Opowieści Hoffmanna
Les contes d'Hoffmann Opowieści Hoffmanna | |
---|---|
Opéra fantastique Jacquesa Offenbacha | |
librecista | Jules Barbier |
Język | Francuski |
Oparte na |
trzy opowiadania ETA Hoffmanna |
Premiera | 10 lutego 1881 Opéra-Comique w Paryżu
|
Opowieści Hoffmanna (francuski: Les contes d'Hoffmann ) to opéra fantastique Jacquesa Offenbacha . Francuskie libretto zostało napisane przez Julesa Barbiera na podstawie trzech opowiadań ETA Hoffmanna , który jest bohaterem opowiadania. To była ostatnia praca Offenbacha; zmarł w październiku 1880 roku, cztery miesiące przed premierą.
Historia i źródła kompozycji
Offenbach widział sztukę Les contes fantastiques d'Hoffmann napisaną przez Barbiera i Michela Carré i wyprodukowaną w Odéon Theatre w Paryżu w 1851 roku.
Po powrocie z Ameryki w 1876 roku Offenbach dowiedział się, że Barbier zaadaptował sztukę, którą Hector Salomon
umieścił teraz w Operze. Salomon przekazał projekt Offenbachowi. Prace postępowały powoli, przerywane komponowaniem dochodowych prac lżejszych. Offenbach miał przeczucie, podobnie jak Antonia, bohaterka II aktu, że umrze przed jego zakończeniem.Offenbach kontynuował pracę nad operą przez cały 1880 rok, uczęszczając na kilka prób. Zmarł 5 października 1880 r. z rękopisem w ręku, zaledwie cztery miesiące przed otwarciem. Krótko przed śmiercią napisał do Léona Carvalho :
„ Hâtez-vous de monter mon opéra. Il ne me reste plus longtemps à vivre et mon seul désir est d'assister à la premiere. ” („Pospiesz się i wystaw moją operę. Zostało mi niewiele czasu, a moim jedynym życzeniem ma wziąć udział w wieczorze otwarcia”).
Historie w operze obejmują:
- " Der Sandmann " (" Sandman "), 1816.
- „Rath Krespel” („Radny Krespel”, znany również w języku angielskim jako „The Cremona Violin”) 1818.
- „ Das verlorene Spiegelbild ” („Zagubione odbicie”) z Die Abenteuer der Sylvester-Nacht ( Przygody sylwestrowe ), 1814.
Historia wydajności
Opera została po raz pierwszy wystawiona w miejscu publicznym w Opéra-Comique 10 lutego 1881 r. , Bez aktu trzeciego (weneckiego). Został przedstawiony w skróconej formie w domu Offenbacha, 8 Boulevard des Capucines , 18 maja 1879 r., Z Madame Franck-Duvernoy w rolach sopranowych, Auguez jako Hoffmann (baryton) i Émile-Alexandre Taskin w czterech rolach złoczyńców, z Edmondem Duvernoy przy fortepianie i chór w reżyserii Alberta Vizentiniego . Oprócz Léona Carvalho, dyrektora Opéra-Comique, dyrektora Ringtheater w Wiedniu obecny był także Franz von Jauner . Obaj mężczyźni zażądali praw, ale Offenbach przyznał je Carvalho.
Wersja czteroaktowa z recytatywami została wystawiona w Ringtheater 7 grudnia 1881 roku pod dyrekcją Josepha Hellmesbergera Jr. , chociaż po drugim przedstawieniu w teatrze doszło do wybuchu gazu i pożaru .
