List z Amarny EA 288
List Amarny EA 288 zatytułowany: Łagodne zaniedbanie | |
---|---|
Materiał | Glina |
Rozmiar |
Wysokość: 16,2 cm (6,4 cala) Szerokość: 10,5 cm (4,1 cala) |
Pismo |
pismo klinowe ( język akadyjski ) |
Utworzony | ~1360-1335 pne ( okres amarneński ) |
Okres/kultura | środkowy babiloński |
Miejsce | Achetaten |
Aktualna lokalizacja |
Vorderasiatisches Museum Berlin no. VAT 1643 |
List z Amarny EA 288 , zatytułowany Łagodne zaniedbanie , to wysoki, drobno zapisany gliniany list tabliczkowy, około 7,5 cala wysokości x 4,5 szerokości, podzielony na dwie części, od Abdi-Heby, burmistrza / władcy Jerozolimy , z połowy XIV wieku Listy z Amarny p.n.e. Pisarz jego sześciu listów do Egiptu napisał „skryba jerozolimski”; EA 288 to umiarkowanie długi i zawiły list.
Listy z Amarny , około 300, ponumerowane do EA 382, pochodzą z połowy XIV wieku pne, około 1350 roku pne i 20–25 lat później, korespondencja . Początkowy zbiór listów znaleziono w mieście Echnatona Akhetaten , na podłodze Biura Korespondencyjnego Faraona ; inne zostały później znalezione, dodając do treści listów.
List EA 288 (patrz także tutaj - (Awers): [1] ), ma numer VAT 1643, pochodzi z Vorderasiatisches Museum Berlin .
Podsumowanie struktury listu: EA 288 rozpoczyna się od krótkiego przemówienia do faraona. Natychmiast 3 ustępy akapitów rozpoczynają list jako „dramatyczne wypowiedzi” jerozolimskiego skryby (i Abdi-Heby ); następuje czwarte seged oświadczenie. Następnie zaczyna się cel listu, obejmujący drugą połowę awersu i rewersu listu .
Paragrafy I-VIII (IX), uzupełnij awers listu (jak widać na zdjęciu).
Tekst klinowy i akadyjski, EA 288
Awers (patrz tutaj: [2] )
- (Wiersz 1) — [ A ]- na 1.lugal- ri - EN - ia {d} Utu - ia qi2- [ bi - ma ] – (Do Króla-Pana-mojego boga Słońca, mojego .. Mówiącego)
- ( 2)— um - ma 1.ARAD2-Hi-Ba ARAD2 - ka - ma –.–.–.–(wiadomość Abdi-Heba Twój sługa)
- (3)— a - na 2. giri3- meš lugal- EN - ia 7. ta - a - an –.– (w 2. (obu) stopach King-Lord-mine --///-- 7. (razy) )
- (4) — ù 7. ta - a - an am -qut- mi –.–(..i 7. (razy) --///-- kłaniam się ! (?Zwracam się do ciebie?) )
- Akapit II
- (5)— A -mur !.. lugal - ri - EN - ia ša - ka - an –.–( ! Spójrz (tutaj) ! .. King-Lord-mine --///-- (You) Emplaced )
- (6)—szum3- szu a - na mu -s,i {d} Utu XX1–.–.–.–.–( Imię-jego At (the) "Seting" bóg Słońce XX1 )
- (7)— ù ir - bi {d} Utu XX2 ha - an - pa –.– (i (the) Wschodzący (wchodzący) bóg Sun XX2 --///-- rosnący obficie! )
- (8) — ša ih- nu - pu a - na mu - hi - ia rośnie mnie !
- –. - (
- ”
- .. który obficie „ dla _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ a - nu –.–( ! Patrz (tutaj) ! --//-- {"-I- --///-- Nie"} (a) Burmistrz (Hazzanu) ! )
- (10) — Lú- ú - a - ú --////-- a - na lugal- ri - EN - ia –.–( (a) Żołnierz --////-- Dla króla-pana-mojego ! )
akadyjski (z linkami wiki)
Awers (patrz tutaj: [3] )
- (wiersz 1) — A na Šar- Ri -Beli- ia d Utu qa bû
- (2) — um ma Abdi-HeBa ardu -su
- (3) — A na 2. giri3- meš Sarri-Beli- ia 7. (razy )
- (4)— u3 7. (ta-a-an)(czasy) maqātu !
