Bangla Bhasha Procholon Ain, 1987

Bengalski: বাংলা ভাষা প্রচলন আইন, ১৯৮৭ , latynizacja: Bangla Bhasha Procholon Ain, 1987 , lit. „Ustawa o wdrażaniu języka bengalskiego, 1987”
Jatiya Sangsad
  • [ tłum. Ustawa o pełnym wdrożeniu i egzekwowaniu artykułu 3 Konstytucji Ludowej Republiki Bangladeszu]
Cytat
2. ustawa z 1987 r., Kodeks Bangladeszu, tom 27
Zasięg terytorialny Cały Bangladesz
Uchwalona przez Rząd Bangladeszu
Przeszedł 8 marca 1987
Rozpoczęty 8 marca 1987

Bangla Bhasha Procholon Ain, 1987 ( bengalski : বাংলা ভাষা প্রচলন আইন, ১৯৮৭ , dosł. „Ustawa o wdrażaniu języka bengalskiego, 1987”) to ustawa rządu Ban gladesh do wdrożenia i egzekwowania artykułu 3 Konstytucji Bangladeszu . Jest to druga ustawa z 1987 r. Zgodnie z tą ustawą wszystkie akta i korespondencja, prawa, postępowania sądowe i inne czynności prawne muszą być pisane w języku bengalskim we wszystkich sądach, urzędach rządowych lub pół-rządowych oraz instytucjach autonomicznych w Bangladeszu .

Akt ten jest uważany za „rewolucyjny krok podjęty przez państwo” mający na celu wzmocnienie języka zwykłych ludzi i usunięcie bariery językowej wprowadzonej przez kolonialne władze brytyjskie , która miała utrudniać dostęp do usług publicznych i wymiaru sprawiedliwości zwykłym obywatelom. W związku z tym wszystkie kolejne ustawy Jatiya Sangsada były uchwalane w języku bengalskim od 1987 r. Niezależnie od ustawy, Sąd Najwyższy Bangladeszu często używa języka angielskiego, co wywołało krytykę za domniemane naruszenie konstytucyjnych praw obywateli Bangladeszu po rozlewie krwi męczenników ruchu języka bengalskiego . W lutym każdego roku ustawa jest omawiana na seminariach iw artykułach prasowych.

Tło

Srebrna Taka z pismem bengalskim z Sułtanatu Bengalu , 1339 era Shaka (1417 n.e. )

Bangladesz jest państwem narodowym opartym na języku. Język bengalski rozwijał się przez ponad 1300 lat i stał się jedną z najbardziej znanych i różnorodnych tradycji literackich na świecie. Bengalski był oficjalnym językiem dworskim w czasach Sułtanatu Bengalu . Władcy muzułmańscy promowali rozwój literatury w języku bengalskim. Literatura bengalska , ze swoją tysiącletnią historią literacką , rozwinęła się intensywnie od bengalskiego renesansu . Ruch języka bengalskiego w latach 1948-1956, domagający się, aby bengalski był językiem urzędowym Pakistanu, sprzyjał nacjonalizmowi bengalskiemu we wschodnim Bengalu (przemianowanym na Pakistan Wschodni w 1956 r.), Co doprowadziło do powstania Bangladeszu w 1971 r. Bengalski został przyjęty jako język urzędowy Pakistanu wraz z Urdu w artykule 214 (1), kiedy pierwsza konstytucja Pakistanu została uchwalona 29 lutego 1956 r. W 1999 r. UNESCO uznało 21 lutego Międzynarodowym Dniem Języka Ojczystego w uznaniu ruchu języka bengalskiego.

Po wyzwoleniu Bangladeszu w 1971 r. Trzeci artykuł Konstytucji Bangladeszu stanowi, że bengalski jest jedynym językiem urzędowym kraju. Z ponad 98% Bangladeszu biegle włada bengalskim jako pierwszym językiem , Bangladesz jest jedynym jednojęzycznym krajem w Azji Południowej, a bengalski jest de facto uważany za język narodowy Bangladeszu. W dniu 8 marca 1987 r. Rząd Bangladeszu wprowadził ustawę o wdrażaniu języka bengalskiego z 1987 r., Aby zapewnić obowiązkowe używanie bengalskiego we wszystkich sprawach wewnętrznych, z wyjątkiem stosunków zagranicznych. Wcześniej, 12 marca 1975 r., Szejk Mujibur Rahman podczas pełnienia funkcji Prezydenta nakazał w rządowym zawiadomieniu, że wszystkie czynności urzędowe we wszystkich sądach i urzędach państwowych muszą być wykonywane w języku bengalskim.