Opera osiągnęła swoje setne wykonanie w Salle Favart 15 grudnia 1881 r. Pożar w Opéra-Comique w 1887 r. Zniszczył partie orkiestrowe i ponownie widziano ją w Paryżu dopiero w 1893 r. W Salle de la Renaissance du Théâtre- Lyrique , kiedy otrzymał 20 przedstawień. Nowa produkcja Alberta Carré (w tym akt wenecki) została wystawiona w Opéra-Comique w 1911 roku z Léonem Beyle'em w roli tytułowej i dyrygentem Albertem Wolffem . Przedstawienie to pozostawało w repertuarze aż do II wojny światowej , otrzymując 700 występów. Po nagraniu przez siły Opéra-Comique w marcu 1948 roku Louis Musy stworzył pierwszą powojenną produkcję w Paryżu pod dyrekcją André Cluytensa . Opera Paryska po raz pierwszy wystawiła to dzieło w październiku 1974 roku w reżyserii Patrice'a Chéreau z Nicolai Geddą w roli tytułowej.
Poza Francją utwór był wystawiany w Genewie, Budapeszcie, Hamburgu, Nowym Jorku i Meksyku w 1882, Wiedniu ( Theater an der Wien ), Pradze i Antwerpii w 1883 oraz Lwowie i Berlinie w 1884. Lokalne premiery obejmowały Buenos Aires w 1894, Sankt Petersburg w 1899, Barcelona w 1905 i Londyn w 1910.
Role
Rola | Typ głosu |
Premiera obsady, 10 lutego 1881 ( dyrygent : Jules Danbé ) |
---|---|---|
Hoffmann , poeta | tenor | Jean-Alexandre Talazac |
Muza | mezzosopran | Mole-Truffier |
Nicklausse | Małgorzata Ugalde | |
Linddorf | bas-baryton | Émile-Alexandre Taskin |
Coppélius | ||
Miracle | ||
Dapertutto | ||
Andrés | tenor | Pierre'a Grivota |
Cochenille | ||
Frantz | ||
Pitichinaccio | ||
Stella, piosenkarka | sopran | Adèle Isaac |
Olympia, mechaniczna lub animatroniczna lalka | ||
Antonia, młoda dziewczyna | ||
Giulietta, kurtyzana | ||
Głos matki Antonii | mezzosopran | Dupuis |
Luter | baryton | Etienne Troy |
Spalanzani, wynalazca | tenor | E. Gourdon |
Crespel, ojciec Antonii | baryton | Hipolit Belhomme |
Peter Schlémil, zakochany w Giulietcie | baryton | |
Nathanaël, student | tenor | Chennevieres |
Hermann, student | baryton | test |
Wilhelm, student | bas-baryton | Collin |
Wolfram, student | tenor | Piccaluga |
Studenci, Goście |
Streszczenie
Prolog
Tawerna w Norymberdze : pojawia się Muza i wyjawia publiczności, że jej celem jest zwrócenie uwagi Hoffmanna i sprawienie, by wyrzekł się wszelkich innych miłości, aby mógł się jej poświęcić: poezji . Przybiera postać najbliższego przyjaciela Hoffmanna, Nicklausse. Primadonna Stella, wykonując Don Giovanniego , Mozarta wysyła list do Hoffmanna, prosząc o spotkanie w jej garderobie po spektaklu . List i klucz do pokoju przechwytuje radny Lindorf („ Dans les rôles d'amoureux langoureux ” – W rolach ospałych kochanków), pierwsze z operowych wcieleń zła, nemezis Hoffmanna . Lindorf zamierza zastąpić Hoffmanna na randce. W tawernie studenci czekają na Hoffmanna. W końcu przybywa i zabawia ich legendą o krasnoludku Kleinzach („ Il était une fois à la cour d' Eisenach ” – Pewnego razu na dworze w Eisenach). Lindorf namawia Hoffmanna, by opowiedział publiczności o swoich trzech wielkich miłościach.
Akt 1 (Olimpia)
Akt ten oparty jest na fragmencie „ Der Sandmann ”.
