Saurabi
Saurabi (싸울아비) to współczesny koreański związek, który dosłownie oznacza „ojciec, który walczy”.
Po raz pierwszy został użyty w 1962 roku w dramacie emitowanym w koreańskiej telewizji. W wywiadzie udzielonym The Dong-a Ilbo (20 listopada 1962) pisarz stwierdził, że został wymyślony.
W 1983 roku Kim Yong Woon, który specjalizował się w historii matematyki , powiedział w swojej książce Kankokujin do Nihonjin ( Koreańczyków i Japończyków ): Mówi się, że „saul” walczy po koreańsku i mówi „abi” człowiek. Kiedy „człowiek, który walczy” jest wyrażony w języku koreańskim, staje się „saulabi”. Uważa się, że istnieje jakiś związek między „ samurajami” . ” z Japonii i „saulabi” z Korei Jednak zmiana dźwięku z „Saurabi” na „Samuraj” jest uważana za nienaturalną językowo, a porównanie między współczesnym słowem koreańskim a współczesnym słowem japońskim i wywnioskowanie, że musiało istnieć jakieś starożytne związek, ponieważ współczesne słowo brzmi podobnie, nie ma żadnego sensu w dziedzinie językoznawstwa porównawczego . [ Potrzebne źródło ] Ponieważ słowa saulabi (lub coś zbliżonego) nie można znaleźć w zachowanych starożytnych tekstach koreańskich ani nie można go zobaczyć w tekstach japońskich (jeśli termin saulabi przekształcił się w samuraja , to przejście powinno być również widoczne w tekstach japońskich, ale tak nie jest), argument, że słowo saulabi przekształcił się w samuraja , wydaje się, przynajmniej na poziomie naukowym, bardzo nieprawdopodobny. O ile nie zostaną odkryte nowe dowody wskazujące na wyraźne oznaki przejścia lub coś, co dostarczy ostatecznego dowodu na to, że słowo pochodzi ze starożytnej Korei, będzie to bardziej pseudonaukowe porównanie językowe .
W języku koreańskim walka to „ssaul”, a człowiek to „abi”. „Ssaurabi” byłoby dosłownym koreańskim określeniem „człowieka, który walczy”. Ryzykując, że zostanę skarcony za skok logiczny, mam amatorski pomysł, że japoński „samuraj” ma jakiś związek z koreańskim „ssaurabim”. (snip) duch ssaurabi, który zmniejszył się w Korei, pozostał w pierwotnym stanie jako duch samurajski w Japonii.
Termin ssaurabi zyskał uznanie wśród mieszkańców Korei Południowej w latach 90. prawdopodobnie dlatego, że koreańskie edycje serii Samurai Shodown (gry walki) zostały wydane pod nazwą Ssaurabi Tuhon (싸울 아비 투혼 dosłownie „Ssaurabi walczące duchy”). [ potrzebne źródło ]
Niektóre koreańskie organizacje zajmujące się sztukami walki twierdzą, że saurabi byli wojownikami Baekje [ potrzebne źródło ] , królestwa w południowo-zachodniej Korei, i że japońscy samurajowie wywodzili się od saurabi. Południowokoreański film Saulabi z 2002 roku (wariant latynizacji ssaurabi ), wyreżyserowany przez Moon Jong-geum, dotyczył tej teorii. Ten argument jest dziwny pod wieloma względami [ według kogo? ], ponieważ pierwotny argument po prostu stwierdzał, że słowo samuraj mogło pochodzić od słowa saulabi i nigdy nie wspomniał nic o istnieniu podobnej klasy w starożytnej Korei.
Historycznie rzecz biorąc, nie ma dosłownych dowodów na istnienie ssaurabi w Baekje. Pod względem językowym trudno jest wyjaśnić podobieństwo między ssaurabi i samurajami za pomocą regularnych korespondencji między koreańskim a japońskim. Anachronizm staje się wyraźniejszy, gdy przyjrzymy się starszej formie ssaudy . Ponieważ ten czasownik pojawia się jako sahoda w dokumentach środkowokoreańskich, ssaurabi byłby sahorabi w środkowokoreańskim, chociaż nie jest znane żadne użycie. [ potrzebne źródło ]
Innym problemem jest to, że słowo samuraj , być może wbrew powszechnemu przekonaniu, pierwotnie nie miało nic wspólnego z walką ani byciem wojownikiem. Jak wyjaśniono w etymologii słowa samuraj , słowo to pierwotnie oznaczało „tych, którzy służą blisko szlachty” i pierwotnie było wymawiane jako „saburau”. Dlatego argument, że słowo samuraj pochodzi od saulabi („człowiek, który walczy”) jest wysoce nieprawdopodobny.
Zobacz też
Notatki
- ^ ab 韓国 Kim Yong Woon (金容雲): Kankokujin do Nihonjin 人と日本人 ( Koreańczycy i Japończycy ), s. 113–115, 1983:
- ^ Red River Hapkido - Historia Hapkido
- ^ Krótka historia Taekwondo