Pani Lucy Long
„ Miss Lucy Long ”, znana również jako „ Lucy Long ”, a także pod innymi wariantami, to amerykańska piosenka , która została spopularyzowana w programie minstreli o czarnej twarzy .
Po wprowadzeniu na scenę przez Virginia Minstrels w 1843 roku „Miss Lucy Long” została przyjęta przez rywalizujące zespoły. Przebierana interpretacja George'a Christy'ego ustandaryzowała portret tytułowego bohatera i sprawiła, że piosenka stała się hitem w Stanach Zjednoczonych . „Miss Lucy Long” stał się standardowym numerem zamykającym program minstreli, gdzie był regularnie rozszerzany do komiksu z dialogami.
Wersje zostały wydrukowane w większej liczbie śpiewaków i wykonywane w większej liczbie przedstawień minstreli niż jakakolwiek inna popularna piosenka w okresie przedwojennym .
W minstrelsach o czarnej twarzy imię Lucy zaczęło oznaczać każdą rozwiązłą seksualnie kobietę.
Historia
Pierwsze opublikowane wydanie „Miss Lucy Long” jest niewymienione w pieśniarce z 1842 roku zatytułowanej Old American Songs . Billy Whitlock z Virginia Minstrels stwierdził później tę piosenkę w swojej autobiografii: „Skomponowałem…„ Miss Lucy Long ”(słowa TG Bootha) w 1838 roku ”.
Pomimo wcześniejszego występu minstreli, „Miss Lucy Long” zyskała tam sławę. Piosenka była pierwszą dziewki w minstrelsy. The Virginia Minstrels wykonali to jako ostatni numer z ich najwcześniejszych występów. Dan Gardner przedstawił coś, co stało się standardowym kostiumem Lucy Long, spódnicami i majtkami . Interpretacja George'a Christy'ego dla Christy Minstrels stała się standardem dla innych zespołów. Nowojorski Clipper całkowicie zignorował Gardnera i napisał: „George [Christy] był pierwszym, który zrobił interes z dziewką; był oryginalną Lucy Long”.
W 1845 roku piosenka stała się standardowym numerem zamykającym pokaz minstreli i tak pozostało przez cały okres przedwojenny . Programy regularnie kończyły się notatką, że „Koncert zakończy się bostońską ulubioną ekstrawagancją LUCY LONG”. Imię Lucy zaczęło oznaczać kobietę, która była „seksowna, nieco groteskowa i podejrzanej cnoty” w minstrelsy. Pojawiły się podobne utwory, w tym „Lucy Neal”. popularny stał się taniec zwany Sally Long ; nazwa może pochodzić od pieśni minstrela.
Muzykolog Robert B. Winans znalazł wersje „Miss Lucy Long” w 34% programów pokazowych minstreli, które zbadał z okresu 1843–52 i w 55% z lat 1843–1847, więcej niż jakakolwiek inna piosenka. Badania Mahara wykazały, że „Miss Lucy Long” jest drugą najczęstszą piosenką w popularnych piosenkarzach z tego okresu, zaraz za „ Mary Blane ”. Piosenka cieszyła się odrodzeniem popularności w latach 1855-1860, kiedy minstrelsy weszły w nostalgiczną fazę w niektórych firmach.
tekst piosenki
Znanych jest wiele różnych tekstów „Miss Lucy Long”. We wszystkich występuje piosenkarz, który opisuje swoje pragnienie tytułowego bohatera. W stylu wielu pieśni ludowych , większość wersji zaczyna się od wprowadzenia piosenkarza:
Oh! Po prostu przychodzę przed tobą, By zaśpiewać krótką piosenkę; Gram to na de Banjo, a on nazywa to Lucy Long.
Porównaj tę późniejszą wersję nagraną przez Joe Ayersa:
Przyszedłem ponownie, aby cię zobaczyć, zaśpiewam kolejną piosenkę, Po prostu posłuchaj mojej historii, To nie jest zbyt długie.
Dla dziewiętnastowiecznej publiczności komedia „Lucy Long” pochodziła z kilku różnych kręgów. Eric Lott twierdzi, że rasa jest najważniejsza. Teksty są w przesadnej formie w języku Black Vernacular English , a poniżające i rasistowskie przedstawienia Lucy – często opisywanej jako mającej „wielkie stopy” lub „kaczany kukurydzy” – sprawiają, że piosenkarz jest obiektem żartów za pragnienie kogoś, kogo biały widzowie uznaliby je za nieatrakcyjne. Jednak w wielu wariantach Lucy jest pożądana - wysoka, z dobrymi zębami i „zwycięskimi oczami”. Muzykolog William J. Mahar argumentuje zatem, że chociaż piosenka odnosi się do rasy, w rzeczywistości ważniejsza jest jej mizoginia . „Panna Lucy Long” to „publiczne wyrażanie męskiej niechęci do małżonka lub kochanka, który nie będzie służalczy, niezdecydowania kobiety oraz rzeczywistych lub wyimaginowanych ograniczeń nałożonych na męskie zachowania przez prawo, zwyczaje i religię”. Piosenka potwierdza rzekome prawo mężczyzny do wolności seksualnej i satyruje zaloty i małżeństwo . Mimo to fakt, że minstrel na scenie pragnąłby kogoś, o czym widzowie wiedzieli, że jest innym mężczyzną, był źródłem komicznej, dramatycznej ironii .
Refren jest prosty :
Oh! Nie spiesz się, panno Lucy, nie spiesz się, panno Lucy Long! Oh! Nie spiesz się, panno Lucy, nie spiesz się, panno Lucy Long!
Jednak jego znaczenie jest trudniejsze do zidentyfikowania i różni się w zależności od poprzedniego wersetu. Na przykład:
Namówiłem ją, aby wyszła za mąż, sam tego dnia; Powiedziała, że woli zwlekać, więc pozwoliłem jej żyć po swojemu.
