Amina Lahbabi-Peters
Amina Lahbabi-Peters | |
---|---|
Urodzić się | Tanger, Maroko |
Narodowość | marokański |
Inne nazwy | z domu Amina Lahbabi |
Alma Mater | Abdelmalek Essaâdi University, Michigan State University |
zawód (-y) | Tłumacz ustny, tłumacz, specjalista ds. brandingu, marketingu i komunikacji dla rozwoju |
Współmałżonek | Łukasz Peters |
Strona internetowa | http://www.aminalahbabi.com/ |
Amina Lahbabi-Peters , z domu Amina Lahbabi , jest marokańską tłumaczką ustną i pisemną , która została specjalistką ds . brandingu , marketingu i komunikacji na rzecz rozwoju .
życie i kariera
Amina Lahbabi urodziła się w Tangerze w Maroku w rodzinie, która mówiła zarówno po arabsku, jak i francusku, w środowisku, na które wpływ miała kultura hiszpańska . Wielojęzyczna , która również spędziła czternaście lat studiując i mieszkając w środowisku anglojęzycznym, biegle włada językiem arabskim , angielskim , francuskim i hiszpańskim . W młodym wieku była zaangażowana w różne społeczeństwa obywatelskiego , takie jak związana ze skautingiem Fédération Nationale du Scoutisme Marocain .
Lahbabi uzyskał dyplom z języków i literatury angielskiej, ze specjalizacją w analizie dyskursu i socjolingwistyce , na Uniwersytecie Abdelmalek Essaâdi w Tétouan , mieście w północnym Maroku. Stamtąd uzyskała tytuł magistra tłumacza w Szkole Tłumaczeń Króla Fahda w Tangerze. Otrzymała stypendium Fulbrighta , a następnie wyjechała na studia magisterskie z reklamy i marketingu na Michigan State University (MSU) w Stanach Zjednoczonych.
W 2008 roku, podczas studiów na MSU, Lahbabi działał jako lider zespołu międzynarodowej grupy studentów, którzy przeprowadzali badania rynku, aby pomóc miastu Marine City w stanie Michigan wypromować się jako atrakcję turystyczną. Była także współzałożycielką Międzynarodowej Organizacji Studentów Sponsorowanych na MSU w 2007 roku i była wolontariuszką w kilku projektach akcji społecznych pomagających mniejszościom i uchodźcom.
Po ukończeniu pierwszego stopnia magisterskiego Lahbabi przez trzy lata pracowała na stanowiskach kierowniczych na Uniwersytecie Al Akhawayn w Ifrane w Maroku. Podczas pobytu w Stanach Zjednoczonych pracowała jako konsultant ds. marketingu i komunikacji dla organizacji pozarządowych oraz dla lokalnej izby handlowej . Po powrocie do Maroka w 2009 roku ponownie znalazła pracę na Al Akhawayn University jako dyrektor ds. komunikacji i rozwoju, gdzie opracowała pierwszą strategię brandingową i komunikacyjną instytucji oraz prowadziła ze swoim zespołem innowacyjne działania komunikacyjne. Przez pewien czas Lahbabi pracowała jako specjalista ds. komunikacji i widoczności w UNESCO w Paryżu, gdzie prowadziła innowacyjne i odnoszące sukcesy globalne kampanie i inicjatywy w zakresie komunikacji na rzecz rozwoju, pracując szczególnie w regionie południowej części Morza Śródziemnego/MENA, Afryce i Europie. W swojej karierze pracowała również jako tłumacz, współpracowniczka gazet i pisarka, a także jako niezależna graficzka, ilustratorka i fotografka.
Lahbabi-Peters jest żoną fotografa i pisarza Lucasa Petersa, a obecnie mieszka w Paryżu we Francji.
Książki
Lahbabi napisał książkę o samodoskonaleniu , Les Couleurs de la Vie , która została opublikowana przez Édilivre 8 stycznia 2016 r., ISBN 2334026743 .
Recenzując Les Couleurs de la Vie dla Kenzi+, Kenza Tazi opisuje tę pracę jako zbiór filozoficznych refleksji, które mówią nam o różnych barwach życia i ich stosunku do doświadczeń, takich jak „poczucie własnej wartości, miłość, potrzeba posiadania celów i dążenia do celu”. walczyć, by do nich dotrzeć”. Mówi, że książka zachęca do optymistycznego i pozytywnego myślenia, aby radzić sobie z trudnościami życiowymi i iść do przodu, a także ma działanie terapeutyczne dla czytelników przytłoczonych negatywnością.
Wybrane publikacje
- Networks of Mediterranean Youth (NET-MED Youth) przedkładane Komisji Europejskiej , 2015–2017
- Wiadomości i historie z serwisu NET-MED Youth, 2015–2017:
- „Podręcznik młodego libijskiego użytkownika dotyczący zakopywania topora”, witryna internetowa NET-MED Youth, lipiec 2015 r.
- „Od tragedii do działania: jak polityka zatrudnienia może zagwarantować bezpieczeństwo pracy”, portal NET-MED Youth, wrzesień 2016
- „Youth Raise Awareness with Creative Integrated Communication Campaign”, portal NET-MED Youth, listopad 2016
- „Światowy Dzień Radia 2017: Przyciąganie młodych odbiorców”, witryna internetowa NET-MED Youth, luty 2017 r.
- Lahbabi, Amina (27 marca 2015). „5 wskazówek dla studentów uniwersytetów z regionu arabskiego, jak uniknąć szoku kulturowego” . Wiadomości z USA i raport ze świata . Zarchiwizowane od oryginału w dniu 6 listopada 2018 r . . Źródło 6 listopada 2018 r .
- Lahbabi, Amina (20 maja 2015). „Zajęcia pozalekcyjne rozwijają się na uniwersytetach regionu arabskiego” . Wiadomości z USA i raport ze świata . Zarchiwizowane od oryginału w dniu 6 listopada 2018 r . . Źródło 6 listopada 2018 r .
- Peters, Lucas (25 października 2016). Księżyc Maroko (przewodnik turystyczny) . Berkeley, Kalifornia: Podróż na Księżyc. ISBN 978-1631211577 . Fotografia do książki.
- Seria filmów promocyjnych „Mediterranean Superheroes”, scenariusz, montaż i produkcja w języku arabskim i angielskim dla projektu NET-MED Youth w ramach globalnej kampanii #BuildTomorrow (koncentracja na regionie MENA), 2017.
Wywiady
- Pakowacz, Jeri (4 czerwca 2008). „Międzynarodowy zespół MSU pomaga MC w działaniach turystycznych: poprawa oznakowania, zwiększenie świadomości, najważniejsze priorytety” (PDF) . Głos . Gazety głosowe. s. 1, 16. Zarchiwizowane (PDF) od oryginału w dniu 6 listopada 2018 r . Źródło 6 listopada 2018 r .
- Lahbabi-Peters, Amina (21 marca 2014). "Amina Lahbabi, un be be exemple de réussite!" [Amina Lahbabi, wspaniały przykład sukcesu!] (PDF) . La Chronique (wywiad). Wywiad przeprowadził Filali Nour'Eddine. P. 4. Zarchiwizowane (PDF) od oryginału w dniu 6 listopada 2018 r . Źródło 6 listopada 2018 r .
- Personel (15 grudnia 2016). „Nowy projekt ma na celu wzmocnienie pozycji młodzieży w regionie Morza Śródziemnego” . Wiadomości ONZ . ONZ . Zarchiwizowane od oryginału w dniu 6 listopada 2018 r . . Źródło 6 listopada 2018 r . Wywiad dostępny również w języku arabskim i francuskim .