Salon naukowca, Paryż : Pierwszą miłością Hoffmanna jest Olympia, automat stworzony przez naukowca Spalanzaniego. Hoffmann zakochuje się w niej, nie wiedząc, że Olimpia to mechaniczna lalka („ Allons! Odwaga et confiance…Ach! vivre deux! ” – No dalej! Odwaga i zaufanie… Ach! żyć razem!). Aby ostrzec Hoffmanna, Nicklausse, mając prawdę o Olimpii, śpiewa historię mechanicznej lalki o wyglądzie człowieka, ale Hoffmann ją ignoruje („ Une poupée aux yeux d'émail ” – Lalka z emaliowanymi oczami). Coppélius, współtwórca Olimpii i wcielenie Nemezis w tym akcie, sprzedaje magiczne okulary Hoffmanna, dzięki którym Olympia wygląda jak prawdziwa kobieta („ J’ai des yeux ” – mam oczy).
arii operowych „ Les oiseaux dans la charmille ” (Ptaki w altanie, nazywanej „Piosenką lalki”), podczas której biegnie i musi zostać nakręcona, zanim będzie mogła kontynuować. Hoffmann zostaje oszukany, by uwierzyć, że jego uczucia zostały odwzajemnione, ku konsternacji Nicklausse, subtelnie próbując ostrzec swojego przyjaciela („ Voyez-la sous son éventail ” - Zobacz ją pod jej wachlarzem). Podczas tańca z Olimpią Hoffmann upada na ziemię i pękają mu okulary. W tym samym czasie pojawia się Coppélius, rozdzierając Olimpię na strzępy, by zemścić się na Spalanzani po tym, jak oszukał go z opłat. Gdy tłum go wyśmiewa, Hoffmann zdaje sobie sprawę, że kocha automat.
Akt 2 (Antonia)
Ten akt oparty jest na „ Rath Krespel ”.
Dom Crespela, Monachium : Po długich poszukiwaniach Hoffmann znajduje dom, w którym ukrywają się Crespel i jego córka Antonia. Hoffmann i Antonia kochali się, ale zostali rozdzieleni po tym, jak Crespel postanowił ukryć swoją córkę przed Hoffmannem. Antonia odziedziczyła po matce talent do śpiewu, jednak ojciec zabrania jej śpiewać z powodu tajemniczej choroby. Antonia pragnie, aby jej kochanek wrócił do niej („ Elle a fui, la tourterelle ” – „Uciekła gołębica”). Jej ojciec zabrania jej również spotykać się z Hoffmannem, który zachęca Antonię do jej kariery muzycznej, przez co naraża ją na niebezpieczeństwo, nie wiedząc o tym. Crespel mówi Frantzowi, swojemu służącemu, aby został z córką, a po odejściu Crespela Frantz śpiewa komiczną piosenkę o swoich talentach ” Jour et nuit je me mets en quatre ” – „Dzień i noc, kwateruję umysł”.
Po wyjściu Crespela z domu Hoffmann wykorzystuje okazję, by się wkraść, a kochankowie ponownie się spotykają (duet miłosny: „ C'est une chanson d'amour ” - „To piosenka o miłości”). Po powrocie Crespela odwiedza go Dr Miracle, Nemezis aktu, zmuszając Crespela, by pozwolił mu ją uleczyć. Podsłuchując, Hoffmann dowiaduje się, że Antonia może umrzeć, jeśli za dużo śpiewa. Wraca do jej buduaru i obiecuje, że porzuci artystyczne marzenia. Antonia niechętnie przyjmuje wolę kochanka. Po tym, jak jest sama, Dr Miracle wchodzi do buduaru Antonii, aby przekonać ją do śpiewania i podążania drogą matki do chwały, stwierdzając, że Hoffmann poświęca ją dla swojej brutalności i kocha ją tylko za jej piękno. Dzięki mistycznym mocom przywołuje wizję zmarłej matki Antonii i nakłania Antonię do śpiewania, powodując jej śmierć. Crespel przybywa w samą porę, by być świadkiem ostatniego oddechu swojej córki. Hoffmann wchodzi, a Crespel chce go zabić, myśląc, że jest odpowiedzialny za śmierć swojej córki. Nicklausse ratuje przyjaciela przed zemstą starca.
