Inari Shingyo
Inari Shingyō (稲荷心経; dosł. „ Inari Sutra Serca ”) to apokryficzna sutra opracowana w Japonii i recytowana jako forma kultu kami Inari .
Przed okresem Meiji buddyzm i shinto w Japonii nie były wzajemnie wykluczającymi się religiami, co pozwoliło recytować ten tekst na stałe w sanktuariach takich jak Fushimi Inari-taisha .
Pochodzenie
Uważa się, że Inari Shingyō został po raz pierwszy skompilowany w Aizen-ji, odgałęzieniu świątyni Shingon Tō-ji i jingū-ji z Fushimi Inari-taisha , przez głównego kapłana Tennę (天阿). W swoim tekście wotywnym Inari Ichiryū Daiji (稲荷一流大事), Tenna zawarł mantry , modlitwy i norito , które doprowadziłyby do powstania Inari Shingyō .
Jak można się spodziewać, nie ma sanskryckiego oryginału tego tekstu, ani kopii w żadnym zachowanym chińskojęzycznym kanonie buddyjskim . Inari Shingyō to oryginalny japoński tekst oparty na wierze Inari i tradycjach Shinbutsu-shūgō, oparty na Aizen-ji.
Tekst
język japoński | Rōmaji | język angielski |
---|---|---|
本体眞如住空理 寂静安楽無為者 |
HON TAI SHIN NYO JŪ KŪ RI JAKU JŌ AN RAKU MU I SHA |
Istotą jest takość i rezyduje w zasadzie pustki . Jest spokojny, błogi i nieuwarunkowany. |
鏡智慈悲利生故 運動去来名荒神 |
KYŌ CHI JI HI RI SHŌ KO UN DŌ KO RAI MYŌ KŌ JIN |
lustrzanemu poznaniu i współczuciu [Esencji], które przynosi korzyści czującym istotom, nazywa się aragami . |
今此三界皆是我有 其中衆生悉是吾子 |
KON SHI SAN GAI KAI ZE GA U GO CHŪ SHU JŌ SHITSU ZE GO SHI |
Teraz wszystkie te trzy królestwa są moje, a ich czujące istoty są moimi dziećmi. |
是法住法位世間相常住 | ZE HŌ JŪ HŌ I SE KEN SŌ JŌ JŪ | Dharma trwa w swojej pozycji Dharmy , a cechy świata są wieczne. |
貪瞋癡之三毒煩悩 皆得解脱即得解脱 |
TON JIN CHI SHI SAN DOKU BON NŌ KAI TOKU GE DATSU SOKU TOKU GE DATSU |
[ Jeśli ktoś to sobie uświadomi] Zostanie uwolniony od trzech trucizn chciwości , niechęci i złudzeń , natychmiast osiągając wyzwolenie. |
掲諦掲諦波羅掲諦 波羅僧掲帝菩提薩婆訶 |
GYA TEI GYA TEI HA RA GYA TEI HA RA SŌ GYA TEI BO JI SO WA KA |
Brama brama pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā („odszedł, odszedł, wszyscy poszli na drugi brzeg, przebudzenie, svāhā ”) |
多呪即説呪曰 | TA SHU SOKU SETSU SHU WATSU | Jest też następująca dhāraṇī : |
( 稲荷 眞 言 ) |
(Inari Shingon) NA KIRIKAKU SOWAKA NA KIRIKAKU SOWAKA NA KIRIKAKU SOWAKA |
(mantra Inari) Oṃ hrīḥ svāhā Oṃ hrīḥ svāhā Oṃ hrīḥ svāhā |
Zobacz też