Bengalski jest piątym co do wielkości językiem pod względem liczby rodzimych użytkowników języka i siódmym co do wielkości językiem pod względem całkowitej liczby użytkowników na świecie. Język bengalski jest kwintesencją tożsamości Bangladeszu i spaja zróżnicowany kulturowo region.

Shaheed Minar upamiętnia męczenników ruchu języka bengalskiego, którzy poświęcili swoje życie, aby bengalski stał się językiem urzędowym ich kraju.

Zaprowiantowanie

Sekcja 3

3 ust. 1 Po wprowadzeniu niniejszej ustawy wszystkie akta i korespondencja, ustawy, postępowania sądowe i inne czynności prawne muszą być spisywane w języku bengalskim we wszystkich sądach, urzędach rządowych lub pół-rządowych oraz instytucjach autonomicznych w Bangladeszu.

3(2) Jeżeli ktokolwiek złoży odwołanie lub petycję w jakimkolwiek urzędzie wymienionym w klauzuli 3(1) w jakimkolwiek języku innym niż bengalski, odwołanie lub petycja zostaną uznane za niezgodne z prawem i bezskuteczne.

3(3) Jeśli jakikolwiek pracownik lub funkcjonariusz rządowy naruszy niniejszą ustawę, zostanie oskarżony o naruszenie przepisów dotyczących służby cywilnej Bangladeszu i zasad odwoławczych oraz zostaną podjęte wobec niego niezbędne działania.

Sekcja 4

4 Poprzez notyfikację w dzienniku urzędowym rząd może stworzyć i narzucić niezbędne przepisy w celu wykonania niniejszej ustawy.

Realizacja

Prawodawstwo i administracja

W następstwie tej ustawy od 1987 roku wszystkie czynności legislacyjne i administracyjne prowadzone są w języku bengalskim.

W sądownictwie

We wszystkich sądach rejonowych bengalski jest środkiem komunikacji zarówno w przypadku przemawiania, jak i pisania petycji i wyroków; ale w Sądzie Najwyższym wyroki są często wydawane w języku angielskim.

W dniu 9 lutego 2011 r. Komisja Prawa Bangladeszu zaleciła wdrożenie ustawy również w Sądzie Najwyższym, aby zapewnić wszystkim łatwy dostęp do wymiaru sprawiedliwości. Komisja Prawa Bangladeszu stwierdziła również, że stosowanie języka bengalskiego we wszystkich sferach życia publicznego byłoby właściwym sposobem obchodzenia Dnia Ruchu Językowego . Ówczesny przewodniczący Komisji Prawnej, Shah Alam, napisał, że ze względu na żywotny interes pewnej ćwiartki język bengalski nie był właściwie stosowany w Sądzie Najwyższym. Niektórzy sugerowali, że „zgodnie z art. 137 Kodeksu postępowania cywilnego z 1908 r. I art. 558 Kodeksu postępowania karnego z 1898 r. Rząd Bangladeszu może wydać zarządzenie wprowadzające obowiązek używania języka bengalskiego w sądownictwie nadrzędnym i podległym”.

W sektorze finansowym

Podczas gdy język bengalski jest używany głównie w oficjalnych działaniach Banku Bangladeszu , język bengalski jest marginalny w komercyjnych bankach prywatnych, ku konsternacji ich klientów, ponieważ większość z nich ma trudności z poruszaniem się po dokumentach finansowych w języku angielskim. W 2018 roku Bangladesh Bank poinstruował wszystkie banki, aby używały języka bengalskiego „w pismach zatwierdzających pożyczki w celu realizacji celu Ustawy o wprowadzaniu języka bengalskiego z 1987 r. I ochrony interesów klienta”.