Akt 3 (Giulietta)
Ten akt jest luźno oparty na Die Abenteuer der Silvester-Nacht ( A New Year's Eve Adventure ).
Galeria w pałacu w Wenecji . Akt otwiera barkarola „ Belle nuit, ô nuit d'amour ” - „Piękna noc, och noc miłości”. Hoffmann zakochuje się w kurtyzanie Giulietcie i myśli, że ona odwzajemnia jego uczucia („ Amis, l'amour tendre et rêveur ” – „Przyjaciele, czuła i marzycielska miłość”). Giulietta nie jest zakochana w Hoffmannie, lecz uwodzi go na rozkaz kapitana Dapertutto, który obiecuje jej diament, jeśli ukradnie odbicie Hoffmanna z lustra („ Scintille, diamant " – „Sparkle, diamond”). Zazdrosny Schlemil (por. Peter Schlemihl dla literackiego poprzednika), poprzednia ofiara Giulietty i Dapertutto (dał Giulietcie swój cień), wyzywa poetę na pojedynek, ale zostaje zabity dzięki do magicznego miecza, w który Hoffmann dostarczył Dapertutto. Nicklausse chce zabrać Hoffmanna z Wenecji i wyrusza na poszukiwanie koni. Tymczasem Hoffmann spotyka Giuliettę i nie może się jej oprzeć („O Dieu! de quelle ivresse” – „O Boże ! jakiego upojenia”): daje jej swoje odbicie, tylko po to, by kurtyzana go porzuciła, ku wielkiej przyjemności Dapertutto.
Uwaga: w oryginalnej wersji Hoffmann, wściekły z powodu zdrady, próbuje dźgnąć Giuliettę, ale - oślepiony przez Dapertutto - omyłkowo zabija swojego krasnoluda Pittichinaccio; w wersji Richarda Bonynge Giulietta zostaje otruta i umiera przez przypadkowe wypicie philter, które Dapertutto przygotowuje dla Nicklausse.
Epilog
Tawerna w Norymberdze: Hoffmann, pijany, przysięga, że nigdy więcej nie pokocha i wyjaśnia, że Olympia, Antonia i Giulietta to trzy oblicza tej samej osoby, Stelli. Reprezentują odpowiednio stronę młodej dziewczyny, muzyka i kurtyzany primadonny. Po tym, jak Hoffmann mówi, że nie chce już kochać, Nicklausse wyjawia, że jest Muzą i odzyskuje Hoffmanna: „Odrodź się jako poeta! Kocham cię, Hoffmann! Bądź mój!” – „ Renaîtra un poète! Je t'aime, Hoffmann! Sois à moi! ” Magia poezji dociera do Hoffmanna, gdy śpiewa „ O Dieu! de quelle ivresse – „O Boże! Jakiego upojenia” jeszcze raz, kończąc na „Muzo, którą kocham, jestem twoja!” – „ Muse que j'aime, je suis à toi! ” W tym momencie Stella, zmęczona czekaniem na Hoffmanna, wchodzi do tawerny i zastaje go pijanego. Poeta każe jej odejść („Żegnaj, nie pójdę za tobą, widmo, widmo przeszłości” – „ Adieu, je ne vais pas vous suivre, fantôme, spectre du passé ") i Lindorf, czekając w cieniu, wychodzi. Nicklausse wyjaśnia Stelli, że Hoffmann już jej nie kocha, ale radny Lindorf na nią czeka. Niektórzy uczniowie wchodzą do pokoju, żeby się jeszcze napić, podczas gdy Stella i Lindorf wychodzą razem.
Numery muzyczne
Prolog
- 1. Preludium.
- 2. Wprowadzenie i kuplety: „Glou! Glou!… La vérité, dit-on, sortait d'un puits” (La Muse, Chorus).
