Duchowe słowo
Słowo widmo to słowo opublikowane w słowniku lub podobnie autorytatywnej publikacji , mimo że wcześniej nie miało żadnego znaczenia ani nie było celowo używane. Słowo widmo na ogół pochodzi z błędu typograficznego lub językowego, traktowanego przez czytelników jako nieznane słowo.
Po autorytatywnym opublikowaniu słowo widmo może czasami być szeroko kopiowane i wchodzić do legalnego użytku lub może ostatecznie zostać wymazane przez bardziej wybrednych leksykografów.
Pochodzenie
Termin ten został ukuty przez profesora Waltera Williama Skeata w jego dorocznym przemówieniu jako prezes Towarzystwa Filologicznego w 1886 roku:
Z całej pracy, jaką Towarzystwo podejmowało w różnych okresach, żadna nie wzbudziła w nas tak wielkiego zainteresowania, jak New English Dictionary. Jak zapewne pamiętacie, doktor Murray napisał pewnego razu niezwykle trafny artykuł, aby usprawiedliwić się pominięciem w Słowniku słowa abacot, zdefiniowanego przez Webstera jako „kapelusz państwowy używany dawniej przez angielskich królów, wykuty w figurę dwóch koron”. Został on słusznie i mądrze odrzucony przez naszego Redaktora na tej podstawie, że nie ma takiego słowa, a rzekoma forma jest spowodowana całkowitym błędem ... z powodu błędów drukarzy lub skrybów lub zniewieściałej wyobraźni ignorantów lub nieudolnych redaktorów . ...
Proponuję zatem zwrócić uwagę na jeszcze kilka słów typu abacot; słowa, które z biegiem czasu zwrócą uwagę naszego Redaktora i które, nie wątpię, że on odrzuci. Ponieważ wygodnie jest mieć krótkie nazwy dla słów tego rodzaju, pozwolę sobie nazwać je „słowami-duchami”. ... Na tytuł słów-duchów zezwalam tylko takim słowom, a raczej formom, które nie mają żadnego znaczenia.
... Mogę przytoczyć co najmniej dwa, które są nieco zaskakujące. Pierwszym z nich jest kime… Oryginał… pojawił się w Edinburgh Review z 1808 roku. „Hindusi… mają bardzo dzikie zwyczaje… Niektórzy huśtają się na hakach, inni przepuszczają kimes przez ręce…”
Okazało się, że „kimes” było pomyłką drukarską dla „noży”, ale słowo to przez jakiś czas zyskało na popularności. Nastąpił bardziej drastyczny przykład, również cytowany w przemówieniu Skeata:
Podobny przypadek występuje w błędnym druku fragmentu jednej z powieści Waltera Scotta , ale tutaj jest jeszcze jedna zabawna okoliczność, że etymologia fałszywego słowa została ustalona ku zadowoleniu niektórych czytelników. W większości wydań Klasztoru czytamy: ... tak prędko trawisz myśli o rzezi? To słowo jest niczym innym jak pomyłką drukarską pielęgniarki ; ale w Notes and Queries dwóch niezależnych korespondentów wyjaśniło etymologicznie słowo Morse'a . Jeden wyjaśnił to jako pierwsze , jak przy nabijaniu muszkietu, od O. Fr. amorce , proszek do otworu dotykowego ( Cotgrave ), a drugi do gryzienia ( łac. mordere ), stąd „oddawać się gryzącym, kłującym lub gryzącym myślom o rzezi”. Ten ostatni pisze: „To, że słowo jako błąd drukarski powinno było być drukowane i czytane przez miliony przez pięćdziesiąt lat bez kwestionowania i zmieniania, przekracza granice prawdopodobieństwa”. Jednak kiedy zajrzano do oryginalnego rękopisu Sir Waltera Scotta, okazało się, że słowo to było tam wyraźnie napisane pielęgniarka .
Jedno wydanie The Monastery zawierające błąd w druku zostało opublikowane przez Edinburgh University Press w 1820 roku.
