LEO (strona internetowa)
Rodzaj biznesu | GmbH |
---|---|
Rodzaj witryny |
Słowniki internetowe |
Dostępne w | niemiecki (język źródłowy), angielski, francuski, hiszpański, włoski, chiński, rosyjski, portugalski, polski |
Założony | 3 kwietnia 2006 r |
Siedziba | Sauerlach, Niemcy |
Pracownicy | 16 |
Adres URL | |
Reklama | Google AdSense , banery graficzne i przyciski |
Rejestracja | opcjonalny |
Wystrzelony | 5 czerwca 1994 r |
Aktualny stan | aktywny |
LEO (co oznacza Link Everything Online ) to internetowy słownik elektroniczny i słownik tłumaczeniowy zainicjowany przez wydział informatyki Uniwersytetu Technicznego w Monachium w Niemczech . Po wydzieleniu słowniki są prowadzone od 3 kwietnia 2006 r. przez spółkę z ograniczoną odpowiedzialnością Leo GmbH , utworzoną przez członków pierwotnego zespołu Leo i są częściowo finansowane z reklam komercyjnych na stronie internetowej . Jego słowniki można przeglądać bezpłatnie online z dowolnego miejsca przeglądarki internetowej lub z interfejsu użytkownika LEO Lion do pobrania ( GUI ), który jest bezpłatny od wersji 3.0 (wydanej 13 stycznia 2009 r.) Tylko dla użytkowników prywatnych i nie jest już sprzedawany jako oprogramowanie typu shareware. Użytkownicy korporacyjni i instytucje badawcze są jednak zobowiązani do zakupu licencji.
Słowniki
Witryna zawiera osiem bezpłatnych dwujęzycznych słowników opartych na języku niemieckim oraz fora z dodatkowymi zapytaniami językowymi. Słowniki charakteryzują się dostarczaniem tłumaczeń w postaci hiperłączy do dalszych zapytań słownikowych, ułatwiając w ten sposób tłumaczenia zwrotne . Słowniki są częściowo uzupełniane i korygowane dzięki dużym darom słownictwa od osób prywatnych lub firm, częściowo dzięki sugestiom i dyskusjom na forach językowych firmy LEO.
W przypadku każdego z ośmiu języków obcych jest co najmniej jeden (w przypadku języka angielskiego i dwóch francuskich) wykwalifikowany pracownik odpowiedzialny (którego językiem ojczystym jest niemiecki i który studiował odpowiedni drugi idiom lub odwrotnie). Pracownicy ci nadzorują wyżej wymienione darowizny i sugestie przed włączeniem ich do słownika. Tak więc wpis nigdy nie może być po prostu dokonany przez zarejestrowanego użytkownika. Z drugiej strony ci zarejestrowani użytkownicy mają możliwość komunikowania się na ośmiu różnych forach, na których zarówno native speakerzy, jak i inni native speakerzy współpracują ze sobą, pomagając w znalezieniu odpowiedników idiomatycznych dla wyrażeń lub tekstów itp.
angielski–niemiecki
Słownik angielsko - niemiecki prowadzony przez firmę Leo od 1995 roku zawiera około 800 000 wpisów i otrzymuje średnio 11 milionów zapytań dziennie.
francusko-niemiecki
W 2004 r. do serwisu dodano słownik francusko -niemiecki, który zawiera około 257 000 wpisów. Ten otrzymuje około 2,6 miliona zapytań każdego dnia tygodnia.
hiszpańsko-niemiecki
Słownik hiszpańsko -niemiecki zawierający około 208 000 wpisów został wprowadzony 3 kwietnia 2006 r. Każdego dnia tygodnia otrzymuje około 2 milionów zapytań.
włosko-niemiecki
Włosko - niemiecki został uruchomiony 3 kwietnia 2008 r. W momencie publicznego uruchomienia słownik zawierał około 140 000 haseł i otrzymał 77 000 zapytań pierwszego dnia.
chińsko-niemiecki
Słownik chińsko -niemiecki został uruchomiony tego samego dnia, co słownik włosko-niemiecki, 3 kwietnia 2008 r. Zapytania można wprowadzać za pomocą pinyin lub znaków tradycyjnych lub uproszczonych . Słownik zaczął od około 65 000 wpisów i otrzymał około 93 000 zapytań pierwszego dnia. Obecnie zawiera około 195 000 wpisów i otrzymuje średnio 240 000 zapytań każdego dnia tygodnia. Ze względu na ograniczenia kodowania tekstu w interfejsie nie można używać słownika chińskiego.
rosyjsko-niemiecki
W dniu 18 lutego 2009 r. LEO ogłosiło zbliżające się wydanie słownika niemiecko-rosyjskiego. Baza startowa została udostępniona we współpracy z firmą ABBY Europe GmbH, producentem słownika marki Lingvo.
Nowy słownik został publicznie udostępniony 12 kwietnia 2010 roku, po kilku dniach testów. Zaczął od 77 934 wpisów i otrzymał 38 800 zapytań w dniu 13 kwietnia 2010 r. Ponieważ słownik był online tylko wieczorem, otrzymał tylko 3607 zapytań pierwszego dnia.
Obecnie zawiera około 300 000 wpisów i otrzymuje średnio 370 000 zapytań każdego dnia tygodnia.
Portugalsko-Niemiecki
Słownik języka portugalskiego został ogłoszony na początku 2011 r., A po raz pierwszy wprowadzony na rynek w styczniu 2013 r. Od września 2018 r. Zawiera ponad 100 000 wpisów, a każdego dnia tygodnia otrzymuje około 210 000 zapytań.
polsko-niemiecki
W 2013 roku uruchomiono słownik polsko-niemiecki, który do listopada 2019 roku zawiera ponad 74 000 haseł i otrzymuje prawie 80 000 zapytań każdego dnia tygodnia.
Historia
Witryna wyrosła z sieci oprogramowania FTP i zarchiwizowanych danych, które zostały zebrane przez studentów Politechniki Monachijskiej i Uniwersytetu Ludwika Maksymiliana w Monachium, jeszcze zanim istniały HTML i HTTP . Pierwotnym celem było stworzenie jednego, ogromnego archiwum poprzez połączenie archiwów prowadzonych przez różne grupy badawcze (stąd jego nazwa LEO – Link Everything Online) . Archiwum zostało uporządkowane tematycznie, a różne sekcje uporządkowane i aktualizowane przez archiwistów.
Kiedy World Wide Web wszedł do powszechnego użytku, dostęp HTTP do archiwum został początkowo dodany jako alternatywa dla FTP. W czasie wolnym studenci rozwijali różne serwisy, w szczególności słowniki. Niektóre usługi zostały usunięte w trakcie spin-out.
Nazwa
Nazwa strony jest w rzeczywistości backronimem imienia Leo: herb Bawarii przedstawia lwa . Pierwotnie usługa nosiła nazwę ISAR (backronim Izary , nad brzegiem której leży Monachium; tutaj ISAR oznaczała Informations Systeme und Archiv München , ale nazwę tę trzeba było zmienić, ponieważ istniała inna firma o tej samej nazwie.
- Część tego artykułu została przetłumaczona z niemieckiej wersji językowej tej strony.