List z Amarny EA 289
List Amarny EA 289 , zatytułowany: „A Reckoning Demanded”, to umiarkowanie wysoki, drobno zapisany gliniany list tabliczkowy, o wysokości około 6,5 cala, od Abdi-Heby, burmistrza / władcy Jerozolimy , z połowy XIV wieku pne Listy Amarny . Pisarz jego sześciu listów do Egiptu napisał „skryba jerozolimski”; EA 289 to umiarkowanie długi i zawiły list, w którym wymienia się dziesięć nazwanych osób, niektóre więcej niż trzy razy. Wymieniono w sumie dziewięć miejsc, a także ludzi z „ Hapiru ”-(„LÚ- MEŠ -Hapiru- ki ”) i mężczyzn z „Qilyi- ki ”.
Listy z Amarny , około 300, ponumerowane do EA 382, pochodzą z połowy XIV wieku pne, około 1350 roku pne i 20–25 lat później, korespondencja . Początkowy korpus listów znaleziono w Echnatona Akhetaten, na podłodze Biura Korespondencyjnego Faraona ; inne zostały później znalezione, dodając do treści listów.
List EA 289 (patrz tutaj-(Awers): [1] ), ma numer VAT 1645, pochodzi z Vorderasiatisches Museum Berlin .
Litera
EA 289: „Wymagano rozliczenia”
EA 289, litera piąta z sześciu. (Nie jest to tłumaczenie liniowe, wiersz po wierszu i angielski z francuskiego).
- (Linie 1-4) - [Powiedz] królowi, panie mój: Wiadomość od ' Abdi-Heby , twojego sługi. I [wszyscy] u stóp mojego pana, króla, 7 razy i 7 razy.
- (5-10) Milkilu nie odrywa się od synów Labayi i od synów Arsawy, ponieważ pragną oni dla siebie ziemi króla. Jeśli chodzi o burmistrza, który dopuścił się takiego czynu, dlaczego król nie (c)wszystkich go rozliczy?
- (11-17)-- Taki był czyn, który zrobili Milkilu i Tagi : zabrali Rubutu . A teraz co do Jerozolimy – ( URU Uru-Salim ki ), jeśli ta ziemia należy do króla, dlaczego ((nie)) dotyczy króla, takiego jak Hazzatu ?
- (18-24)-- Ginti-kirmil należy do Tagi, a ludzie z Gintu stanowią garnizon w Bitsanu . 2 Czy mamy zachowywać się jak Labaya , kiedy oddawał ziemię Šakmu Hapiru ?
- (25-36) -- Milkilu napisał do Tagi i synów ((z Labaya)): "Bądźcie oboje ochroną. 3 Spełnij wszystkie ich żądania ludziom z Qiltu i pozwól nam odizolować Jerozolimę." 4 Addaya zajął garnizon, który wysłałeś pod dowództwem Hayi, syna Miyare; umieścił go we własnym domu w Hazzatu i wysłał 20 ludzi do Egiptu (Miṣri). Niech król, mój panie, wie, że nie ma ze mną żadnego królewskiego garnizonu.
- (37-44) — Zgodnie z tym, jak król żyje, jego irpi- urzędnik, 5 Pu'uru , opuścił mnie i jest w Hazzatu. (Niech król przypomni sobie o tym, kiedy przybędzie.) 6 Niech więc król wyśle 50 ludzi jako garnizon do ochrony kraju. Cała kraina króla opustoszała [ted].
- (45-46) – Wyślij Ye((eh))enhamu , aby dowiedział się o ziemi króla, [mój panie].
- (47-51) - Do pisarza króla, [mój panie] wiadomość od 'Abdi-Heby, [twojego] sługi, zaoferuj królowi wymowne słowa: Jestem zawsze, całkowicie twój . 7 Jestem twoim sługą. --(tekst kompletny awers i rewers, EA 289, drobne, przywrócone luki (i brak małego rogu glinianej tabliczki ), wiersze 1-51)
Lista osób, miejsc lub ludów w EA 289
Lista mieszkańców EA 289, miast, miasteczek lub krajów oraz równoważnych „grup ludów”:
Osoby:
|
Nazwy miejsc lub ludy:
|
tekst akadyjski
akadyjski:
Awers tabletki:
- (Wiersz 1)-- A na Šarru(ŠÀR-ri) bēlu -ia [qabû]--(Do Króla-Pana-mojego-["mówienie"])
- (2)--umma 1.(diš)- ARAD - Hi-Ba 1. ARAD -ka-ma--('wiadomość w ten sposób' Abdi-Heba , sługa-[twój],)
- (3)-- a na 2.-šēpu(pl) bēlu- ia ma[qātu]- -(na 2-feet(pl), mój-Panie, kłaniam się([kłaniam się],..)) (4)--7 ta
- -a-an ù 7 ta-a-an--( 7 razy i 7 razy (ponownie).)
