List z Amarny EA 364
List Amarny EA 364 (zatytułowany Justified War ) | |
---|---|
Materiał | Glina |
Rozmiar |
Wysokość: 10 cm (4,0 cala) Szerokość: 5,8 cm (2,3 cala) Grubość: 1,9 cm (0,75 cala) |
Pismo |
pismo klinowe ( język akadyjski ) |
Utworzony | ~1350-1335 pne ( okres amarneński ) |
Okres/kultura | środkowy babiloński |
Miejsce | Achetaten |
Aktualna lokalizacja |
Luwr ( Antiquités orientales AO 7094) |
List Amarny EA 364 , zatytułowany Justified War , to list z glinianej tabliczki od Ayyaba , władcy Aštartu, do faraona Echnatona (1350–1330 pne).
Jest to jeden z listów z Amarny , w sumie 382, datowany na ok. 1360 – ok. 1332 pne . Początkowy zbiór listów znaleziono w mieście Amarna , założonym przez Echnatona , w podłodze Biura Korespondencyjnego Faraona .
List jest odpowiedzią faraona nawiązującą do listu wysłannika faraona Tahmassiego . W nim Ayyab, rządzący (często — („kto/który” – ( ša )) – „ człowiek , miasto ”) – Aštartu , który kontroluje jedno z miast-państw w Kanaanie, deklaruje swoje zaangażowanie do ochrony miasta (i regionu), po tym, jak trzy miasta w regionie zostały zaatakowane przez najeźdźców Habiru .
Tablet ma wymiary około 4 cale x 2,3 cala i jest w stosunkowo nieskazitelnym stanie. Ze względu na swoją wąskość, każda linia ma średnio tylko od 4 do 7 klinowych w języku akadyjskim .
Glossenkeils użyte w liście 364:
List z Amarny EA 364 |
EA 364 Glossenkeil |
EA 364 Język akadyjski |
tłumaczenie |
---|---|---|---|
List z Amarny EA 364 |
Glossenkeil nr 1 wiersz 8, awers |
a-pa-ru |
pył dla („PROCH i kurz”) Sumerogram i akadyjski |
Tekst
Poniższy tekst w języku angielskim i akadyjskim pochodzi z Rainey , 1970, El Amarna Tablets, 359-379 :
- (Wiersz 1) – Do „Króla, mojego Pana”,
- (2) – tak (mówi) Ayyab
- (3) – twój sługa: w
- (4) – stopy mojego pana
- (5) – 7 razy (i) 7 razy
- (6) – upadłem. Jestem sługą
- (7) — „Króla, mojego Pana”, „I” — [ „i” = Ù (pominięte przez Raineya)]
- (8) — ( „i” ) pyłu (w ?) (tj. poniżej)-( kurz = SAHAR / : (– gl – ) -( a - pa - ru )-(" I-("kurz-i-kurz") ")) ( )
- tj.((7.7-8))--(" I-("kurz-i-kurz") ")
- (9)-- (w / poniżej) - jego dwie stopy.
- (10) – Byłem posłuszny (dosł.: usłyszałem) przesłanie
- (11) – od „Króla, mojego Pana”,
- (12) – skierowane do mnie z
- (13) – ręki Atahmayi .
- (14) – nadal będę strzec
- (15) – bardzo pilnie
- (16) – [ziemi] „Króla, mojego Pana”.
- (końcowe zdjęcie awersu)
- (17) – Co więcej, patrz!
- (18) – król Hasory
- (19) – zajął (zajął)
- (20) – 3 miasta ode mnie!
- (21) – W dniu, w którym o tym usłyszałem, rozkazałem (!)
- (22) – rozpocząć działania wojenne
- (23) – przeciwko nim
- (24-25) – aż „Król, mój Panie "można uprzedzić.
- (26) – I niech „Król, mój Pan”
- (27) – zasięgnie rady
- (28) – w sprawie jego ziemi.
akadyjski:
- (Wiersz 1)-- a - na LUGAL EN-[ ia ]
- (2)-- um - ma A - iYa - aB
- (3)-- ARAD - ka a - na !
- (4)--GÌR. MEŠ EN- ia
- (5)--7- šu 7- ta - an
- (6)-- am - qut a - na -ku
- (7)--LUGAL EN- ia Ù -(Rainey pominięty)
- (8)--SAHAR // : (– gl – ) a - pa - ru .... (również używany w listach Amarna – 𒃵 --patrz EA 147 )
- (9)--2 GÌR. MEŠ - šu
- (10)--[eš 15 (=is)]-(=eš)- te - mé ša -par
- (11)--LUGAL EN- ia
- (12)-- a - na ia - ši i - nie
- (13)--qa- ti I A -TaH- Ma - iYa
- (14)-- a - di aṣ-ṣur-[ mi ]
- (15)--[ ma ]- gal [ ma ]-[ gal ]
- (16 )--[ KUR ]. MEŠ LUGAL EN-[ ia ]
- (zdjęcie na końcu awersu)
- (17)-- ša - ni - tam a -mur
- (18)-- URU - Ha - Sú -Ra
- (19)--il- te -qé
- (20)--3 URU - didli. ki iš- tu [ ia ]- ši
- (21)-- i - na UD aš- mé ù [ a ]- ma -[ ru ]
- (22)-- i -pé-eš 15 nu -kùrt- ti
- (23) -- ja - na šu - a - šu
- (24)-- a - di - mi li- di - mi
- (25)--LUGAL EN- ia
- (26)-- ù LUGAL EN- ia
- (27)--li-im-lu-uk- mi
- (28)-- a - na ARAD - šu
List EA 364, tłumaczenie Morana
Nieliniowe tłumaczenie listu Morana na język angielski (przetłumaczone z języka francuskiego ):
EA 364, Awers:
- (Linie 1-9) - „Do króla, panie mój: Wiadomość od Ayyaba , twego sługi. Upadam do stóp mego pana 7 razy i 7 razy. Jestem sługą króla, mojego pana, ( " i „-pominięto) brud- : (– gl – ) (brud) ((tj. kurz i kurz)) u jego stóp.
