Marta (powieść)
Marthe, histoire d'une fille (angielski: Marthe, the Story of a Girl - gdzie „dziewczyna” oznacza „ prostytutkę ”) była pierwszą powieścią francuskiego pisarza Jorisa-Karla Huysmansa , opublikowaną w 1876 roku.
Książka ma charakter autobiograficzny i opowiada o romansie młodego dziennikarza Léo z tytułową bohaterką, niedoszłą aktorką, która pracuje w fabryce sztucznych pereł oraz w licencjonowanym burdelu. Romans się rozpada, a Marthe wprowadza się do alkoholika, aktora-menedżera Gingineta. Po jego śmierci zostaje sprowadzona do życia na ulicy. Huysmans martwił się reakcją na kontrowersyjny temat książki, ponieważ autor Jean Richepin został niedawno uwięziony na miesiąc i ukarany grzywną za napisanie książki na temat prostytucji. Mimo to Marta nie jest pornograficzny. Huysmans zamierzył jego nędzny realizm jako atak na przesadnie wyidealizowany pogląd na życie bohemy w Paryżu , który znalazł u takich romantycznych pisarzy, jak Henri Murger , którego słynne Scènes de la vie bohème ukazało się w 1848 roku. Styl Huysmansa w Marthe wiele zawdzięcza jego ówczesnego bohatera literackiego, Edmonda de Goncourt .
Aby uniknąć oskarżenia, Huysmans udał się do Brukseli , aby Marthe została wydana przez belgijskiego wydawcę Jeana Gay, który miał duże doświadczenie w przemycie przemycanych książek przez francuską granicę. Powieść ukazała się w sprzedaży w Belgii 1 października 1876 roku. Huysmans zdecydował się nie przemycać jej do Francji, ale kiedy próbował przewieźć 400 egzemplarzy przez francuskie służby celne, wszystkie z wyjątkiem kilku zostały skonfiskowane. Huysmans zdecydował się wysłać kilka z nielicznych pozostałych egzemplarzy do czołowych postaci paryskiej sceny literackiej. Edmond de Goncourt wygłosił kwalifikowaną pochwałę, ale Émile Zola był najbardziej entuzjastyczny. Zola, szef nowej naturalistycznej francuskiej fikcji, wkrótce stał się przyjacielem i mentorem młodych Huysmanów, których związek z grupą naturalistów trwał do czasu, gdy jego najsłynniejsza powieść A rebours (1884) przyjęła pisarstwo Huysmansa w zupełnie inny kierunek.
Tłumaczenie
- Marthe przetłumaczone przez Brendana Kinga (Dedalus, 2006)
Źródła
- Huysmans Romans, tom pierwszy (Bouquins, Robert Laffont, 2005)
- Robert Baldick: Życie J.-K. Huysmans (pierwotnie opublikowane przez Oxford University Press, 1955; poprawione przez Brendana Kinga, Dedalus Press, 2006)