Johna Kneena

Jana Józefa Kneena
Urodzić się
( 12.09.1873 ) 12 września 1873 Douglas, Wyspa Man
Zmarł 21 listopada 1938 (21.11.1938) (w wieku 65)
Gatunek muzyczny Językoznawstwo, kulturoznawstwo, ludoznawstwo, historia, poezja, dramat
Godne uwagi prace

Nazwy miejscowości Wyspy Man wraz z ich pochodzeniem i historią Gramatyka języka Manx Nazwy własne Wyspy Man

John Joseph Kneen (12 września 1873 - 21 listopada 1938) był językoznawcą i uczonym Manx , znanym ze swoich przełomowych prac nad gramatyką Manx oraz nazwami miejsc i nazwami osobowymi wyspy Man . Jest także znaczącym dialektu Manx i tłumaczem poezji Manx. Najbardziej znany jest z tłumaczenia hymnu narodowego Manx na język Manx.

Młodzież

Kneen urodził się 12 września 1873 r. W Hanover Street w Douglas na wyspie Man . Był synem Johna Kneena, listonosza pochodzącego z Kirk Andreas i Hannah Crebbin z rodziny Santon z Ballakelly. Kształcił się w St. George's School w Douglas, gdzie wcześnie zainteresował się badaniem języka gaelickiego Manx . Do tego zainteresowania zachęcali go rodzice, którzy byli w stanie przekazać mu sporo tradycyjnej wiedzy.

Język manx

W wieku 22 lat, pracując jako kocioł cukrowy (producent słodyczy), zawód, który miał wykonywać przez całe życie, Kneen zaczął publikować międzywierszowe dosłowne tłumaczenia Manx, a następnie lekcje Manx, w gazecie Isle of Man Examiner . W 1895 roku, dwa lata od początku artykułów, prace Kneena zwróciły uwagę AW Moore'a , marszałka House of Keys i historyka Manx. Ich rozmowy rozwinęły się w ruch, który doprowadził w 1899 roku do powstania Yn Çheshaght Gailckagh (Towarzystwo Języka Manx). Od samego początku Towarzystwo stało się centralnym punktem odrodzenia kulturowego Manx, przyciągając takich artystów jak Sophia Morrison , William Cubbon , PW Caine, WH Gill , Christopher R. Shimmin i WW Gill . Kneen miał później zostać sekretarzem i prezesem Towarzystwa.

Do 1910 roku Kneen ukończył A Grammar of the Manx Language , dzieło, które później nazwano jego „wielkim dziełem”. Nie miał jednak środków na jego opublikowanie, ponieważ w tamtym czasie nie było wystarczającego zainteresowania opinii publicznej dziełem tego typu. Dlatego Kneen zdeponował rękopis książki w bibliotece Muzeum Manx. Znaczenie pracy zwróciło wówczas uwagę Powierników Muzeum, którzy zwrócili się do Tynwalda o 250 funtów na opłacenie jej publikacji. Udało się to osiągnąć i ostatecznie opublikowano w 1931 roku.

Kneen napisał również liczne broszury i lekcje do nauki Manx . Wśród nich był między innymi Yn Saase Jeeragh (Metoda bezpośrednia). Pomagał też innym w pracy nad promocją Manx, m.in. doradzał i redagował kompilację A Manx Primer Mony Douglas wydaną w 1935 r. Brał też wiodący udział w produkcji nowego, ulepszonego wydania Archibald Cregeen's 1838 A Dictionary of the Manks Language .

Kneen został oficjalnym tłumaczem Dziejów z Tynwaldu na język Manx w 1938 r. Pełnił tę funkcję wraz z Markiem Braide po śmierci Wysokiego Komornika H. Percy'ego Kelly'ego.

Oprócz tego, że był czołowym autorytetem w języku gaelickim Manx, Kneen nauczył się także irlandzkiego, prymitywnego irlandzkiego , norweskiego i staronordyckiego .

Badania Manxa

Podczas I wojny światowej Kneen zaczął pracować nad historią, pochodzeniem i znaczeniem nazw miejscowości na Wyspie Man, badając obszar po raz pierwszy poruszony przez AW Moore'a w jego 1890 roku Nazwiska i nazwy miejsc na Wyspie Man . Do 1923 roku Kneen ukończył swoją pracę jako The Place Names of the Isle of Man, with Their Origin and History . Został wydrukowany w serii sześciu części, z których każda obejmowała jedną sekcję wyspy, w latach 1925-1928 przez Yn Çheshaght Gailckagh. William Cubbon miał później napisać o tej pracy, że:

Nazwy miejscowości Wyspy Man wraz z ich pochodzeniem i historią przedstawiają zdumiewającą liczbę intensywnych badań, których cudowność znacznie wzrasta, gdy pamięta się, że przez wiele lat autor był w delikatnym zdrowiu. Kwestia wstępna jest jasno napisana, a jego wyjaśnienia znaczenia imion nie są pozbawione pewnego romantycznego zainteresowania i we wszystkich przypadkach noszą pieczęć autorytetu.

