Z patelni do ognia
Zwrot z patelni w ogień jest używany do opisania sytuacji przejścia lub przejścia ze złej lub trudnej sytuacji do gorszej, często w wyniku próby ucieczki od złej lub trudnej . Był tematem XV-wiecznej baśni, która ostatecznie weszła do kanonu ezopowego .
Historia idiomu i jego użycie
Przysłowie i kilka podobnych przysłów europejskich ostatecznie wywodzi się z greckiego powiedzenia o ucieczce z dymu lub ognia w płomień, którego pierwsze odnotowane użycie było w wierszu Germanika Cezara (15 pne - 19 n.e.) w greckiej antologii . Tam stosuje się go do zająca uciekającego przed psem, który próbuje uciec, skacząc do morza, tylko po to, by zostać złapanym przez „psa morskiego” . Łacińskim odpowiednikiem był idiom żeglarski „Pędzi na Scyllę, chcąc uniknąć Charybdy” ( incidit in scyllam cupiens vitare charybdim ), paralela wskazana przez Edmunda Arwakera w morale, który następuje po jego wersetowym potraktowaniu bajki. Najwcześniejsze odnotowane użycie angielskiego idiomu zostało dokonane przez Thomasa More'a w trakcie wojny pamfletowej z Williamem Tyndale'em . W The Confutacyon of Tyndales Answere (1532) More zapewnił, że jego przeciwnik „zręcznie wydostał się z patelni fayre do ognia”.
Włoski autor Laurentius Abstemius napisał zbiór 100 bajek, Hecatomythium , w latach 90-tych XIV wieku. Obejmuje to niektóre oparte na popularnych idiomach i przysłowiach dnia, z których kolejnym przykładem są spokojne wody . Poprzednim przykładem takiej adaptacji był Fajdros , który zrobił to samo z przysłowiem o pracy na górze . Bajka Abstemiusa 20, De piscibus e sartigine in prunas desilentibus , dotyczy ryb wrzuconych żywcem na patelnię z wrzącym tłuszczem. Jeden z nich namawia swoich towarzyszy, aby ratowali życie, wyskakując, ale kiedy to robią, wpadają w płonące węgle i przeklinają jego złą radę. Bajkopisarz konkluduje: „Bajka ta ostrzega nas, że unikając obecnych niebezpieczeństw, nie powinniśmy wpaść w jeszcze większe niebezpieczeństwo”.
Opowieść była włączana do łacińskich zbiorów bajek Ezopa od następnego stulecia, ale pierwszą osobą, która zaadaptowała ją na język angielski, był Roger L'Estrange w 1692 roku. Wkrótce potem dołączył do niego anonimowy autor Ezopa z Oksfordu , w którego bajce „ Gorzej i gorzej” ryby wyskakują „Z patelni do ognia” na mocy zbiorowej decyzji. Morał, który ilustruje, jest zaczerpnięty ze współczesnego epizodu polskiej polityki. Inną polityczną interpretację przedstawił w 1898 r. karykatura w amerykańskim czasopiśmie Puck , wzywając amerykańską interwencję na Kubie w przededniu wojny hiszpańsko-amerykańskiej (patrz wyżej).