schodzić :
- (5)--(amāru)( a mur (= AMAR )) 1.- Milkilu lā patāru--( Patrz! ..Milkilu nie "oddzielający")
- (6)--ištu māru(synowie/rodacy)-(lm. ) Labaya ù [ištu]--(od wspólników (z) Labaya i od)
- (7)--māru(synowie)(pl) Arsawa a na erēšu--(wspólnicy(pl) (z) Arsawa do "pragnąc"( prosząc))
- (8)--mātu Šarru(ŠÀR-ri)(LUGAL-ri) a na šašu--(Kraina (Króla) dla siebie;..)
- (9)--LÚ-hazzanu ša epišu-annû --((a)-Burmistrz, który/ten "Uczyń to",..)
- (10)--amminu ŠÀR-ri lā ?xx?--(..Dlaczego?..Król nie dotyczy?..)
schodzić :
- (11)--(amāru)( a mur (= AMAR )) 1.-Milkilu i 1.- Tagi --( Spójrz! .. Milkilu i Tagi)
- (12)--epišu ša epēšu annû--("czyn " który dokonał tego:....)
- (13)--Enuma leqû URU - Rubutu - ki --("Teraz-(w-tym-czasie)" "podbił" miasto-państwo Rubutu ki ,..)
- (14 )-- ù eninna URU - Jerozolima - ki --(i "teraz-kiedy" miasto-państwo Jerozolima ki ,)
- (15)--šumma bašu mātu annû--(Jeśli „istnieć” Ziemia to..?.. )
- (16)-- a na Šarru(ŠÀR-ri), ammini enuma--(dla króla,..Kiedy "teraz-(w-tym-czasie)") (
- 17)-- URU - Hazor - ki a na Šarru (ŠÀR-ri) šakānu--(miasto-państwo Hazor 'dla/kiedy' (ten) król został umieszczony?!..)
schodzić :
- (18)--(amāru)( a mur (= AMAR )) mātu URU -Ginti-Kirmi- ki --( Look! .. Land Miasto-państwo Ginti-Kirmil)
- (19)-- a na 1.- Tagi ù LÚ- MEŠ - URU -GÍNyi- ki --(z Tagi, i "Men(pl)-GÍNyi- ki ",..)
- (20)--maṣșartu i na bītu bašu--(a) 'garnizon' „siedziba w domu” „istnieje”, ..)
- (21) - ù lū (lū- ú ) napaṣu enūma - (i „Niech to będzie -„ zmiażdżyć ”, teraz ..)
- (22) --___ __1.- Labaya ..--(spacja(pl).. Labaya ..!)
Spód tabletu:
- (23)-- Ú kur-Ša-aK- Mi i -tin- u --(Ale,..land Šakmu-(Sychem) jednostronny)
- (24)-- a na LÚ . MEŠ - Hap í ri ki --(to (the) Men(pl)- Habiru ki )
Rewers tabletu:
Uwaga: Końcówki wierszy 1-4 to brakujący róg listu z glinianej tabliczki, a słowa - ( luki ) zostały zastąpione kontekstem i powszechnym stylem „wstępów” listów z Amarny. Warto zauważyć, że tylko awers listu EA 289 używa odcinków Look ! , język akadyjski amāru . Równoważne użycie znajduje się na początku odwrotnej strony EA 365 , dla całej historii końcowej EA 365. „Segue” - użycie to „And look!”,… „Ale, spójrz…” , używając „ u ” „amāru”; (tylko tekst w krótkiej linii, spód rewersu tabletki, sam początek płaskiej rewersu).
Zobacz też
Linki zewnętrzne
- Zdjęcie, EA 289: Awers
- [2] Rysunek linii EA 289, CDLI
- Zdjęcie, EA 289: Awers i Rewers , CDLI nr. 271091 ( Inicjatywa Biblioteki Cyfrowej w Chicago )
- Lista CDLI wszystkich listów EA Amarna, 1-382
- Moran, William L. Listy z Amarny. Johns Hopkins University Press, 1987, 1992. (miękka okładka, ISBN 0-8018-6715-0 )
- Parpola, 1971. The Standard Babylonian Epic of Gilgamesh , Parpola, Simo , Neo-Assyrian Text Corpus Project , ok. 1997, tabliczka I do tabliczki XII, indeks nazw, lista znaków i glosariusz - (s. 119–145), 165 strony.