Raimundo Olabide


Raimundo Olabide, SJ
Erramun Olabide 1927an.jpg
Raimundo Olabide w
Rozkazach z 1927 r
Wyświęcenie 1902
Dane osobowe
Urodzić się
Raimundo Niemiecki Olabide Karrera

( 15.03.1869 ) 15 marca 1869
Vitoria , Alava , Hiszpania
Zmarł 9 września 1942 (w wieku 73) Tuluza , Francja ( 09.09.1942 )

Raimundo Germán Olabide Karrera, SJ (15 marca 1869 - Tuluza 9 września 1942) był baskijskim jezuitą , lingwistą i tłumaczem. Jest autorem pełnego przekładu Biblii na język baskijski .

Życie

Olabide urodził się w 1869 roku w Vitorii , Álava , w Hiszpanii, jako córka pary, która mieszkała przy Plaza de la Virgen Blanca w centrum miasta, gdzie prowadzili małą firmę. Chociaż oboje jego rodzice byli Baskami, jego matka urodziła się i wychowała w Madrycie , a jej ojczystym językiem był kastylijski . W rezultacie dorastał, mówiąc tylko w tym języku. Kiedy osiągnął pełnoletność, rodzice wysłali go do jezuickiego w Urduña .

W 1884 roku, w wieku 15 lat, Olabide wstąpił do Towarzystwa Jezusowego , które prowadziło szkołę. Następnie kontynuował studia filozoficzne i teologiczne we wspólnotach jezuickich w opactwie Veruela i Tortosa . W trakcie formacji w Towarzystwie pracował jako nauczyciel w Valladolid , Oña , Gijon i Salamance . Święcenia kapłańskie przyjął w 1902 r .

To właśnie podczas studiów na Uniwersytecie w Salamance w 1911 roku Olabide natknął się na gramatykę języka baskijskiego napisaną przez Arturo Campión [ es ] , czołowego zwolennika baskijskiego nacjonalizmu . Wtedy wreszcie, w wieku 27 lat, zaczął uczyć się języka swoich przodków, którego studiowaniu i propagowaniu poświęcił resztę życia. Znany leksograf baskijski , który w 1904 roku opublikował klasyczny słownik tego języka, Resurrección María de Azkue , stwierdził później, że Olabide wydawał się znać swoją twórczość lepiej niż on sam, autor.

Tłumacz

W 1914 roku Olabide opublikował swoje pierwsze tłumaczenie na ten język, znane z Ćwiczeń duchownych Ignacego Loyoli , w języku baskijskim Loyola'tar Eneko Deunaren Gogo-iñarkunak . Trzy lata później opublikował kompletny słownik anatomii człowieka Giza-soña ( Ciało ludzkie ). Jego tłumaczenia zasłynęły z czystości języka, gdyż nie chciał używać zapożyczeń z innych języków. Został przyjęty do Królewskiej Akademii języka baskijskiego w 1919 roku ze względu na swój wkład w odrodzenie języka.

W następnym roku Olabide opublikował tłumaczenie na język baskijski średniowiecznego klasyka duchowego Naśladowanie Chrystusa Thomasa à Kempis pod tytułem Kisto'ren antz - bidea . Jego celem stało się publikowanie tłumaczeń z całego zakresu nauk, aby przyspieszyć użycie języka.

Jednak Olabide podjął wówczas decyzję o tłumaczeniu Biblii . Nowy Testament zajął mu dziesięć lat; została opublikowana w 1931 roku w Bilbao . Po wypędzeniu jezuitów w czasie hiszpańskiej wojny domowej , schronił się we franciszkańskim sanktuarium Arantzazu w Oñati , gdzie poświęcił się tłumaczeniu Starego Testamentu . Przypadkiem mieszkał w mieście Guernica 26 kwietnia 1937 r., kiedy niemiecka Luftwaffe przeprowadził atak na miasto . Udało mu się ocalić rękopisy ze swojej rezydencji, zanim uległa zniszczeniu przez pożar, i uciekł do pobliskiego miasta Kanala, gdzie otrzymał schronienie na plebanii miasta . Następnie opuścił Hiszpanię i osiadł w Tuluzie we Francji, gdzie zginął w wyniku wypadku na ulicach miasta.

Tłumaczenie, nad którym Olabide pracował w mieście swojej śmierci, zostało ukończone przez innego jezuitę, Patxi Etxeberrię, który w tym celu został sprowadzony ze służby misjonarskiej na Tajwanie. Została opublikowana w 1958 roku.

Linki zewnętrzne

  • Biografia „Bidegileak” [1]
  • Biografia „Hiru.com” [2]