- Akapit II
- (5) — ( ! Amāru ! .. Šar- Ri - Belu- ia --///-- (Ty) šakānu ..)
- (6) — šumu- šu a na mu šu {d} Utu XX1
- ( 7) — ù erē bu {d} Utu XX2 --//-- ha nā bu !
- (8) — ša ha nā bu mu hhu - ia
- Ustęp III
- (9) — ( ! Amāru! .. a nā ku --///-- l ā --///-- (a) Burmistrz (Hazzanu)
- (10) — Lú- ú - a - ú --////-- a na Šar- Ri - Beli- ia !
akadyjski (z CDLI, Chicago Digital Library Initiative)
(tekst akadyjski), tekst akadyjski
Awers, (Vorderseite): 1. [an]a m šarri(LUGAL) ri beli(EN)-ia d ša[mš]i(UTU)[-ia q]í[-bi-ma] 2. um-ma m abdi(ÁRAD)- ḫi -ba ardu(ÁRAD)-ka-ma 3. a-na 2 (m) šêpē(GÌRI meš ) šarri(LUGAL) bêl(EN)-ia 7 (m) -ta-a- an 4. ù 7 (m) -ta-a-an am-qut-mi 5. a-mur šarri(LUGAL) ri beli(EN)-ia ša-ka-an 6. šùm-šu a-na mu- ṣi d šamši (UTU) ši 7. ù ir-bi d šamši (UTU) ši ḫa-an-pa 8. ša iḫ-nu-pu a-na mu-ḫi-ia 9. a-mur a-na-ku la-a lú ḫa-zi-a-nu 10. lú ú-e-ú <a-na-ku> a-na šarri(LUGAL) ri beli(EN)-ia 11. a-mur a-na-ku lú ruì šarri(LUGAL) ri 12. ù ú-bi-il bilat(GUN) šarri(LUGAL) ri a-na-ku 13. ia-a-nu-mi lú ad-da-a-ni ia-a- nu-mi 14. munus um-mi-ia zu-ru-uḫ šarri(LUGAL) ri dannu(KAL.GA) 15. [š]a-ak-n[a-an-ni] i-na bît(É ) lú ad-da-[a-ni] 16. [...] 17. [k]a-ša-ad a-na mu-ḫi-ia qa-a [...] 18. na-ad- na-ti 1 (u) lú ardūti(ÁRAD meš )[ a-na q]a-[t]i-[šu] 19. m šu-ú-ta lú rabiṣ(MÁŠKIM) šarri(LUGAL) ri ka-š [a-ad] 20. [a]-na mu-ḫi-ia 2 (u) 1 (m) munus mârāti(DUMU.MUNUS meš ) 21. 1 (géš) 2 (u) lú.meš a-ší- ri na-ad-na-ti 22. [a]-na qa-ti m šu-ú-ta qîšat(NÍG.BA) šarri(LUGAL) bêli(EN)-ia 23. li-im-li-ik- mi šarri(LUGAL) ri a-na mâti(KUR)-šu 24. ḫal-qà-at mât(KUR) šarri(LUGAL) ri gáb-ba-ša 25. ṣa-ba-ta-ni nu-kúr-tú a-na ia-a-ši 26. a-di mâtāti(KUR ḫi.a ) še-e-ri ki a-di alu(IRI) gín-ti-ki-ir-mi-il 27. šal-mu a -na gáb-bi lú.meš ḫa-zi-a-nu-ti 28. ù nu-kur-tú a-na ia-a-ši 29. ip-ša-ti e-nu-ma lú ḫa-pí- ri 30. ù la-a a-mar 2 (m) înā(IGI meš ) šarri(LUGAL) 31. bêli(EN)-ia ki-i nu-kúr-tú Rewers, (Rückseite):