- 3. Récitatif: „Le conseiller Lindorf, morbleu!” (Lindorf, Andrés).
- 4. Kuplety: „Dans les rôles d'amoureux langoureux” (Lindorf).
- 5. Scène et Choeur: „Deux heures devant moi… Drig, drig” (Lindorf, Luther, Nathanaël, Hermann, Wilhelm, Wolfram, Chorus).
- 6. Scena: "Vrai Dieu! Mes amis" (Hoffmann, Nicklausse, Lindorf, Luther, Nathanaël, Hermann, Wilhelm, Wolfram, Chorus).
- 7. Pieśń: „Il était une fois à la cour d'Eisenach!” (Hoffmann, Lindorf, Luther, Nathanaël, Hermann, Wilhelm, Wolfram, Chorus).
- 8. Scena: "Peuh! Cette bière est détestable" (Hoffmann, Nicklausse, Lindorf, Luther, Nathanaël, Hermann, Wilhelm, Wolfram, Chorus).
- 9. Duo et Scène: „Et par où votre Diablerie” (Hoffmann, Nicklausse, Lindorf, Luther, Nathanaël, Hermann, Wilhelm, Wolfram, Chorus).
- 10. Finał: „Je vous dis, moi” (Hoffmann, Nicklausse, Lindorf, Luther, Nathanaël, Hermann, Wilhelm, Wolfram, Chorus).
Akt 1: Olimpia
- 11. Wpis.
- 12. Récitatif: „Allons! Odwaga i pewność!” (Hoffmanna).
- 13. Scena i kuplety: "Pardieu! J'étais bien sur" (Nicklausse, Hoffmann).
- 14. Trio: „C'est moi, Coppélius” (Coppélius, Hoffmann, Nicklausse).
- 15. Scena: "Non aucun hôte vraiment" (Hoffmann, Nicklausse, Cochenille, Olympia, Spallanzani, Chorus).
- 16. Pieśń: „Les oiseaux dans la charmille” (Olimpia, chór).
- 17. Scena: „Ach! Mon ami! Quel akcent!” (Hoffmann, Nicklausse, Cochenille, Olympia, Spallanzani, chór).
- 18. Récitatif et Romance: „Ils se sont éloignés enfin!” (Hoffmann, Olimpia).
- 19. Duet: „Tu me fuis?” (Hoffmann, Nicklausse, Coppélius).
- 20. Finał: „En place les danseurs” (Hoffmann, Nicklausse, Coppélius, Cochenille, Olympia, Spallanzani, Chorus).
Akt 2 : Antonia
- 21. Wpis.
- 22. Rêverie: „Elle a fui, la tourterelle” (Antonia).
- 23. Kuplety: „Jour et nuit” (Frantz).
- 24. Récitatif: "Enfin je vais avoir pourquoi" (Hoffmann, Nicklausse).
- 25. Air du Violon: "Vois sous l'archet frémissant" (Nicklausse).
- 26. Scena: "Ah! J'ai le savais bien" (Hoffmann, Antonia).
- 27. Duet: "C'est une chanson d'amour" (Hoffmann, Antonia).
- 28. Quatuor: „Pour conjurer le niebezpieczeństwo” (Hoffmann, Crespel, Miracle, Antonia).
- 29. Trio: „Tu ne chanteras plus?” (Cud, Antonia, Le Fantome)
- 30. Finał: „Mon enfant, ma fille! Antonia!” (Crespel, Antonia, Hoffmann, Nicklausse, Cud).
Akt 3: Giulietta
- 31. Wpis.
- 32. Barkarola: „Panowie, cisza!... Belle nuit, ô nuit d'amour” (Hoffmann, Nicklausse, Giulietta, Chorus).
- 33. Śpiewaj Bacchique: „Et moi, ce n'est pas là, pardieu!... Amis, l'amour tendre et rêveur” (Hoffmann, Nicklausse).
- 34. Mélodrame (Musique-de-scène).
