Szamszad Abdullajew

Imię to nawiązuje do wschodniosłowiańskich zwyczajów nadawania imion , patronimem jest Majitowicz, a nazwisko Abdullaev .

Szamszad Abdullajew
Imię ojczyste
Шамшад Маджитович Абдуллаев
Urodzić się
( 01.11.1957 ) 1 listopada 1957 (65 lat) Fergana , Uzbecka SRR , Związek Radziecki
Zawód poeta, eseista, autor
Język Rosyjski
Narodowość Sowiecki (do 1991), uzbecki
Gatunek muzyczny Poezja społeczna
lata aktywności 1987-obecnie
Godne uwagi prace Przerwa

Powolne lato

Trzy wiersze

Shamshad Majitovich Abdullaev ( rosyjski : Шамшад Маджитович Абдуллаев , urodzony 1 listopada 1957) to uzbecki poeta, eseista, pisarz i tłumacz. Jest założycielem fergańskiej szkoły rosyjskojęzycznej .

Abdullaev urodził się w Fergana , wówczas część Uzbekistanu Socjalistycznej Republiki Radzieckiej , i uczęszczał do miejscowego Instytutu Pedagogicznego Fergana , którą ukończył w 1979 roku na wydziale literatury rosyjskiej . W latach 1991–1995 Abdullaev był także ostatnim redaktorem naczelnym wydawanego w Taszkiencie czasopisma poetyckiego Gwiazda Wschodu (Zvezda Vostoka) . Jego pierwszy zbiór poezji, zatytułowany The Gap, został opublikowany w Sankt Petersburgu w Rosji przez lokalny magazyn Mitin. Przerwa zdobył uznanie krytyków i zdobył Abdullaev prestiżową nagrodę Andrei Bely w 1994 roku.

Jest współpracownikiem Words Without Borders , gdzie opublikował kilka swoich wierszy: „O śmierci Jeana Vigo”, „Południe 1975” i „Rodzina”, wszystkie napisane w języku rosyjskim .

Kariera

Wczesna kariera

Abdullaev uczęszczał do Fergańskiego Instytutu Pedagogicznego w latach 1975-1979, gdzie specjalizował się w literaturze rosyjskiej. Na początku lat 90. przeniósł się do Taszkentu tuż przed upadkiem Związku Radzieckiego i znalazł zatrudnienie w lokalnej gazecie Gwiazda Wschodu (Zvezda Vostok). Założone w 1932 roku przez Komunistyczną Partię Uzbekistanu czasopismo publikowało antologie literackie i poetyckie pisarzy uzbeckich. W 1991 roku Adbullaev został redaktorem naczelnym działu poezji magazynu. Magazyn odniósł skromny lokalny sukces, jednak praca Abdullaeva szybko zaczęła zyskiwać międzynarodowe uznanie.

W 1992 roku Abdullaev opublikował swój pierwszy zbiór wierszy Intermediate (ros. Промежуток). Książka, która łączy w sobie wątki modernizmu z utopizmem , a także sowiecką i środkowoazjatycką mitologiczną symbolikę, zyskała szerokie uznanie w Uzbekistanie , Rosji i większości krajów poradzieckich, gdzie była chwalona za wykorzystanie modernizmu w wyraźnie Styl środkowoazjatycki.

W 1994 roku dokonał przełomu w swoim tomiku poezji The Gap , który zyskał szerokie rozpowszechnienie i zainteresowanie w świecie rosyjskojęzycznym.

W tym samym roku został uhonorowany nagrodą Andrei Bely , stając się pierwszym pisarzem z Uzbekistanu, który zdobył najbardziej prestiżową nieoficjalną nagrodę literacką w Rosji.

Spowodowało to sprzeciw ze strony bardziej tradycyjnych komunistycznych grup ludności Uzbekistanu, a także wyłaniającej się nacjonalistycznej frakcji uzbeckich poetów, którzy byli przerażeni używaniem przez niego języka rosyjskiego. W rezultacie Abdullaev został zmuszony do rezygnacji ze stanowiska redaktora naczelnego „ Zwiezda Wostok” w 1995 roku.

Uznanie za granicą

Po opuszczeniu Zvezda Vostok Abdullaev zaczął publikować swoją poezję poza Uzbekistanem, zwłaszcza w Rosji. Jego wiersze ukazywały się w wielu niezależnych rosyjskich czasopismach literackich, m.in. w petersburskim Mitinie iw Jekaterynburgu Ural Novye .