32. a-na muḫḫi(UGU) ḫi -ia ša-ak-na-ti 33. e-nu-ma geš elippa(MÁ) i-na lìb-bi tâmti(A.AB.BA) 34. qât(ŠU ) zu-ru-uḫ šarri(LUGAL) dannatu(KAL.GA) 35. ti-li-iq-qí kur na-aḫ-ri-ma ki 36. ù kur ka-<pa-si> ki x ka-a -si ki ù i-na-an-na 37. alāni(IRI.DIDLI ḫi.a ) šarri(LUGAL) ri 38. ti-le-qé-ú lú.meš ḫa-pí-ru 39. ia-a- nu-mi 1 (m)-en lú ḫa-zi-a-nu 40. a-na šarri(LUGAL) ri bêli(EN)-ia ḫal-qu gáb-bu 41. a-mur m tu-ur-ba -zu gaz(GAZ) d[e 4 -k]a 42. i-na abul(KÁ.GAL) alu(IRI) sí-lu-ú ki qa-al šarru(LUGAL) ru 43. a-mur m zi -im-ri-da alu(IRI) la-ki-si ki 44. ig-gi-ú-šu ardūtu(ÁRAD meš ) ip-šu a-na lú.meš ḫa-pí-ri 45. m ia-ap -ti-iḫ- d adda(IŠKUR) gaz(GAZ) te-k[a] 46. [in]a abul(KÁ.GAL) alu(IRI) zi-lu-ú ka-al 47. [a-mi ]-nim [l]aa i-ša-al-šu[-nu šarru(LUGAL) ru ] 48. [ù li]-is-kín šarru(LUGAL) [ru a-na mâti(KUR)-šu] 49 [ù l]i-din šarru(LUGAL) ru pa-ni-šu ù [lu-ṣi-m]i 50. [amêlūtu(LÚ meš ] ṣâbē(ÉRIN meš ) pi-ṭa-ti a-na mâti( KUR)-š[u] 51. [ù] šum-ma ia-a-nu-mi ṣâbē(ÉRIN meš ) pi-ṭa-tu 4 52. i-na šatti(MU) an-ni-ti ḫal-qa -at a-ba-da-at 53. gáb-bi mâtat(KUR ḫi.a ) šarri(LUGAL) ri beli(EN)-ia 54. la-a i-qa-bi-ú a-na pa-ni šarri(LUGAL) bêli(EN)-ia 55. e-nu-ma ḫal-qa-at mât(KUR) šarri(LUGAL) bêli(EN)-ia 56. ù ḫal-qu gáb-bi lú.meš ḫa- zi-a-nu-ti 57. šum-ma ia-a-nu-mi ṣâbē(ÈRIN meš ) pi-ṭa-tu 4 58. i-na šatti(MU) an-ni-ti lu-ma-še- er 59. šarru(LUGAL) ru lú rabiṣa(MÁŠKIM) ù li-il-qé-a-ni 60. a-na ia-a-ši a-di aḫē(ŠEŠ meš ) ù Ba.Bad(BA.ÚŠ) 61. ni-mu-tu 4 it-ti šarru(LUGAL) ru beli(EN)-nu 62. [a-na] lú túp-šar(DUB.SAR) šarri(LUGAL) ri bêli(EN)-ia 63 [um-ma] m abdi(ÁRAD)-ḫi-ba ardu(ÁRAD)-ma a-na 2 (m) šêp[ē](GÌRI meš ) 64. [am-q]ut-mi še-ri- ib a-wa-ta 5 meš 65. [b]a-na-ti a-na šarri(LUGAL) r[i] 66. [danniš(MA.GAL) lú] ardu(ÁRAD)-[ka ù l] ú mâru (DUMU)-ka a-na-ku
Zapis klinowy, akadyjski, angielski
Wynik klinowy (według CDLI, Chicago Digital Library Initiative ) oraz akadyjski i angielski .