- (wiersze 10-16) - Słyszałem, co napisał do mnie król, mój panie przez (='za rękę', qa - ti ) Atahmaya . Naprawdę pilnowałem 1 bardzo ostrożnie ( ma - gal ma - gal ) [ miasto] 2 króla, panie.
EA 364, ciąg dalszy Dół, Rewers:
- (wiersze 17-28) – Co więcej, ( ša - ni - tam ) zauważcie, że to władca Hasury odebrał mi 3 miasta. Odkąd to usłyszałem i sprawdziłem, 3 toczy się przeciwko niemu wojna. Zaprawdę, niech król, mój panie, weźmie to pod uwagę i niech król, mój panie, pomyśli o swoim słudze.” – ( uzupełnij EA 364, z drobnymi lukami , wiersze 1-28)
Wybrane znaki klinowe w EA 364
Podpisz „tak”
Często imiona osobiste (PN) zawierają specjalne znaki klinowe, a imię Tahmassi , zapisane jako „Atahmaya” - (~ Ptah jest moje) jest tego przykładem. Znak „tah” (oparty na bardziej powszechnym „qab”-„GABA”- ) można zobaczyć w wierszu 13— I A -TaH- Ma - iYa . (Na zdjęciu EA 364 (awers) znaki klinowe stają się nieostre poniżej wierszy 9 i 10.) Znak „tah” ma tylko jedno zastosowanie, jak tah , w Eposie o Gilgameszu (12 razy) .
Ponieważ nazwa Tahmassi's pochodzi od egipskiego boga Ptah (boga stwórcy), można odgadnąć pochodzenie pisowni i wymowy słowa „ptah”. „Ptah-mój”, Ptah (jest) mój , „Mój, mój (Bóg) to Ptah”, z przyrostkiem „mój” -iya , nadal używanym we współczesnych językach.
Warianty EN dla „Pan”
„ en ” jest często używany w kananejskich listach miast-państw do faraona dla „Pan” (jak EN (pan Sumerogram)), w języku akadyjskim bēlu . Często jest częścią wyrażenia „King-Lord-mine”, LUGAL-EN-ia ; wariant często w literach (ze względu na dodatek znaku RI ) zawiera odpowiednik LUGAL, „ŠÀR”, dla (LUGAL=king=Šarru), „ŠÀR-RI, EN-ia”. Również pojedynczo „Pan-mój” jest używane w niektórych tekstach listów, często z alfabetem pisownia „bēlu” zamiast „EN”: w EA 364, (powyżej) – linia (koniec l.3) i 4 stwierdzają: „… u stóp„ Lord (EN)-mine ”” .
W liście EA 364 używana jest wspólna odmiana wielu pododmian, . Pokazuje wyraźnie w wierszach 364:1,4,7 i 11 dwie piony na prawo, z ustawionymi pod kątem klinami u ich podstawy. Samotny pion pośrodku lewej strony jest równie wysoki (nie we wszystkich literach Amarna) i uderzająco widoczny, i bez zakrzywionego klina u podstawy. Niektóre litery mają dodatkowy klin u podstawy (co czyni go trzecim, „pionowym z podstawą klina”).
Zobacz też
- Ajjab
- Glossenkeil (litery z Amarny)
- Listy Amarny – frazy i cytaty
- Lista liter Amarna według rozmiaru
Źródła
- Moran, William L. Listy z Amarny. Johns Hopkins University Press, 1987, 1992. (miękka okładka, ISBN 0-8018-6715-0 )
- Parpola, 1971. The Standard Babylonian Epic of Gilgamesh , Parpola, Simo , Neo-Assyrian Text Corpus Project , ok. 1997, tabliczka I do tabliczki XII, indeks nazw, lista znaków i glosariusz - (s. 119–145), 165 strony.
- Rainey , 1970. El Amarna Tablets, 359-379, Anson F. Rainey , (AOAT 8, Alter Orient Altes Testament 8 , Kevelaer and Neukirchen-Vluyen), 1970, 107 stron.
|
Linki zewnętrzne
- Wpis CDLI z EA 364 ( Chicago Digital Library Initiative , ID=P270874 ) i rysunek klinowy glinianej tabliczki
- Lista CDLI wszystkich listów EA Amarna, 1-382
- Zdjęcie, EA 252 Awers , Schechem itp.