Tłumaczenia Biblii na język ukraiński
Znana historia przekładów Biblii na język ukraiński rozpoczęła się w XVI wieku od Ewangelii peresopnickich , które obejmowały tylko cztery Ewangelie Nowego Testamentu .
Jednak pierwsza wzmianka o dostępnych już przekładach Ewangelii i Psalmów na język starosłowiański pochodzi z pobytu świętych Cyryla i Metodego w Chersonezie w 860 lub 861 r. Już wtedy przekłady te były w ich dyspozycji, tj. , przed morawską misją Cyryla i Metodego. W ten sposób tłumaczenia zaczęły się rozprzestrzeniać na terenach współczesnej Ukrainy, co później znalazło odzwierciedlenie w tłumaczeniach na język ukraiński.
Później, w XVII-XIX wieku, kiedy terytorium Ukrainy było częścią Imperium Rosyjskiego , kilka innych tłumaczeń wykonano potajemnie z powodu ograniczeń rządu rosyjskiego dotyczących języka ukraińskiego.
Obecnie istnieje kilka przekładów Pisma Świętego na język ukraiński:
- Pięcioksiąg w przekładzie PA Kulischa, wydany we Lwowie ( Lwów )
- Panteleimona Kulisha zostało opublikowane w Wiedniu w 1903 roku przez Brytyjskie i Zagraniczne Towarzystwo Biblijne ;
- Pylyp Morachevskyi (1806–1879) przekład Nowego Testamentu ;
- tłumaczenie Ivana Chomenko, tzw. „Biblia rzymska”, przetłumaczone przez tłumacza grecko-katolickiego w Rzymie , Włochy ;
- metropolity Ilariona (Iwana Ohienko) , przetłumaczone przez księdza prawosławnego ;
- Tłumaczenie patriarchy Filareta (Mychajło Denysenko) ;
- Rafaila Turkoniaka (1997–2007) na zlecenie ogólnowyznaniowego Ukraińskiego Towarzystwa Biblijnego .
- Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata , wydanie 2005, 2014, wydane przez Świadków Jehowy. W 2018 roku ukazało się wydanie Biblii do Studium, które zawiera zdjęcia, notatki do studium, odsyłacze i inne funkcje do dogłębnego studiowania Biblii.
Zobacz też
Linki zewnętrzne
- Переклади Біблії українською мовою (po ukraińsku)