W innych dziedzinach życia publicznego

W lutym 2014 r., Po pisemnym wniosku adwokata Yunusa Ali Akanda w Sądzie Najwyższym, sędzia Qazi Rezaul Haque wydał zarządzenie, zgodnie z którym bengalski powinien być używany wszędzie w Bangladeszu, we wszystkich urzędach, sądach i mediach, zgodnie z ustawą z 1987 r. Ponadto poinstruował, że język bengalski powinien być używany na szyldach, billboardach, tablicach rejestracyjnych pojazdów silnikowych i we wszystkich mediach elektronicznych, z wyjątkiem zagranicznych ambasad. Trzy miesiące później Ministerstwo Administracji Publicznej nakazało wszystkim spółkom miejskim i zarządom okręgów wykonanie zarządzenia sądu najwyższego. Z drugiej strony, 23 lutego 2016 r. Ministerstwo Administracji Publicznej wydało to samo polecenie, ale należy je jeszcze zobaczyć.

Przyjęcie

Akt został uznany za znaczący dla wzmocnienia języka ludzi i usunięcia kolonialnego ucisku językowego. Muhammad Habibur Rahman , były prezes Sądu Najwyższego Bangladeszu, stwierdził, że z powodu braku odpowiedniej inicjatywy rządu, angielski jest nadal często używany w Sądzie Najwyższym. Rahman stwierdził ponadto, że jeśli sprawiedliwość jest cnotą i służbą ludziom, to wyroki powinny być wydawane w języku bengalskim. Stwierdził również, że jeśli mieszkańcy tego kraju chcą, aby wszystkie prace w Sądzie Najwyższym odbywały się w języku bengalskim, to przedstawiciele ludu w Jatiya Sangsad (parlamencie Bangladeszu) muszą uchwalić i wdrożyć inne prawo, aby zapewnić korzystanie z bengalski w Sądzie Najwyższym. Szejk Hasina , urzędujący i najdłużej urzędujący premier Bangladeszu , zasugerował również, aby sędziowie wydawali wyroki w języku bengalskim, tak aby każdy Bangladesz mógł je przeczytać.