W uznaniu jego pracy nad kulturą Manx, Kneen otrzymał honorowy tytuł magistra w lipcu 1929 roku od Liverpool University.

roku Kneen otrzymał grant w wysokości 200 funtów od Norweskiego Państwowego Funduszu Badawczego i Powierników Funduszu Promocji Badań Naukowych im . Jednym z rezultatów była książka Kneena The Personal Names of the Isle of Man , opublikowana przez Oxford University Press w 1937 r., A koszty publikacji pokrył Tynwald.

Nacjonalizm Manx, który leżał u podstaw projektu, został zademonstrowany we wstępie Kneena:

nasze imiona odzwierciedlają historię i tradycje czasów, których już nie ma, wdzięk Celtów i siła Normanów i Sasów są zespolone więzami, których nigdy nie można zerwać. Quinneyowie, Corlettowie i Radcliffowie, potomkowie wielkiej rasy, żyją razem w tej jedności i materialnym zrozumieniu, które jest podstawą prawdziwej narodowości.

W 1933 r., z polecenia profesora Carla Marstrandera , król Norwegii Haakon nadał Kneenowi tytuł szlachecki Królewskiego Norweskiego Orderu św. Olafa („Ridder av I Klasse av St. Olavs Orden, Norge”).

Kneen był również stałym współpracownikiem gazet Manx i uczonych czasopism wyspy na tematy kulturowe Manx. Obejmowały szeroki zakres tematów, od rzeźb Manx po celtyckie tradycje chrześcijańskie wyspy. Oprócz tego poważnego rozpowszechniania kultury, przyczynił się także do anonimowej kolumny komentarzy w Isle of Man Times opublikowanej pod nazwą „Uncle Jack”. To dla tej kolumny został opisany w Manninie jako „ten pożyteczny patriota”.

Kneen był przedstawicielem Yn Çheshaght Ghailckagh w Manx Museum Trust i był członkiem komitetu wykonawczego World Manx Association. Był także w komitecie organizacyjnym Yn Chruinnaght , gdzie był także sędzią kompozycji w języku Manx, esejów, opowiadań, wierszy i sztuk teatralnych.

Literatura

Kneen wniósł znaczący wkład w literaturę Wyspy Man zarówno poprzez swoją poezję, jak i sztuki teatralne. Te pierwsze miały głównie formę tłumaczeń do lub z Manx. Dokonano tego świadomie, aby pomóc w zbudowaniu znaczącego zbioru Manx , a jednocześnie uczynić literaturę Manx bardziej dostępną. Najważniejszym tłumaczeniem, jakiego się podjął, był hymn narodowy , napisany w języku angielskim i skomponowany przez Williama Henry'ego Gilla . Wersja Kneena została przetłumaczona jako „Arrane Ashoonagh Dy Vannin”.

Kneen był również niezwykły jako prawdopodobnie najbardziej płodny dramaturg Manx, z 13 sztukami wymienionymi w Bibliografii Cubbon . Chociaż niektóre były poważnymi dramatami (takie jak jego sztuka o Illiamie Dhone ), sztuki Kneena były na ogół krótkimi komiksami w dialekcie . Stanowiło to wyraźny kontrast z ogólnie poważną osobowością Kneena. Sztuki wyróżnione przez Williama Cubbona to A Lil' Smook , Yn Blaa Sooree („Kwiat zalotów”), Ann , Stawianie banów i Sroki .

Śmierć

Cierpiąc przez całe życie na zły stan zdrowia, Kneen zmarł w wieku 65 lat w poniedziałek 21 listopada 1938 r. Pozostawił drugą żonę, Catherine Alice Bridson (którą poślubił w Kirk Braddan 6 lipca 1930 r. Podczas ceremonii przeprowadzonej w całości w Manx, pierwsza taka ceremonia od stulecia) i jego troje dzieci, James, Harold i Winifred Kneen. Nabożeństwo pogrzebowe 24 listopada odprawiono w Manx.

W swoim nekrologu w Journal of the Manx Museum Cubbon napisał:

Pan Kneen posiadał prawdziwego naukowego ducha w swoim poszukiwaniu faktów i trudach, jakie podejmował, aby je zweryfikować. Nie było ostrzejszego krytyka jego własnej pracy; żaden bardziej nie docenia pracy innych. Zawsze był gotów udzielić pomocy zarówno studentom, jak i przypadkowym poszukiwaczom informacji; czy to za pośrednictwem listu, czy rozmowy, jego zasób wiedzy i mądrość jego rad były otwarte dla jego bliźnich. Był bardzo ludzki, pełen uprzejmości i szlachetności serca, i posiadał szczep spokojnego humoru, którego nawet jego liczne ciężkie choroby nie były w stanie osłabić.

Bibliografia

Cztery sztuki Manx autorstwa Kneena i Mony Douglas , w tym „Yn Blaa Sooree”.

Szczegółowa bibliografia, w tym artykuły i artykuły, jest dostępna na stronie www.isle-of-man.com/manxnotebook.

Badania Manxa

  • Nazwy miejscowości wyspy Man wraz z ich pochodzeniem i historią , Isle of Man: Yn Çheshaght Ghailckagh, 1925
  •   Gramatyka języka Manx , Ams Pr Inc, 1931, ISBN 978-0-404-17564-1
  • Nazwy osobiste wyspy Man , Londyn: Oxford University Press, 1937

sztuki

Linki zewnętrzne