Więcej przykładów
W swoim przemówieniu Skeat wystawił około 100 kolejnych okazów, które zebrał.
Inne przykłady obejmują:
- Domniemane homeryckie greckie słowo στήτη ( stētē ) = „kobieta”, które powstało w ten sposób: W Iliad Book 1 wiersz 6 znajduje się wyrażenie διαστήτην ἐρίσαντε ( diastētēn erisante ) = „dwa (tj. Achilles i Agamemnon ) stali osobno, walcząc”. Jednak ktoś niezaznajomiony z dwuliczbowych odczytuje to jako διά στήτην ἐρίσαντε ( dia stētēn erisante ) = „dwoje kłóci się z powodu stētē ”, i domyślali się, że stētē oznaczało kobietę Briseis , która była przedmiotem sporu, na co wpłynął fakt, że rzeczowniki kończące się na eta są zwykle rodzaju żeńskiego.
- Nazwa miejscowości Sarum , która powstała w wyniku niezrozumienia skrótu, którego Sar~ używał w średniowiecznym rękopisie dla określenia jakiejś wczesnej formy, takiej jak „Sarisberie” (= Salisbury ).
- Jako przykład błędu edytorskiego zdefiniowano „ dord ” jako rzeczownik oznaczający gęstość (masa na jednostkę objętości). Kiedy przygotowywano drugie wydanie Webster's New International Dictionary , karta indeksowa z napisem „D lub d” w odniesieniu do słowa „gęstość” została błędnie wpisana jako słowo zamiast skrótu. Wpis istniał w więcej niż jednym druku od 1934 do 1947 roku.
- Zwięzły słownik wymowy ( ISBN 978-0-19-863156-9 ) przypadkowo zawierał nieistniejące słowo testentry (najwyraźniej cecha pracy w toku), z fałszywą wymową brytyjską i amerykańską, tak jakby rymowało się z pedanterią . [ potrzebne źródło ] [ znaczenie przykładów? ]
- OED wyjaśnia słowo widmo fantomnacja jako „Wygląd widma; iluzja. Błąd dla narodu widmowego ”. Tłumaczenie Odysei autorstwa Alexandra Pope'a (1725) pierwotnie brzmiało: „Widmowe narody umarłych”. Filologia języka angielskiego Richarda Paula Jodrella (1820). , który pominął myślniki w związkach, wpisał to jako jedno słowo „Phantomnation, mnogość widm”. Leksykografowie skopiowali ten błąd do różnych słowników, takich jak „Widmo, iluzja. Papież”. ( Worcester , 1860, Philology of the English Language ) i „Phantomnation, wygląd jak zjawa; iluzja. (Obs. I rzadkie.) Papież”. ( Webster , 1864, Amerykański słownik języka angielskiego ).
- Japońskie słowo kusege ( 癖 毛 , łączące kuse 癖 „nawyk; występek” i 毛 ke „włosy”, „kędzierzawe włosy”) zostało błędnie przetłumaczone jako „okrutne włosy” w autorytatywnym nowym japońsko-angielskim słowniku Kenkyūshy od pierwszego wydania (1918) do czwartego (1974) i poprawione w wydaniu piątym (2003) „skręcone [perwersyjne, kędzierzawe] włosy; włosy, które stoją”. To widmowe słowo nie było jedynie niezauważonym błędem leksykograficznym, błąd ten powielały pokolenia użytkowników słownika. Na przykład tokijski szpital chirurgii plastycznej miał od dawna reklamę w azjatyckim wydaniu Newsweeka , która brzmiała: „Kinky lub błędne włosy można zmienić w piękne, błyszczące włosy” [ sic ]. Ta reklama prostowania włosów została żartobliwie wykorzystana w tytule „Kinky Vicious” w Hong Kongu w 2011 roku Wystawa fotografii iphoneograficznej .