- 35. Chanson du Diamant: "Tourne, tourne, miroir" (Dappertutto).
- 36. Mélodrame (Musique-de-scène).
- 37. Scène de Jeu: „Giulietta, palsambleu!” (Hoffmann, Nicklausse, Dappertutto, Pittichinaccio, Giulietta, Schlémil, Chorus).
- 38. Récitatif et Romance: "Ton ami dit vrai!... Ô Dieu, de quelle ivresse" (Hoffmann, Giulietta).
- 39. Duo de Reflet: "Jusque-là cependant" (Hoffmann, Giulietta).
- 40. Finał: "Ah! Tu m'as défiée" (Hoffmann, Nicklausse, Dappertutto, Pittichinaccio, Giulietta, le capitaine des sbires, Chorus).
Epilog: Stella
- 41. Wpis.
- 42. Chœur: „Folie! Oublie tes douleurs!” (Luter, Nathanaël, Hermann, Wilhelm, Wolfram, Chorus).
- 43. Chœur: „Glou! Glou! Glou!” (Hoffmann, Nicklausse, Lindorf, Luther, Nathanaël, Hermann, Wilhelm, Wolfram, Chorus).
- 44. Dwuwiersz: „Pour le cœur de Phrygné” (Hoffmann, chór)
- 45. Apothéose: "Des cendres de ton coeur" (Hoffmann, La Muse, Lindorf, Andrès, Stella, Luther, Nathanaël, Hermann, Wilhelm, Wolfram, Chorus).
Aria „ Chanson de Kleinzach ” (Pieśń małego Zachesa) w prologu oparta jest na opowiadaniu „ Klein Zaches, genannt Zinnober ” („ Mały Zaches, zwany cynobrem ”), 1819. Barkarola „ Belle nuit, ô nuit” d'amour ” w akcie weneckim to słynny numer opery, zapożyczony przez Offenbacha z jego wcześniejszej opery Rheinnixen (francuski: Les fées du Rhin ).
Wydania
Offenbach nie dożył wystawienia swojej opery. Zmarł 5 października 1880 roku, na cztery miesiące przed premierą, ale po ukończeniu partytury fortepianowej i zaaranżowaniu prologu i pierwszego aktu. W rezultacie powstały różne edycje opery, niektóre w niewielkim stopniu przypominające autentyczne dzieło. Wersję wykonaną na premierze opery wykonał Ernest Guiraud , po ukończeniu punktacji i recytatywów Offenbacha. Na przestrzeni dziesięcioleci wciąż pojawiają się nowe edycje, chociaż nacisk, zwłaszcza od lat 70. XX wieku, przesunął się na autentyczność. Pod tym względem kamieniem milowym było wydanie Michaela Kaye'a z 1992 roku (po raz pierwszy wystawione na scenie Opery w Los Angeles w 1988 roku), ale potem odnaleziono dodatkową autentyczną muzykę i opublikowano ją w 1999 roku. W 2011 roku dwa konkurujące ze sobą wydawnictwa – jedno Francuz, jeden Niemiec – wydał wspólne wydanie odzwierciedlające i godzące badania ostatnich dziesięcioleci. Oto niektóre z „zmiennych” wydań krążących od śmierci Offenbacha:
- Dodatkowa muzyka do opery niezamierzona przez Offenbacha
- Reżyserzy zwykle wybierają spośród dwóch numerów w akcie Giulietty:
- „ Scintille, diamant ”, oparty na melodii z uwertury do operetki Offenbacha Podróż na księżyc i włączony przez André Blocha do produkcja Monako z 1908 r.
- Sekstet (czasami nazywany Septet, licząc chór jako postać) nieznanego pochodzenia, ale zawierający elementy barkaroli.