W 1997 roku Abdullaev samodzielnie opublikował zbiór wierszy Slow Summer (ros. медленное лето ). Książka zyskała uznanie krytyków w Rosji i zdobyła Abdullaev nagrodę Banner Magazine w 1998 roku. Również w 1997 roku Abdullaev opublikował rosyjsko- fińską antologię zatytułowaną Who Says ( ros . Кто говорит ), która dotyczyła relacji kulturowych między dwoma narodami. Został opracowany i przetłumaczony przez Y. Mullinena. Te kompilacje przyniosły Abdullaevowi nagrodę Banner Magazine, przyznawaną przez rosyjski magazyn literacki Znamya w 1998 roku.

W 2003 roku Abdullaev opublikował swój czwarty tomik poezji, Fixed Surface.

Współpraca międzynarodowa

W 2012 roku Abdullaev wraz z innymi pisarzami, w tym Fanny Rubio i Rainerem Rilke , pojawił się w kompilacji poezji Two Lines 19: Passageways . Kompilacja, wydana przez Centrum Sztuki Tłumaczenia, zawiera różne wiersze autorów z całego świata, którzy dzielą się swoimi wyjątkowymi doświadczeniami.

W 2015 roku Abdullaev uczestniczył w Your Language My Ear , międzynarodowym sympozjum poetyckim poświęconym poezji rosyjskiej w tłumaczeniu, które odbyło się na Uniwersytecie w Pensylwanii . Występował obok Poliny Barskovej, Keti Czuchrowa, Aleksandry Pietrowej i Aleksandra Skidana , a także wielu innych ważnych tłumaczy. Od tego czasu kilka wierszy Abdullajewa przetłumaczonych na to wydarzenie zostało opublikowanych w języku angielskim.

W kwietniu 2017 roku Abdullaev połączył siły z internetowym magazynem Words Without Borders, aby wydać trzy nowe wiersze, przetłumaczone odpowiednio przez Alexa Cigale i Danę Golin.

Szkoła Fergańska

Abdullaev jest założycielem i najwybitniejszym poetą tzw. fergańskiej szkoły poetyckiej, która ma swoją siedzibę w jego rodzinnym mieście. Założył szkołę w 1990 roku wraz z innymi uzbeckimi poetami Hamidem Ismailovem i Khamdamem Zakhirovem.

Mimo, że znajduje się w Uzbekistanie , szkoła publikuje przede wszystkim poezję w języku rosyjskim. Abdullaev powiedział, że powodem, dla którego nie publikuje więcej wierszy w języku uzbeckim, jest to, że postrzega swoje wiersze jako formy dialogu międzykulturowego między narodami poradzieckimi . Jego wiersze można najlepiej opisać jako kontrastujące kultury, zwyczaje i niuanse Azji Środkowej z wyraźnie zachodnimi zasad i teorii, w nadziei na stworzenie dialogu między dwiema różnymi kulturami. Deklaracyjną funkcją Szkoły Fergańskiej jest rozpoczęcie „neutralnego dialogu” między Wschodem a Zachodem za pomocą poezji przemawiającej do obu stron.

Przyjęcie

Szkoła Fergańska odwoływała się do skonstruowanej prehistorii europejskich i amerykańskich kontekstów modernistycznych i awangardowych, przeplatanych tradycjami kulturowymi Azji Środkowej, od głębokiej przeszłości kultury islamu, po bardziej współczesne, półoficjalne i podziemne pisma z czasów sowieckich. Ten wizjonerski projekt miał połączyć rosyjski język literacki, zbiorową tożsamość i przeszłość Azji Środkowej oraz kosmopolityczną kulturę światową.

-Kevin MF Platt

Szczególnie poezja Abdullajewa zyskała uznanie poza Rosją. Został opisany jako „kinowy”, „ utopijny ” i „ awangardowy ”.

W swoim artykule „The World's Central Asian Heart: The Poetry of Shamshad Abdullaev” Kevin MF Platt opisał poezję Abdullaeva jako „gęstą” i „wędrującą”, jednocześnie chwaląc poetę za połączenie zmysłowości i materializmu w jego twórczości.

Jednak praca Abdullaeva wywołała również spore kontrowersje w Uzbekistanie. Było to ostro krytykowane przez rząd Uzbekistanu , zwłaszcza w okresie prezydentury Islama Karimowa . W latach 90. wspierany przez rząd związek pisarzy oskarżył Abdullajewa o próby utrudniania rozwoju języka uzbeckiego poprzez używanie przez niego języka rosyjskiego, a także podkopywanie kultury Azji Środkowej .

Życie osobiste

Pochodzący z Uzbekistanu Abdullaev całe życie mieszkał w Ferganie, z krótkim pobytem w Taszkencie, kiedy pracował w Zvezda Vostok. Jest znakomitym poliglotą , biegle włada zarówno uzbeckim, jak i rosyjskim, a także konwersacyjnym angielskim .

wyróżnienia i nagrody

Zobacz też

Linki zewnętrzne