  1. Linki zewnętrzne যৌক্তিক? . banglanews24.com (w języku bengalskim). Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2019-07-03 . Źródło 2019-07-20 .
  2. Bibliografia _ _ _ _ bdlaws.minlaw.gov.bd (w języku bengalskim) . Źródło 2019-04-22 .
  3. ^ a b বাংলা ভাষা প্রচলন আইন Bangladesz Pratidin (w języku bengalskim). Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2018-07-02 . Źródło 2019-04-22 .
  4. Bibliografia Linki zewnętrzne ধকতা দূরীকরণ প্রসঙ্গ . Dainik Sangram (w języku bengalskim). Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2019-04-22 . Źródło 2019-04-22 .
  5. ^ আইন আছে, প্রয়োগ নেই [Prawo istnieje, ale nie ma właściwej implementacji]. Prothom Alo (w języku bengalskim). Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2019-04-22 . Źródło 2019-04-22 .
  6. Referencje িলম্ব _ ? . Jugantor (w języku bengalskim). Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2019-04-22 . Źródło 2019-04-22 .
  7. ^ a b „W kierunku stworzenia rodzimego korpusu prawnego w Bangla” . Gwiazda dnia . 2019-02-19. Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2019-04-23 . Źródło 2019-04-23 .
  8. Bibliografia zewnętrzne Prothom Alo (w języku bengalskim). Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2019-04-25 . Źródło 2019-04-25 . Linki
  9. ^ „Jak daleko używa się„ Bangla ”w Sądzie Bangladeszu?” . Gwiazda dnia . 2017-02-21. Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2019-04-24 . Źródło 2019-04-24 .
  10. ^ a b „Prawa językowe - retoryka a rzeczywistość” . Gwiazda dnia . 2015-02-17. Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2019-04-24 . Źródło 2019-04-24 .
  11. Bibliografia Linki zewnętrzne নির্দেশনা সত্ত্বেও বাস্তবায়ন হয়নি . Bhorer Kagoj (w języku bengalskim). Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2019-04-22 . Źródło 2019-04-22 .
  12. Bibliografia zewnętrzne Codziennie Inqilab (w języku bengalskim). Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2019-04-22 . Źródło 2019-04-22 . Linki
  13. Bibliografia Linki zewnętrzne The Daily Ittefaq (w języku bengalskim). Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2019-04-22 . Źródło 2019-04-22 .
  14. ^ Rabbani, AKM Golam (7 listopada 2017). „Polityka i działalność literacka w języku bengalskim w okresie Niepodległego Sułtanatu Bengalu” . Dhaka University Journal of Linguistics . 1 (1): 151–166. Zarchiwizowane od oryginału w dniu 11 października 2017 r . Pobrano 7 listopada 2017 r. – za pośrednictwem www.banglajol.info.
  15. ^   Al Helal, Baszir (2003). Bhasha Andoloner Itihas ভাষা আন্দোলনের ইতিহাস [ Historia ruchu językowego ] (w języku bengalskim). Dhaka: Agamee Prakashani. P. 613. ISBN 984-401-523-5 .
  16. ^ „Poprawka do projektu programu i budżetu na lata 2000–2001 (30 C / 5)” (PDF) . Konferencja Generalna, 30. sesja, projekt rezolucji . UNESCO. 1999 . Źródło 2008-05-27 .
  17. ^ „Rezolucja przyjęta przez 30. Sesję Konferencji Generalnej UNESCO (1999)” . Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego . UNESCO. Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2008-06-01 . Źródło 2008-05-27 .
  18. ^ „Artykuł 3. Język państwowy” . Konstytucja Ludowej Republiki Bangladeszu . bdlaws.minlaw.gov.bd . Ministerstwo Prawa Ludowej Republiki Bangladeszu . Źródło 2019-04-25 .
  19. ^ Faquire, ABM Razaul Karim (grudzień 2010). „Sytuacja językowa w Bangladeszu”. Studia uniwersyteckie w Dhace . 67 : 63–77.
  20. ^ "Bangla Bhasha Procholon Ain, 1987" বাংলা ভাষা প্রচলন আইন, ১৯৮৭ [Ustawa o wdrażaniu języka bengalskiego, 1987]. Ministerstwo Prawa, Sprawiedliwości i Spraw Parlamentarnych . Rząd Bangladeszu . Źródło 2019-04-25 .
  21. Bibliografia zewnętrzne Amader Shomoy (op-ed) (w języku bengalskim). Zarchiwizowane od oryginału w dniu 08.05.2019 . Źródło 2019-05-18 . Linki
  22. ^ „The World Factbook” . www.cia.gov . Centralna Agencja Wywiadowcza . Źródło 2018-02-21 .
  23. ^ „Podsumowanie według rozmiaru języka” . Etnolog . 2018-10-03 . Źródło 2019-02-21 .
  24. ^ a b উচ্চ আদালতে বাংলা প্রচলন . Prothom Alo (w języku bengalskim). Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2013-12-10 . Źródło 2019-04-22 .
  25. ^ „Bangla jeszcze do wykorzystania w pracy sądowej” . Niezależny . Źródło 2019-04-25 .
  26. ^ a b আইন কমিশনের সুপারিশ . Jaijaidin (w języku bengalskim). Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2019-04-22 . Źródło 2019-04-22 .
  27. Bibliografia zewnętrzne Bangla Tribune (w języku bengalskim). 2018-07-31. Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2018-07-31 . Źródło 2019-04-25 . Linki
  28. Bibliografia zewnętrzne Bangla Tribune (w języku bengalskim). Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2017-02-24 . Źródło 2019-04-25 . Linki
  29. ^ „Regulator prosi banki o używanie języka Bangla w pismach zatwierdzających pożyczki” . Ekspres Finansowy . Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2019-05-18 . Źródło 2019-05-18 .
  30. ^ „Banki prosiły o używanie języka Bangla w listach zatwierdzających pożyczki” . Protom Alo . Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2018-04-30 . Źródło 2019-05-18 .
  31. Bibliografia _ _ _ _ Ajker Kagoj (w języku bengalskim). 2019-03-05. Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2019-04-22 . Źródło 2019-04-22 .
  32. ^   Rahman, Muhammad Habibur (2014). Prothome Matribhasha Parobhasha Porey প্রথমে মাতৃভাষা পরভাষা পরে [ Najpierw pierwszy język, drugi język drugi ] (w języku bengalskim) (wyd. 2). Dhaka: The University Press Limited. s. 51–52. ISBN 978-984-506-181-0 .
  33. Bibliografia ্ত্রী [„Pisz werdykty po bengalsku, żeby ludzie zrozumieli – premier]. bdnews24.com (w języku bengalskim). 2019-02-21. Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2019-02-22 . Źródło 2019-07-20 .