Akapit - (wiersze 23-33)
Uwaga: Segue - ( przejście ), od awersu + awers-dół do rewersu (wiersze 23-33)
(Podsekcja 1 z 4) , (wiersze 23-26) 23. li-im-li-ik- mi lugal - ri a - na kur - šu ___ malāk u (Šár ru ) Šarru - ri a na mātu - šu –! ___ Daj troskę Królowi ri o Ziemię - Jego –! 24. hal -qà-at kur lugal - ri gáb - ba - ša ___ hal āqu mātu Šarru ri , gab bu - ša , ___ Przejęta ziemia - („region”) Król ri , Wszech-Jego, 24.8.-- ------ gáb - ba - ša ___------------ gab bu - ša – ___------------All-His – 25. ṣa - ba - ta - ni nu - KÚR -tú a - na ia - a - ši ___ ṣa bā t u nu kurtu a na I ā ši –! ___ wojna „w niewoli”, ode mnie–! 26. a - di kur - cześć . a Še-e- ri ki a - di Gín- ti - Ki - ir - mi -il ___ a di mātu - (pl.) -(matāti) Šeri ki , a di Gín ti - k - ir - m -il– ! ___ także (plus) ziemie (l.mn.) Šeri, plus GintiKirmil–! (Podsekcja 2 z 4) , (wiersze 27-28) 27. šal- mu a - na gáb - bi , lú . meš ha - zi - a - nu - ti ___ šalā mu a na gab bu , lú ( amēlu ) meš Ha z a nnu –!, ___ Pokój dla wszystkich, Mężczyźni pl. Hazannu- ( gubernatorzy )–!, 28. ù nu - kur -tú a - na ia - a - ši ___ U nukurtu a na ja ā ši –! ___ Ale wojuj dla Mnie- ( Namiestnik Jerozolimy ) -! (Podsekcja 3 z 4) , (wiersze 29-31.5) 29. ip - ša - ti e- nu - ma lú ha - pí - ri ___ Epē šu e nū ma lú Ha pi ru –! ___ (Jestem)-stworzony teraz (jako) (("buntownik"))- MĘŻCZYZNA Habiru –! 30. ù la - a a -mar 2 (m) înā(IGI meš ) šarri(LUGAL) ___ u l ā am āru 2 īnu l.mn. Šarru -(Phar.)- ___ i nie ((zdolny do)) patrz (2 oczy) l.mn. („Twarz/Oblicze”) (of-the) King - 31. beli (EN) - ia , ki-i nu-kúr-tú–! ___-bēlu- ia — ___ - Lord- mine — (Podsekcja 4 z 4) , (wiersze 31,5-33) 31,5-------- ki - i nu - kúr - tu ____----- ------- — kī nu kur tu – ! — ___------------ — „Z powodu” działań wojennych–! —
Rewers, (Rückseite):
(Podsekcja 4 z 4) , (wiersze 31.5-33) Podakapit — wykrzyknik - (wiersze 31.5-33)
31,5-------- ki - ja nu - kúr - tu ___------------ — k ī nu kur tu –! — ___------------ — „Z powodu” działań wojennych–! —
- ((Odwrotna strona zaczyna się tutaj))
32. a - na muḫḫi (UGU) ḫi -ia ša -ak- na - ti ___ a na muhhu- ( ia ) ša kā nu ___ dla na-ME, umieszczony, 33. e- nū - ma geš elippa (MÁ) i - na lìb- bi tâmti (A.AB.BA) ___ E nū ma giš MÁ (eleppu) i na lib bu tâmtu (A.AB.BA)-(morze)–! ___ Teraz (jestem) ((drewniany)) STATEK w SERCU-(w środku) (z) BURZY-! (środek morza–!) Koniec podrozdziałów Koniec segue - (przejście), do tyłu (wiersze 23-31.5, 31.5-33) Akapit , (wiersze 34-40)
34. qât ( ŠU ) zu- ru -uḫ šarri ( LUGAL ) dannatu (KAL.GA ___ qātu zu ruh , Šarru kal-ga ___(the)- Ręka mocna, Król -potężny 35. ti-li-iq-qí kur na -aḫ- ri - ma ki ___ ha lāqu KUR n aḫ ri ma ki –! ___Zawładnął ziemią ((region)) Nahrima -(tj. Aram-Naharaim )–! 