Alipaszjada
Alipashiad lub Alipashias ( grecki : Αληπασιάδα lub Αληπασιάς ) to grecki poemat epicki , napisany na początku 19 wieku przez muzułmańskiego albańskiego Haxhi Shehreti . Praca jest inspirowana i nazwana imieniem Ali Paszy , osmańskiego władcy Janiny w Epirze , opisującym w heroicznym stylu swoje życie i kampanie wojskowe .
Tło i wartość historyczna
"Όλος ο κόσμος γιούρτισε κιόλα τα βιλαέτια Και φέρνουν στον Αλή Πασιά φλωρ ιά με τα σεπέτια Ώρα την ώρα Αλή Πασιάς ακόμη πλειό βαραίνει. Το όνομά του ακο ύσθηκε στο Ήντε στο Γεμένι, Σεφτά ρηγάτα Φράγγικα ακούσθη το 'νομά του, Κανέ νας ως τα σήμερα δεν στάθηκε μπροστά του.Tłumaczenie:
Cały świat świętuje i wszystkie dzielnice: Ali Paszy przynoszą złote monety w kasetonach. Z godziny na godzinę Ali Pasza waży coraz więcej: jego imię słychać w hindi iw Jemenie . W Siedmiu Frankowych Królestwach słychać jego imię; I nikt tego dnia nie stanął przed nim”.
Chociaż Ali Pasza był Albańczykiem, w kontaktach dworskich używał greki, ponieważ był to język dominujący w kontrolowanych przez niego regionach. Ponadto bardzo powszechne było używanie języka greckiego w różnych dziełach autorów albańskich. Zgodnie z tym, kompozytor Alipasziady , który był osobistym balladą Alego , Haxhi Shehreti, skomponował to dzieło w języku greckim, uznając go za bardziej prestiżowy język, w którym można wychwalać swojego mistrza. William Leake mówi, że Shehreti nie miał greckiego wykształcenia i znał tylko potoczną grekę Albanii i jej granic. Język wiersza reprezentuje zatem (według Leake'a) lokalny wulgarny dialekt języka greckiego.
Historycznie rzecz biorąc, Alipashiad zawiera niezwykłą cechę tego, że jest napisana z muzułmańskiego punktu widzenia. Oprócz opisu przygód Alego, poemat opisuje Janinę, która była wówczas ośrodkiem greckiej kultury i renesansu , a także działalność miejscowych najemników ( Aratoles ) i rewolucjonistów ( Kleftów ), z którymi Ali miał do czynienia.
Tekst i data
Alipasziada składa się z 15 000 wierszy i została napisana w odcinkach w pierwszych latach XIX wieku, kiedy Ali Pasza był u szczytu potęgi jako potężny i na wpół niezależny władca większości osmańskiej Grecji . Wiersz jest napisany współczesnym demotycznym językiem greckim i zawiera pewne dialektyczne ingerencje i obce wyrażenia. Kopię wiersza znalazł brytyjski antykwariusz i topograf William Martin Leake w 1817 r. W 1835 r. opublikował 4500 wierszy Alipasziady . Cały wiersz został opublikowany przez greckiego historyka Constantine'a Sathasa w jego tomie Disquisitions Historical w 1870 r. (The Alipashiad, z Turkalbanian Hadji Sehreti).
Linki zewnętrzne
- Wyciek Williama Martina. Podróże po północnej Grecji . J. Rodwell, 1835.
- K. Ν. Σάθα. Ιστορικαί διατριβαί H Αληπασιάς, του Τουρκαλβανού Χατζή Σεχρέτη. ( Alipasziada , z Turkalbanian Hadji Sehreti) w „Ιστορικαί Διατριβαί” (Rozmowy historyczne), Ateny, 1870, s. 123–336 (oryginalny tekst Alipashiada z komentarzami i bibliografią Ali Paszy, w języku greckim).
- Irakli Koçollari The Alipashiad of Haxhi Shehreti Onufri, 1997 (albański)