- Zmiany kolejności aktów
- Trzy akty, opowiadające różne historie z życia Hoffmanna, są niezależne (z wyjątkiem wzmianki o Olimpii w akcie Antonii), łatwo je zamieniać miejscami bez wpływu na fabułę. Zamówienie Offenbacha brzmiało Prolog – Olympia – Antonia – Giulietta – Epilog, ale w XX wieku utwór był zwykle wykonywany z aktem Giulietty poprzedzającym akt Antonii. Niedawno przywrócono pierwotny porządek, ale praktyka nie jest powszechna. Ogólnym powodem zmiany jest to, że akt Antonii jest bardziej dopracowany muzycznie.
- Nazewnictwo aktów
- Nazewnictwo aktów jest sporne. Niemiecki uczony Josef Heinzelmann , między innymi, opowiada się za numerowaniem Prologu jako aktu pierwszego, a Epilogu jako aktu piątego, z Olympią jako aktem drugim, Antonią jako aktem trzecim i Giuliettą jako aktem czwartym.
- Zmiany w historii
- Operę wystawiano niekiedy (np. podczas premiery w Opéra-Comique) bez całego aktu Giulietty, choć słynna barkarola z tego aktu została wstawiona do aktu Antonii, a aria Hoffmanna „Ô Dieu, de quelle ivresse” została wstawiony do epilogu. W 1881 roku, zanim opera została wystawiona w Wiedniu, przywrócono akt Giulietty, ale zmodyfikowano tak, aby kurtyzana nie umierała na końcu przez przypadkowe otrucie, ale wychodziła gondolą w towarzystwie swojego służącego Pitichinaccia.
- Dialog mówiony lub recytatyw
- Ze względu na swoją opéra-comique gatunek, oryginalna partytura zawierała dużo dialogów, czasem zastępowanych recytatywem, co tak bardzo wydłużyło operę, że niektóre akty zostały usunięte (patrz wyżej).
- Liczba śpiewaków wykonujących
- Offenbacha oznaczała, że cztery role sopranowe grał ten sam śpiewak, ponieważ Olympia, Giulietta i Antonia to trzy oblicza Stelli, nieosiągalnej miłości Hoffmanna. Podobnie, czterej złoczyńcy (Lindorf, Coppélius, Miracle i Dapertutto) będą wykonywani przez ten sam bas-baryton , ponieważ wszystkie one są przejawami zła. Chociaż podwojenie czterech złoczyńców jest dość powszechne, większość wykonań utworu wykorzystuje różnych śpiewaków dla miłości Hoffmanna, ponieważ do każdej roli potrzebne są różne umiejętności: Olympia wymaga utalentowanej śpiewaczki koloraturowej z wysokimi nutami stratosferycznymi, Antonia jest napisana dla głos liryczny, a Giuliettę wykonuje zwykle sopran dramatyczny lub mezzosopran . Każdy występ ze wszystkimi trzema rolami (czterema, jeśli liczyć rolę Stelli) w wykonaniu jednego sopranu w przedstawieniu jest uważany za jedno z największych wyzwań w repertuarze liryczno-koloraturowym. Znane soprany wykonujące wszystkie trzy role to Karan Armstrong , Vina Bovy , Patrizia Ciofi , Edita Gruberová , Fanny Heldy , Catherine Malfitano , Anja Silja , Beverly Sills , Sonya Yoncheva , Luciana Serra , Ruth Ann Swenson , Carol Vaness , Faith Esham , Ninon Vallin i Virginia Zeani . Wszystkie cztery role wykonali Josephine Barstow , Sumi Jo , Mireille Delunsch , Diana Damrau , Julia Migenes , Elizabeth Futral , Marlis Petersen , Anna Moffo , Georgia Jarman, Elena Moșuc , Joan Sutherland , Melitta Muszely , Olga Peretyatko , Patricia Petibon , Pretty Yende , Jessica Pratt i Nicole Chevalier .