36. ù kur ka -< pa -si> ki x ka - a -si ki ù i - na - an - na ___ u kur ka -((< pa ))-si> ki x ka - a -si ki , u e ni n na ___ i ląd Kasi (( x Kasi)), a teraz 36,6-------- ù i - na - an - na ___------------ U e ni n na ___-------- ---- A teraz 37. alāni(IRI.DIDLI ḫi.a ) šarri( LUGAL ) ri ___alāni(IRI.DIDLI ḫi . a ) Šarru ri ___ Miasta ḫi . a (z) Króla 38. ti -le-qé- ú lú . meš ḫa - pí - ru ___ hal āqu lú - meš ḫa pí ru –! ___Over-Taken (przez) men pl. Hapiru –! 39. ia - a - nu - mi 1 (m)-en lú ha # - zi - a - nu ___ ia - a - nu - mi 1 (m)-EN (bēlu), — lú ( amēlu ) Hazannu ____"nie-jest-NIE" Jeden (1) Pan, — Man Hazannu ( gubernator ) ,.. 40. a - na šarri (LUGAL) ri bêli (EN)- ia , — hal -qu gáb -bu–! ___ a na Šarru - ri EN- ia —, ___dla Króla-Pana-mojego —, 40.6 - ------------ ḫal-qu gáb -bu 40.6--------------- hal āqu gabbu –! 40,6--------------- (Over)-Wzięty Wszystko–! Akapit - (l. 41-47)
41. a - mur 1= diš tu-ur-ba-zu gaz(GAZ # ) d[e 4 -k]a-(dâku) ___ am āru–! — 1= diš Turbazu gaz(GAZ # ) d[e 4 -k]a-(dâku) ____Spójrz (tutaj)–! — Turbazu "zabity"-! 42. i - na abul(KÁ.GAL) alu( IRI # ) sí-lu-ú ki qa-al šarru(LUGAL) ru ___ i na abullu ālu Silu ki ga-al šarru (LUGAL) ru ___in city-gate city Silu ki , "tragedia"?, King ru (Phar.) 43. a - mur 1=m (mężczyzna)= diš zi -im- ri -da alu( IRI ) la # - ki # - si ki ___ am āru– ! — 1=m(mężczyzna)= diš Zimredda ālu( IRI ) Lachish ki ___Spójrz (tutaj)–! — m Zimredda miasto Lakisz 44. ig - gi - ú - ardūtu ( ÁRAD meš ) ip - šu a - na lú # . meš ḫa # - pi # - ri # ___ ig - gi - ú - šu ardu - meš , epē šu a na lú # . meš - ha pi ru ___ „zabity przez” sług- ( l.mn. ), „oddany” mężczyznom (amēlu) - l.mn. -( Hapiru („wykonane przez ludzi- Hapiru ”)) 45. m ia-ap-ti-iḫ- d adda(IŠKUR) gaz(GAZ) te - k[a # ] ___ m=1= diš Yaptih-Hadda gaz (GAZ) te - k[a # ] ___ m=1= diš Yaptih-Hadda zabity 46. [ i - n]a abul(KÁ.GAL) alu(IRI) zi - lu -ú ka -al ___ i na abullu ālu Silu ki ka -al ___w mieście-bramie Silu ki ? zabity, 47. [a-mi]-nim [l]aa i-ša-al-šu[-nu šarru(LUGAL) ru ] Akapit -(l. ?47-53)
47. [a-mi]-nim [l]aa i-ša-al-šu[-nu šarru(LUGAL) ru ] 48. [ù li]-is-kín šarru(LUGAL) [ru a-na mâti( KUR)-šu] 49. [ù l]i-din šarru(LUGAL) ru pa-ni-šu ù [lu-ṣi-m]i 50. [amêlūtu(LÚ meš ] ṣâbē(ÉRIN meš ) pi-ta- ti a - na mâti ( KUR ) - š [u ___ _ LÚ meš - ( amēlu ) pl. píta ti , — a na māti ( KUR ) ___men- ( l. mn. ) armia- ( l. l. ) pítati , — dla ziemi- jego 51. [ù] šum # - ma ia - a - nu - mi ṣâbē (ÈRIN meš ) pi-ṭa-tu 4 ___ u šum ma ia - a - nu - mi ṣābu- meš pi-ṭa-tu 4 __ i jeśli "nie ma" armii-( l.mn. )- pítati -- ( wiersze 57 i 51 są identyczne ) 52. i - na šatti(MU) an - ni - ti ḫal - qa - at a - ba -da- at ___ i na šattu (MU) an n û , — ḫalā q u a - ba -da- at (abātu-"zniszczony"?) ____w tym roku, — Przejęty, (zniszczony?) 53. : (– gl – ) gáb-bi _mâtat(KUR HI . A )_ _šarri( SÀR - ri _ _bêli( EN )_- ia ___ : (– gl – ) gabbu mātu HI . A , – SÀR-ru , bēlu - ia , —! ___all ziemie pl l. , – Król , Pan - mój , —! Akapit - (l. 54-61)
