Zdalne tłumaczenie wideo

Znak tłumacza wideo używany w kilku krajach w lokalizacjach oferujących usługi VRS lub VRI

Zdalne tłumaczenie wideo ( VRI ) to usługa wideotelekomunikacyjna , która wykorzystuje urządzenia takie jak kamery internetowe lub wideofony do świadczenia usług tłumaczenia na język migowy lub język mówiony . Odbywa się to za pośrednictwem tłumacza zdalnego lub poza siedzibą firmy, w celu porozumiewania się z osobami, z którymi występuje bariera komunikacyjna . Jest podobny do nieco innej technologii zwanej usługą przekazywania wideo , w której każda ze stron znajduje się w innym miejscu. VRI jest rodzajem usługa przekaźnika telekomunikacyjnego (TRS), która nie jest regulowana przez FCC.

Sposób użycia

Tłumacz wideo asystujący klientowi na ekranie.

W typowej sytuacji VRI obie strony znajdują się razem w jednym miejscu z wideofonem lub kamerą internetową oraz telewizorem lub ekranem komputera . Tłumacz pracuje z innego miejsca — biura, domowego studia lub call center — również za pomocą wideofonu lub kamery internetowej oraz telewizora lub ekranu komputera. Sprzęt musi zapewniać łączność wideo i audio lub można użyć oddzielnej linii telefonicznej do obsługi dźwięku. Tłumacz wideo ułatwia komunikację między uczestnikami, którzy znajdują się razem w innym miejscu. W przypadku tłumaczenia na język migowy (takiego jak amerykański język migowy ), tłumacz słyszy głosy osób słyszących przez mikrofon lub telefon i przekłada komunikat na język migowy za pośrednictwem kamery wideo, którą osoba niesłysząca ogląda na swoim wyświetlaczu wideo. Z kolei gdy niesłyszący uczestnicy podpisują się przed kamerą, tłumacze oglądają to ze swojego ekranu i wypowiadają tłumaczenie słuchowe do mikrofonu lub telefonu dla osób słyszących.

VRI kontra usługa przekazywania wideo

VRI różni się od usługi przekazywania wideo (VRS). Zazwyczaj VRI to zakontraktowana usługa wykorzystywana przez organizacje, aby pomóc im komunikować się z z ograniczoną znajomością języka angielskiego lub osobami niesłyszącymi i niedosłyszącymi. VRS to przede wszystkim usługa świadczona społeczności osób niesłyszących, w ramach której osoba niesłysząca może skontaktować się z usługą i skorzystać z usług tłumacza, aby skontaktować się z organizacją zewnętrzną. W przeszłości termin „usługa przekazu wideo” był używany zamiennie z „tłumaczeniem przekazu wideo”, ale obecnie terminy te odnoszą się do dwóch odrębnych i odrębnych usług. Jednak „tłumacz wideo” (VI) może odnosić się do praktyka pracującego w obu warunkach.

VRS w Stanach Zjednoczonych otrzymuje fundusze z podatków od usług przekaźników telekomunikacyjnych . Według amerykańskiej Federalnej Komisji Łączności (FCC) osoby niesłyszące i słyszące znajdujące się w tym samym pomieszczeniu nie mogą używać VRS do komunikowania się, ponieważ usługa jest przeznaczona tylko do rozmów telefonicznych. W Stanach Zjednoczonych FCC wymaga, aby tłumacz VRS, który stwierdzi, że osoby dzwoniące znajdują się w tym samym miejscu, poinformował obie strony, że tłumacz musi zakończyć rozmowę. VRI można jednak zapewnić osobom znajdującym się w tej samej lokalizacji lub w różnych lokalizacjach, o ile strony odpowiednio widzą lub słyszą tłumacza i odwrotnie.

Przykłady historii i wdrożeń

W 2010 roku Mercy Hospital and Medical Center w Chicago przeprowadziło badanie nowych sposobów, dzięki którym szpital mógłby skutecznie zaspokajać potrzeby pacjentów niesłyszących i niedosłyszących , a ostatecznym celem było poprawienie opieki i zadowolenia pacjentów, zwiększenie wydajności szpitala i zapewnić wszystkim lepszy stosunek jakości do ceny. Ich wniosek koncentrował się na wdrożeniu usługi VRI na żądanie, dzięki której personel szpitala miał dostęp do wykwalifikowanych, doświadczonych certyfikowanych Rejestr tłumaczy ustnych dla osób niesłyszących (RID) / National Association of the Deaf (NAD) amerykańskiego języka migowego przez Internet z kilkuminutowymi opóźnieniami. Dedykowane laptopy zostały udostępnione do użytku klinicystów i do dziś usługa jest wykorzystywana na wszystkich oddziałach szpitala. Warto zauważyć, że szpital osiągnął wymierne wyniki w zakresie zwiększonego przepływu pacjentów i ogólnego zadowolenia.

W czerwcu 2011 r. Policja w Windsor w Ontario w Kanadzie pilotowała usługę VRI mającą na celu poprawę komunikacji z osobami niesłyszącymi, niedosłyszącymi i osobami z innymi barierami językowymi. 30-dniowa wersja próbna została wdrożona w Emergency 911 Center i okazała się tak skuteczna, że ​​​​włączyli program do swojego projektu dotyczącego praw człowieka w policji w Windsor jako sposób na rozszerzenie usług dla osób niesłyszących lub z ograniczoną znajomością języka angielskiego. Koszt dla Windsor Police Services w tamtym czasie wynosił 50 USD miesięcznie i 3,25 USD za minutę użytkowania.