Werset sprawia, że Lucy jest „seksualnym agresorem, który woli„ zwłokę ”(przygodny seks, jak możemy wywnioskować) od małżeństwa.…” Piosenkarz ze swojej strony wydaje się zgadzać z tym pojęciem. Tak więc Lucy jest w jakiś sposób odpowiedzialna za ich związek. Oczywiście widzowie mogliby z łatwością odebrać słowo „smoła” albo jako odniesienie do seksu, albo jako oznakę prymitywnej i powściągliwej Lucy Long.
Jednak inne wersety oddają moc z powrotem w ręce mężczyzny. Na przykład ten werset sprawia, że Lucy nie jest lepsza niż towar handlowy:
Jeśli zrobi zbesztaną żonę, Tak jak się urodziła, zabiorę ją do Georgii I wymienię na kukurydzę.
W wersji piosenki Ayers, panna Lucy i piosenkarz są już małżeństwem. Teksty dodatkowo osłabiają zdolność Lucy do kontrolowania seksualnej strony związku:
A teraz, kiedy jesteśmy małżeństwem, spodziewam się trochę zabawy, a jeśli Lucy nie ma nic przeciwko temu, ten gość ucieknie.
Piosenkarka obiecuje później „przelecieć nad rzeką / zobaczyć pannę Sally King”. To on jest głową związku, a Lucy nie jest w stanie powstrzymać go przed pozamałżeńskim romansem . Swoboda społeczna Lucy ogranicza się do tańczenia cachuchy i pozostawania w domu, by „bujać kołyskę”.
„Miss Lucy Long and Her Answer”, wersja opublikowana w 1843 roku przez firmę Charlesa H. Keitha z Bostonu w stanie Massachusetts , dzieli piosenkę na cztery zwrotki z punktu widzenia kochanka Lucy i cztery z samej Lucy. Ostatecznie unika „Gemman Dat napisał tę małą piosenkę, Kto odważy się upublicznić imię Lucy Long” i twierdzi, że woli „De 'stinguished Jimmy Crow ”.
Struktura i wydajność
„Miss Lucy Long” to komiczna melodia na banjo , a między opublikowanymi wersjami występuje niewielka różnica melodyczna . Mimo to melodia dobrze nadaje się do upiększania i improwizacji. Zwrotki i refren wykorzystują prawie identyczną muzykę, co umożliwiło zespołom różnicowanie struktury zwrotek / refrenów i dodawanie fragmentów przypominających zabawę. Powtarzający się dwuwiersz spaja utwór razem i nadaje mu muzyczne centrum, wokół którego mogą wystąpić te ozdoby.
Tekst komicznej melodii banjo jest napisany przesadnym afrykańsko-amerykańskim językiem ojczystym i opowiada o zalotach lub małżeństwie piosenkarza i tytułowego bohatera. „Miss Lucy Long” jest satyrą na czarne koncepcje piękna i zalotów oraz ogólnie amerykańskie poglądy na małżeństwo. Piosenka jest mizoginistyczna ; męski charakter dominuje nad Lucy i pomimo swojego związku z nią kontynuuje rozwiązły styl życia.
Minstrele zwykle wykonywali tę piosenkę jako część szkicu, w którym jeden minstrel przebierał się , by zagrać Lucy Long. Gracze o czarnych twarzach tańczyli i śpiewali z regularnymi przerwami w postaci komicznych dialogów. Rola Lucy prawdopodobnie nie była rolą mówiącą i polegała wyłącznie na pantomimie .
Na przykład w 1846 roku Dan Emmett i Frank Brower dodali te linie do szkicu „Miss Lucy Long”:
[Dialog.] F RANK Miała łaskotanie, żeby pojechać do mnie na obóz z dzieckiem. D AN haha! Poszedłeś na targ rybny, żeby oszukać węgorze arter. mity curous kind ob camp meetin dat! F RANK I[t] nie był węgorzem, to był duży kot. D AN Jaką technikę tańczyłeś? Chór [obaj śpiewają]. Nie spiesz się, panno Lucy, nie spiesz się, panno Lucy. Long Rock de cradle Lucy. Nie śpiesz się, moja droga. [Dialog.] RANGA F
Wymienię ją na zupę fasolową. DAN Cóż , jesteś najbardziej głodnym czarnuchem, jakiego widziałem. Nie jesteś zadowolony bez swojej zupy fasolowej przez cały czas. Chór [obaj śpiewają].
Notatki
- Cockrell, Dale (1998). „Muzyka popularna XIX wieku”. Historia muzyki amerykańskiej z Cambridge . Wydawnictwo Uniwersytetu Cambridge.
- Knapp, Raymond (2005). Amerykański musical i kształtowanie się tożsamości narodowej . Wydawnictwo Uniwersytetu Princeton.
- Mahar, William J. (1999). Za maską spalonego korka: Minstrelsy o czarnej twarzy i amerykańska kultura popularna z okresu przedwojennego . Chicago: University of Illinois Press.
- Nathan, Hans (1996). „Wczesne Minstrelsy”. Wewnątrz maski minstrela: odczyty w XIX-wiecznym Minstrelsy Blackface . Hanower, New Hampshire: Wesleyan University Press.
- Oliver, Paweł (1984). Songsters & Saints: Vocal Traditions on Race Records . Wydawnictwo Uniwersytetu Cambridge.
- Winans, Robert B. (1996). „Muzyka pokazowa wczesnego minstrela, 1843–1852”. Wewnątrz maski minstrela: odczyty w XIX-wiecznym Minstrelsy Blackface . Hanower, New Hampshire: Wesleyan University Press.