54. la - a i - qa - bi - ú a - na pa - ni šarri(_ LUGAL _) bêli(_ EN _)- ia ___ l ā q a b û pā nu , — Król Bēlu - kopalnia ___(( ( This-is )-"Nie mówiono wcześniej", — King Lord - mój )) 55. e- nu - ma ḫal - qa - at mât(_ KUR _) _šarri( ŠÀRru _) bêli(_ EN _)- ia ___e nū ma ḫalā q u mātu ( KUR ), – Šarri ( LUGAL ) bēlu ( EN ) - ia –! — ___Teraz przejęta ziemia („region”), – Król-pan- mój –! — 56. ù hal -qu gáb - bi lú . meš ha - zi - a - nu - ti ___ u ḫalā qu gab bu , – lú ( amēlu ) - meš - Ha z a nnu –!, ___ i ogarnął wszystko, – mężczyźni - ( l. mn. ) -Hazannu–! 57. šum - ma ia - a - nu - mi ṣâbē(ÈRIN meš ) pi-ṭa-tu 4 ___ šum ma ia - a - nu - mi ṣābu- meš pi-ṭa-tu 4 , ___Jeśli "nie ma" armii -( l. mn. )- pítati , -- ( wiersze 57 i 51 są identyczne ) 58. i - na šatti(MU) an - ni - ti lu - ma -še- er ___ i na šattu (MU) an n û , — lu - ma -še- er ____w tym roku, — lu - ma -še- er (?lūman)-"Teraz, niestety!"?) 59. šarru(LUGAL) ru lú rabiṣa(MÁŠKIM) ù li-il- qé-a-ni 60. a-na ia-a-ši a-di aḫē(ŠEŠ meš ) ù Ba.Bad(BA.ÚŠ) 61. ni-mu-tu 4 it-ti šarru(LUGAL) ru beli( EN)-nu Akapit , wiersze 62-66 Uwaga: Końcowe przemówienie do „Króla-Pana-kopalni” ( Faraon i skryba Faraona )
62. [ a - na ] _ lú # dup-sar(DUB.SAR)_ _ lugal - ri _ _ EN _- ia ___ A na lú # țup šarru -(=țuppu-šarru, król tabliczkowy, tj. "), ((u)) Šarru - ri bēlu - ia ___To man-"skryba-(Król)", ((i)) " Król -Pan-mój" 63. [ um - ma ] m abdi(ÁRAD)- ḫi-ba ardu(ÁRAD)-ma a - na 2 (m) šêp[ē](GÌRI meš # ) ___ um ma 1 (= diš ) - ÁRAD - hi - ba , ardu a na 2 _šepu l.mn. _ # ___ [ wiadomość (= Raport?)] 1- Abdi-Heba , sługa na pl. 2-stopowej. 64. [ am - q]ut # -mi, še-ri-ib, a -wa-ta 5 meš # ___ ma qātu , șēru, ((mój))-"Historia", (słowo (l.mn.) ) ( = a matu l.mn. )# ) ____Kłaniam się, (na-plecach) (="bezbronnie"), ((moja))-historia (słowa l.mn. ) ) 65. [ b]a #- na - ti a - na šarri_( LUGAL ) r[i] _ ___ [b]a nû A, & banû B a na (Šár ru ) Šarru -[ ri ] ___((wyprodukowany))-"stworzony i 'być-dobrym ' ", dla King-[ ri ] Wiersz 66, po lewej stronie 66. [ dan niš ( MA . GAL ) _ lú] ardu ( ÁRAD )_- [ ka ù ] _ lú mâru ( DUMU )_- ka a - na -ku ___ [ magal (= danniš), (anāku)- lú ] ardu- [ ka –!, u] (anāku)- lú ] dūmu - ka anāku ((jako czasownik, "jestem")) –! ___Zaciekle (mocno), (jestem) twoim sługą-! i (jestem) synem - (="Rodzajem") - twoim ( I (= anāku) = "Jestem", (jako czasownik) ) –!
Zobacz też
- Moran, William L. Listy z Amarny. Johns Hopkins University Press, 1987, 1992. (miękka okładka, ISBN 0-8018-6715-0 )
- Parpola, 1971. The Standard Babylonian Epic of Gilgamesh , Parpola, Simo , Neo-Assyrian Text Corpus Project , ok. 1997, tabliczka I do tabliczki XII, indeks nazw, lista znaków i glosariusz - (s. 119–145), 165 strony.
- Rainey , 1970. El Amarna Tablets, 359-379, Anson F. Rainey , (AOAT 8, Alter Orient Altes Testament 8 )
Linki zewnętrzne
- [4] Rysunek linii EA 288, CDLI
- Wpis CDLI EA 288 ( Chicago Digital Library Initiative )
- Lista CDLI wszystkich listów EA Amarna, 1-382
- VAT, wpis Vorderasiatische Museum (Berlin) dla EA 288; Widoki awersu , rewersu i boków (7 zdjęć)