Najnowsza wersja zawierająca autentyczną muzykę Offenbacha została zrekonstruowana przez francuskiego uczonego z Offenbacha, Jean-Christophe'a Kecka . Udane wykonanie tej wersji zostało wyprodukowane w Operze w Lozannie (Szwajcaria). Kolejna niedawna edycja Michaela Kaye została wykonana w Opéra National de Lyon w 2013 roku z Patrizią Ciofi śpiewającą role Olympii, Antonii i Giulietty; oraz w Operze Państwowej w Hamburgu z Eleną Moșuc śpiewającą role Olympii, Antonii, Giulietty i Stelli w produkcji z 2007 roku.
Na początku 2016 roku Jean-Christophe Keck ogłosił, że prześledził i zidentyfikował pełny rękopis prologu i aktu Olympia, z liniami wokalnymi Offenbacha i instrumentacją Guirauda. Akt i epilog Antonii znajdują się w BnF , a akt Giulietty w archiwach rodziny Offenbach.
Nagrania
Opera jest często nagrywana. Do cenionych nagrań należą:
- nagranie z lat 1964–65 pod dyrekcją André Cluytensa z Orkiestrą Konserwatorium Paryskiego i Nicolai Geddą
- nagranie Richarda Bonynge z 1971 roku z Orchestre de la Suisse Romande , Plácido Domingo , Joan Sutherland , Huguette Tourangeau i Gabrielem Bacquierem
- nagranie z 1972 roku autorstwa Juliusa Rudela z London Symphony Orchestra , Stuartem Burrowsem , Beverly Sills , Normanem Treigle i Susanne Marsee .
- nagranie Sylvaina Cambrelinga z 1988 r. , Brussels Opéra National du Théâtre Royal de la Monnaie ; EMI, Cat: 358613–2, nagranie studyjne oparte na wersji Oeser
- nagranie z 1986 r. autorstwa Seiji Ozawy , francuskiej orkiestry narodowej , chóru Radio France ; Wytwórnia Deutsche Grammophon Nr kat.: 427682; z Plácido Domingo i Editą Gruberovą
- nagranie studyjne z 1996 roku autorstwa Kenta Nagano , chóru i orkiestry Opéra National de Lyon i Roberto Alagna jako Hoffmann; Erato, kot: 0630-14330-2. To nagranie jest oparte na wersji opery Kaye-Keck.
Film
- Hoffmanns Erzählungen (1916), niema niemiecka adaptacja filmowa w reżyserii Richarda Oswalda
- The Tales of Hoffmann (1923), austriacki niemy film wyreżyserowany przez Maxa Neufelda iz jego udziałem
- The Tales of Hoffmann (1951), brytyjska adaptacja filmowa napisana, wyprodukowana i wyreżyserowana przez Michaela Powella i Emerica Pressburgera
- Hoffmanns Erzählungen Waltera Felsensteina i Georga F. Mielke (1970), niemiecka adaptacja filmowa wyreżyserowana przez
Linki zewnętrzne
- Les contes d'Hoffmann : Partytury w International Music Score Library Project
- Les contes d'Hoffmann at Project Gutenberg : libretto zmodyfikowanej wersji (po raz pierwszy wykonanej w USA) w języku francuskim i angielskim
- Analiza Opowieści Hoffmana w The Ultimate Art , rozdz. 13: „Dziwna para: Offenbach i Hoffmann”
- Lewis M. Isaacs (1920). Encyklopedia amerykańska . .
- Recenzje aktualnych i przeszłych produkcji Opowieści Hoffmanna od 2007 roku (głównie w języku niemieckim)
- 1881 opery
- Opery francuskojęzyczne
- Libretta autorstwa Julesa Barbiera
- Libretta autorstwa Michela Carré
- Światowe premiery operowe w Opéra-Comique
- Opery
- Opery przerobione na filmy
- Opery oparte na literaturze
- Opery oparte na utworach ETA Hoffmanna
- Opery Jacquesa Offenbacha
- Opery ukończone przez innych
- Niedokończone opery
- Prace oparte na The Sandman (opowiadanie)