- Standard JIS X 0208 , najbardziej rozpowszechniony system obsługi języka japońskiego na komputerach od 1978 roku, zawiera wpisy dla 12 znaków kanji , które nie mają znanego zastosowania i prawdopodobnie zostały dołączone przez pomyłkę (na przykład 彁 ). Nazywają się 幽霊文字 (yūrei moji, „ postacie duchy ”) i nadal są obsługiwane przez większość systemów komputerowych (patrz: JIS X 0208#Kanji z nieznanych źródeł ). [ potrzebne źródło ]
- Hsigo , najwyraźniej błędne dane wyjściowe oprogramowania do optycznego rozpoznawania znaków dla „hsiao”, stworzenia z chińskiej mitologii. Błąd typograficzny pojawił się w kilku publikacjach dla ograniczonego grona odbiorców, ale rozprzestrzenił się w sieci World Wide Web po utworzeniu artykułu w Wikipedii na temat tego terminu (który został już poprawiony), ze względu na liczne kopie lustrzane i rozwidlenia . [ potrzebne źródło ]
- W swojej książce Beyond Language : Adventures in Word and Thought Dmitri Borgmann pokazuje, w jaki sposób feamyng , rzekomy rzeczownik zbiorowy dla fretek , który pojawił się w kilku słownikach, jest w rzeczywistości wynikiem trwającego od wieków łańcucha błędów typograficznych lub błędnych odczytań pisma ręcznego (z BUSYNESS do BESYNESS do FESYNES do FESNYNG do FEAMYNG).
- W języku irlandzkim słowo cigire („inspektor”) zostało wymyślone przez uczonego Tadhga Ua Neachtaina, który błędnie odczytał cigim ( wymawiane [ˈciːmʲ] , jak współczesny cím ) w Archaeologia Britannica Edwarda Lhuyda jako cigim [ˈcɪɟɪmʲ] i tak dalej zbudował z niego formy czasownikowe cigire , cigireacht , cigirim itp.
Przykłady spekulacyjne
Wiele neologizmów , w tym te, które ostatecznie przekształciły się w ustalone zwyczaje, ma niejasne pochodzenie, a niektóre z nich mogły równie dobrze powstać jako słowa duchy w wyniku analfabetyzmu, na przykład termin „w porządku ” . Jednak ustalenie prawdziwego pochodzenia często nie jest możliwe, częściowo z powodu braku dokumentacji, a czasami przez utrudniające działania żartownisiów. Najpopularniejsza etymologia słowa pumpernikiel - to, że Napoleon opisał to jako "C'est pain pour Nicole!", pasujące tylko dla jego konia - jest uważana za celową mistyfikację. „ Kwiz „było również kojarzone z pozornie celową fałszywą etymologią . Wszystkie te słowa i wiele innych pozostało w powszechnym użyciu, ale równie dobrze mogły pochodzić od słów-duchów.
Wyróżnia się od formacji grzbietowej
Niedawne, nieprawidłowe użycie terminu „słowo widmo” odnosi się do wymyślenia nowego słowa wywnioskowanego z prawdziwego słowa poprzez fałszywe zastosowanie reguły etymologicznej. Właściwym terminem dla takiego wyprowadzenia jest formacja wsteczna , słowo, które zostało ustalone od końca XIX wieku. Przykładem jest „beforemath” pochodzące od „ następstwa ”, mające zrozumiałe znaczenie, ale nie jest powszechnie akceptowanym słowem. Formacja wsteczna nie może stać się słowem widmo; z reguły kolidowałoby to z precyzyjną definicją Skeata, która wymaga, aby formy słów „nie miały znaczenia”.
Zobacz też
- Korupcja (językoznawstwo)
- Dord
- Fałszywa etymologia
- Fikcyjny wpis
- Funistrada , fikcyjna nazwa żywności, stworzona jako element kontrolny w ankiecie
- Etymologia ludowa
- Trap street – fikcyjna ulica umieszczona na mapach w celu ochrony praw autorskich