Nawal Nasrallah
Nawal Nasrallah jest mieszkającym w USA irackim pisarzem kulinarnym, historykiem kulinarnym, badaczem literatury angielskiej i tłumaczem z arabskiego na angielski. Najbardziej znana jest ze swojej książki kucharskiej poświęconej kuchni irackiej, zatytułowanej Delights from the Garden of Eden , oraz z wydań średniowiecznych arabskich książek kucharskich, w tym Annals of the Caliphs' Kitchens , opatrzonego komentarzami tłumaczenia X-wiecznej książki kucharskiej z czasów Abbasydów Kitab al -Tabikh autorstwa Ibn Sayyara al-Warraqa . Zdobyła wiele nagród za swoje teksty i tłumaczenia.
życie i kariera
Nawal Nasrallah urodził się w Bagdadzie. Studiowała na Uniwersytecie w Bagdadzie , gdzie uzyskała tytuł magistra literatury angielskiej i literatury porównawczej i napisała pracę magisterską porównującą XVIII-wieczną powieść Robinson Crusoe Daniela Defoe z XII-wieczną powieścią filozoficzną Hayy bin Yaqzan Andaluzji n. filozof i lekarz Ibn Tufail , pokazujący, jak Ibn Tufail wpłynął na pracę Defoe. Praca została opublikowana w 1980 roku.
Nasrallah uczył języka angielskiego, literatury i kompozycji na Uniwersytecie w Bagdadzie , a później na Uniwersytecie w Mosulu . W 1990 roku przeniosła się do Bloomington w stanie Indiana .
Została zapaloną piekarzem i „znawcą kulinarnym” w Iraku, gdzie nauczyła się gotować amerykańskie potrawy, mieszkając w Mosulu.
Wydała książkę kucharską kuchni irackiej Delights from the Garden of Eden w 2003 roku podczas amerykańskiej inwazji na Irak . W tym czasie wzrosło zainteresowanie Ameryki sprawami irackimi. Wtedy pomyślała, że „jako żona, matka, kobieta i istota ludzka znajduję w jedzeniu i we wspomnieniach o jedzeniu schronienie, pocieszenie i pocieszenie, gdy sprawy nie wyglądają dobrze”.
Współpracując z profesorem Harvardu Gojko Barjamoviciem w 2015 roku, Nasrallah opracował przepisy oparte na tym, co wiadomo o diecie i kuchni starożytnej Mezopotamii , i zorganizował bankiet dla naukowców w Semitic Museum na Harvardzie . Prowadziła również seminarium poświęcone kuchni irackiej na Uniwersytecie Nauk Gastronomicznych we Włoszech w 2016 roku.
Nasrallah opublikował także przepisy na perfumy, przyprawy i olejki. W swojej książce „Treasure Trove of Benefits and Variety at the Table” przetłumaczyła ponad 750 czternastowiecznych przepisów z czasów mameluków z Egiptu , wraz z komentarzami i analizami, w tym poglądami z czasów mameluków na temat leczniczych i regenerujących mocy żywności, opartych na teorii galenowej .
Gotowanie
Nasrallah opublikowała swoją iracką książkę kucharską Delights from the Garden of Eden w 2003 roku. Zawiera ponad czterysta przepisów i zdobyła nagrodę Gourmand World Cookbook Awards w 2007 roku. Oferuje również historyczne spostrzeżenia na temat irackiej kuchni oraz historie i informacje o regionach Iraku, z którego pochodzą przepisy. Książka zebrała pozytywne recenzje. Nasrallah opisała jedną ze swoich motywacji do napisania książki kucharskiej jako wypełnienie luki akademickiej w literaturze na temat irackiej żywności i historii żywności w czasie, gdy amerykańskie media przedstawiały Irak głównie negatywnie.
Skrócona wersja Delights from the Garden of Eden została opublikowana w 2013 roku. Magazyn Saveur umieścił ją w pierwszej dziesiątce najlepszych książek kucharskich 2013 roku.
Nasrallah uczestniczyła w wielu wywiadach i panelach poświęconych jedzeniu i historii na YouTube i regularnie aktualizuje swojego bloga o średniowieczne arabskie przepisy.
Prace naukowe
Nasrallah jest znawcą średniowiecznej kuchni arabskiej, kultury literackiej arabskich książek kucharskich oraz kuchni współczesnego Iraku i jego historycznych prekursorów, w tym starożytnej Mezopotamii . Przygotowała również materiały do nauki języka irackiego potocznego języka arabskiego.
W 2007 roku Nasrallah przetłumaczył najwcześniejszą zachowaną arabską książkę kucharską, Kitab al-tabikh („Księga gotowania”) przypisywaną pisarzowi z X wieku, znanemu pod różnymi nazwami jako Ibn al-Warraq lub Ibn Sayyar al-Warraq . Jej wydanie opiera się na wersjach rękopisu, które przetrwały w Oksfordzie , Helsinkach i Stambule . W 2008 roku zdobyła za nią wyróżnienie w dziedzinie literatury faktu dla dorosłych przyznane przez Arabsko-Amerykańskie Muzeum Narodowe . Książka kucharska zawiera przepisy, na których skupiał się jej autor, dworzanin z Imperium Abbasydów Bagdadzie czerpał z ponad dwudziestu innych książek kucharskich, do których miał dostęp. Uczeni czerpali z tego wydania nie tylko w celu wglądu w to, co mogły jeść elity, ale także w jaki sposób kucharze mogli przygotowywać i podawać jedzenie pod względem przyborów kuchennych i ceramiki, co ma implikacje dla badań archeologicznych z czasów islamu.
W 2011 roku Nasrallah opublikował Dates: A Global History , w którym bada historyczną, odżywczą, kulturową i symboliczną wartość dat na Bliskim Wschodzie i poza nim, jednocześnie opisując jego anatomię, nazewnictwo, uprawę i powiązania kulturowe. Książka wyjaśnia różne legendy związane z datami w całej historii, takie jak grecki mit o połączeniu palmy daktylowej z feniksem , który wpłynął na botaniczne nazewnictwo palmy daktylowej jako Phoenix dactylifera .
W 2017 roku Nasrallah przetłumaczył i opublikował wydanie XIV-wiecznej książki kucharskiej mameluków z Egiptu. Znana po arabsku jako Kanz al-fawāʾid fī tanwīʿ al-mawāʾid , książka pojawiła się w jej angielskim wydaniu jako Skarbnica korzyści i różnorodności przy stole . W tym tomie Nasrallah zamieścił również adaptacje niektórych z tych czternastowiecznych przepisów do nowoczesnych kuchni.
Niedawno, w 2019 roku, Nawal Nasrallah przyczynił się do powstania tomu o starożytnych mezopotamskich tekstach w kolekcji babilońskiej Uniwersytetu Yale , cytując jednocześnie przepisy zapisane na tabliczkach klinowych .
Tłumaczenie Nasrallaha z 2021 r. Na angielski Best of Delectable Foods and Dishes from al-Andalus and al-Maghrib: A Cookbook by Thirteenth-Century Andalusi Scholar Ibn Razīn al-Tujībī (1227–1293) znalazło się na krótkiej liście do nagrody Sheikh Zayed Book Award 2022 w Kategoria tłumaczenia.