Pseudo-Fokylidy
Pseudo-Fokylides to dzieło apokryficzne , które twierdzi, że zostało napisane przez Focylidesa , greckiego filozofa z VI wieku pne. Jego autorstwo rozszyfrował Jacob Bernays . Tekst jest wyraźnie żydowski i opiera się na Septuagincie , chociaż nie zawiera bezpośrednich odniesień ani do Biblii hebrajskiej , ani do judaizmu . Badania tekstowe i lingwistyczne wskazują, że dzieło zostało pierwotnie napisane w języku greckim i powstały gdzieś między 100 pne a 100 rne, chociaż najstarsze zachowane rękopisy pochodzą z X wieku naszej ery.
Autorstwo
Jonathan Klawans uważa, że autor był chrześcijaninem.
Teksty
Douglas Young użył pięciu rękopisów do swojego wydania: M (X w., Paryż); B (X w., Oksford); P (XII w., w Paryżu); L (XIII w., we Florencji); V (XIII-XIV w., w Wiedniu).
Opis
Pseudo-Fokylides składa się z szeregu aforyzmów , które pośrednio odnoszą się do każdego z praw Noachidów , a także do tak zwanych niepisanych praw Greków. W sumie jest ich około 250 i są one napisane jako seria heksametrycznych w formie podręcznika do nauczania; każda maksyma bezpośrednio nakazuje czytelnikowi jej przestrzeganie. Wiersz był popularnym podręcznikiem szkolnym przez wiele lat, zwłaszcza w okresie reformacji .
Przykładowe tłumaczenia
Istnieje kilka tłumaczeń Pseudo-Fokylidesa. Niektóre maksymy z Pseudo-Fokylidesa zostały skopiowane bezpośrednio do jednej z Wyroczni Sybillińskich , znajdującej się w Księdze 2. Tekst Pseudo-Phocylidesa jest opublikowany w tomie 2 Starego Testamentu Pseudepigrapha pod redakcją Jamesa Charleswortha . Niektórzy autorzy, w tym Luke T. Johnson, uważają, że w pracy istnieje podobieństwo do Księgi Kapłańskiej 19, a także do tego, jak List Jakuba z Nowego Testamentu jest moralnym kodeksem postępowania dla chrześcijan.
Z tłumaczenia Pietera van der Horsta :
Nie pozostań niezamężna, abyś nie umarła bez imienia. Nie odcinaj męskiej zdolności prokreacyjnej młodzieńca. I niech kobiety nie naśladują seksualnej roli mężczyzn. Długie włosy nie są odpowiednie dla mężczyzn, ale dla zmysłowych kobiet.
Inne fragmenty tekstu, które kiedyś przypisywano Focylidesowi z Miletu, wyszczególniały, że język jest potężniejszy niż miecz.
Nie dajcie się ponieść w sercu rozkoszom zuchwałej mowy. Praktykuj sztukę mówienia, co przyniesie wielkie korzyści wszystkim. Mowa jest dla człowieka ostrzejszą bronią niż miecz; Bóg dał każdej istocie jedną broń: ptakom, Zdolność latania; do kursantów, prędkość; lwom siła; Bykom rogi, które same z siebie wyrastają; pszczołom dał ich żądło jako naturalną obronę; ludziom zbroja słów.
W 2005 roku Walter T. Wilson skomponował nowe tłumaczenie, opublikowane z dołączonym tekstem greckim.
Nie upajajcie się chełpliwością i gniewem w swoim sercu. Ćwicz dobre mówienie, co przyniesie wielką korzyść wszystkim. Z pewnością to słowo jest dla człowieka bronią ostrzejszą niż żelazo. Każdemu Bóg przydzielił broń: ptakom moc latania w powietrzu, koniom szybkość, lwom siłę; dla byków są samorosnące rogi; żądła dla pszczół
on jest dany jako wrodzona obrona, ale ludziom słowo dla ochrony.
Jego autorstwo zostało rozszyfrowane przez Jacoba Bernaysa , a jego treść do dziś jest szeroko dyskutowana i studiowana w szkołach teologicznych.
Dalsza lektura
- K.-W. Niebuhr, „Życie i śmierć w Pseudo-Fokylidesach”, w: Alberdina Houtman, Albert de Jong, Magda Misset-van de Weg (red.), Empsychoi Logoi : Innowacje religijne w starożytności. Studia na cześć Pietera Willema van der Horsta (Leiden, Brill, 2008) (Judaizm starożytny i wczesne chrześcijaństwo, 73).