Aspekty prawne

Ponieważ VRI stara się zapewnić udogodnienia komunikacyjne, jego użycie jest szeroko regulowane przez przepisy dotyczące praw obywatelskich, w tym prawa dotyczące osób niepełnosprawnych.

Stany Zjednoczone

W Stanach Zjednoczonych istnieją odpowiednie przepisy federalne i spory dotyczące korzystania z VRI.

  • Ustawa o Niepełnosprawnych Amerykanach
  • Ustawa o ochronie pacjentów i przystępnej cenie opieki : Sekcja 1557 ustawy o przystępnej cenie opieki, dotycząca zakazu dyskryminacji, zapewnia ochronę pacjentów wymagających ułatwień w zakresie komunikacji.
  • Silva przeciwko Baptist Health S Florida, Inc. (nr 19-12386)

    „Jednakże powodowie przedstawili istotne dowody na to, że podczas ich wizyt w latach 2009-2014] maszyny VRI rutynowo nie ułatwiały skutecznej komunikacji. Czasami obraz VRI były nierówne, niewyraźne lub przerywane, a czasami maszyna VRI w ogóle nie działała. W sprawie Silva (wcześniejsza decyzja sądu z 2017 r.) wymiany”, która prawdopodobnie miała miejsce za każdym razem, gdy Powodowie odwiedzali szpitale firmy Baptist. Biorąc pod uwagę, że Powodowie „rutynowo” doświadczali takich awarii VRI w szpitalach Baptist przez okres kilku lat, ława przysięgłych mogła rozsądnie wywnioskować, że personel szpitala wiedział, że ciągłe poleganie na VRI jako pomoc interpretacyjna, bez korygowania jej braków, „z dużym prawdopodobieństwem” doprowadziłaby do zakłócenia wymiany informacji, jakiej doświadczali Powodowie (Jebian, zamierzając odmówić korzystania z VRI w szpitalach Baptystów, „postąpił rozsądnie, przewidując, że VRI nie ułatwi skutecznego Komunikacja"). Ława przysięgłych mogła zatem stwierdzić, że Powodowie doświadczyli przypadków nieskutecznej komunikacji w wyniku „celowego wyboru” urzędników baptystów, a nie zwykłego zaniedbania”.

  • Ugoda, Stany Zjednoczone przeciwko Adventist Health System Georgia, Inc. (2 stycznia 2022 r.):

    „VRI nie należy stosować, gdy nie jest prawdopodobne zapewnienie skutecznej komunikacji, na przykład z powodu: (1) ograniczonej zdolności pacjenta do poruszania głową, rękami lub ramionami; widzenia lub problemów poznawczych; znacznego bólu; lub ponieważ Pacjent nie może być odpowiednio ustawiony, aby widzieć ekran: (2) ograniczenia miejsca w pokoju: (3) komunikacja z Pacjentem lub Towarzyszącym i Personelem medycznym wskazuje, że złożoność problemu medycznego wymaga obecności tłumacza na miejscu; lub (4 ) w każdym innym przypadku, gdy istnieją przesłanki wskazujące na to, że VRI prawdopodobnie nie zapewni lub nie zapewni skutecznej komunikacji z Pacjentem lub Towarzyszem, VRI nie może zastąpić wykwalifikowanego tłumacza na miejscu. komunikacji, na miejscu zostanie zapewniony wykwalifikowany tłumacz zgodnie z harmonogramem określonym w paragrafie 25”.

Spór

Toczy się poważna dyskusja na temat stosowności stosowania VRI. Jednym z popularnych zastosowań jest szpitalna izba przyjęć . W tej sytuacji istotne jest, aby pacjenci i opiekunowie mogli swobodnie komunikować się z personelem medycznym, ale przybycie tłumacza twarzą w twarz na miejsce może zająć trochę czasu. Szpitale z funkcją VRI mogą szybko łączyć się ze zdalnym tłumaczem i przeprowadzać ankiety segregacyjne i wstępne z pacjentem lub opiekunem bez znacznych opóźnień. Ponadto pracownicy pracujący w środowisku biurowym coraz częściej przechodzą na usługi VRI, aby umożliwić krótkie interakcje lub regularne spotkania, które trudno byłoby zaplanować z tłumaczem na miejscu. Szkoły i firmy zlokalizowane na obszarach, które nie są odpowiednio obsługiwane przez obecnych tłumaczy ustnych społeczności, również mogą skorzystać ze zwiększonego dostępu do profesjonalnych tłumaczy ustnych i zaoszczędzić na wydatkach na zwrot kosztów podróży dostawców.

Korzystanie z VRI w środowisku medycznym, prawnym i dotyczącym zdrowia psychicznego jest postrzegane jako kontrowersyjne przez osoby ze społeczności niesłyszących, ponieważ nie zapewnia odpowiedniego dostępu do komunikacji — szczególnie w środowisku medycznym. W ogólnokrajowym badaniu osób niesłyszących, które używają amerykańskiego języka migowego, naukowcy odkryli, że tylko 41% osób korzystających z VRI było zadowolonych z komunikowania się za pośrednictwem VRI. To odkrycie zostało poparte innymi badaniami wskazującymi, że dostawcy usług medycznych ignorują prośby pacjentów niesłyszących o tłumaczy, zmuszając pacjentów do korzystania z VRI. Istnieją również poważne problemy z możliwościami technicznymi VRI, ponieważ pacjenci zgłaszają, że personel medyczny nie jest świadomy obsługi maszyn VRI, co prowadzi do niepowodzenia.

Zobacz też

Linki zewnętrzne