Papirus 19

Papirus 𝔓 19
Rękopis Nowego Testamentu
Nazwa Oxyrhynchus papirusy 1170
Tekst Ewangelia Mateusza 10 - 11
Data IV/V wiek
Scenariusz grecki
Znaleziony Egipt
Teraz w Biblioteka Bodlejańska
Cytować BP Grenfell & AS Hunt , Oxyrhynchus Papyri IX, (Londyn 1912), s. 4-8
Rozmiar 9 x 9 cm
Typ Tekst aleksandryjski
Kategoria II
Ręka uncjała pionowa

Papirus 19 (w numeracji Gregory-Aland ), sygnowany przez 𝔓 19 , jest wczesną kopią Nowego Testamentu w języku greckim . Paleograficznie rękopis został przypisany do IV lub V wieku.

Papirus jest obecnie przechowywany w Bibliotece Bodlejańskiej gr. biblia D. 6 (P) na Uniwersytecie Oksfordzkim .

Opis

Papirus 19 to papirusowy rękopis Ewangelii Mateusza , zawierający tekst Mateusza 10: 32-11 :5 . Liść jest kompletny na górze i na dole, ale połamany po bokach.

Grecki tekst tego kodeksu jest przedstawicielem tekstu aleksandryjskiego . Aland umieścił go w kategorii II .

Tekst

Mateusza 10:32-40

[32] ε̣ν̣π̣[ροσ]θ̣ε̣ν̣ τ̣ω̣ν̣ [ανθρωπων ομολογ]η̣σ̣ω̣ [καγ]ω̣ α̣υ̣τ̣ον ενπ ̣ρ̣ο̣[σθεν του πατρος] μου τ[ου ε]ν̣ ου̣ρ̣α̣ν̣οις . [33] ο̣σ̣[τις δ αν αρνη]σητ̣ε με εν̣προσθεν τω̣[ν ανθρωπων] α̣ρ̣νη̣σ̣[ομε] κ̣αγ̣ω α̣υ̣τ̣ο̣ν ε̣νπ̣[ροσθεν του] πατρο̣ς μου τ̣ου εν̣ ου̣ρα[νοις] [34] [μη] ουν νομισητ̣ε̣ οτι ηλ[ θον βαλειν ] ειρηνην επι την γ̣ην [ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν] [35] [ηλθον γα ρ] διχασα̣ι αν̣θ̣[ρωπον κατα του π]α̣τρος αυτ̣ο̣υ̣ [και θυγατερα κ]α̣τ̣α̣ τ̣[η ς μητρος αυτης και νυμφην κα]τ̣α τη̣ς̣ [πενθερας αυτης ] [36] [και εχθροι] τ̣ο̣[υ] αν̣θ̣ρ̣ω̣[που οι οικιακοι] α[υτ]ο̣υ [37] ο φι̣λ̣[ων πατερα η μη]τ̣ερα̣ υπε̣ρ̣ εμε ο̣υ̣κ̣ ε̣[στιν μου] [α]ξιος [39] ο ευρων̣ την [ ψυχην αυτου] α̣[πο]λ̣ε̣σ̣[ει] α̣υ̣τ̣ην̣ κ̣α̣[ι ο απολεσας] την ψυχην αυ̣το ̣υ̣ ε̣ν̣[εκεν εμου] ευρησει αυτην̣ [40] [ο δ] ε̣χ̣ [ομενος] υμας εμε̣ δεχετ[α]ι̣ [κ αι ο εμε δε]χομε̣νος δεχετ̣α̣ι̣ τ̣ο [ν αποστει]

Mateusza 10:41-11:5

[λαντα με] [41] [ο δ]ε̣χομε̣νο̣ς̣ προ̣φ̣ητ̣η̣ν̣ [εις ονομ]α̣ πρ̣οφητ̣ο̣υ [μισθο] ν̣ π̣ρο[φητου λη]μψ̣ε̣τ̣α̣ι̣ κ̣α̣ι̣ ο̣ δ̣[εχο]μ̣ε̣ν̣ο̣ς̣ [δικαιον ε]ι̣ς ονομα δ̣ι̣κ̣αιου̣ μισθ̣ο̣ν̣ [δικαιου λ]η̣ψ̣ετα̣ι [ 42] κ̣α̣ι̣ ο̣ς̣ ε̣α̣ν̣ π̣ο̣[τιση εν]α̣ των μικ̣ρ̣ων τ̣ου̣τ̣ω̣ν̣ [ποτηριο] ν̣ ψ̣υχρο̣υ̣ μ̣ον̣ο̣ν̣ εις ο [νομα μ] α̣θητο̣υ̣ α̣μ̣η̣ν̣ [λ]ε̣γω υμιν̣ [ου μη] [α]π ̣ο̣[λεσ]η̣ [τον μισθον αυτου] [1] [κα]ι̣ ε[γενετο οτε ετελεσεν ο ιησους δι]α̣τ[ασ]σ̣ω̣ν̣ τ̣ο̣[ις δωδεκα μαθ ηταις] α̣υ̣[το]υ̣ [με]τ̣[εβη εκειθεν του διδα]σκ̣[ειν] κ̣α̣ι̣ [κηρυσσειν εν ταις] π̣ο̣[λεσιν αυτων] [2] [ο δε ιωαννης α]κο̣[υσας εν τω δεσμωτηριω] – [3] – [αυτω συ ει] ο ε̣ρ̣χ̣ο̣μ̣ε̣ν̣[ ος η ετερον προσδο]κ̣ω̣μ̣ε̣[ν] [4] [και αποκριθεις ο ιησους ει]π̣εν αυτ̣ο̣ι̣[ς πο ]ρ̣ε̣υ̣θ̣εν̣[τ]ε̣[ς απαγγει]λατε ι̣ω̣α̣ν̣[νη] α̣ ακ̣ο̣υ̣[ετε και β]λ̣ε̣π ̣ε̣τ̣[ε] [5] τ̣υ̣φ̣[ λο ]ι̣ α̣ν̣α̣[βλεπουσιν και] χωλ̣ο̣ι̣ πε̣ρ̣ι̣π̣α̣[τουσιν ]

Godne uwagi odczyty

Mateusza 10:34 ma wariant ουν νομίσητε ( Dlatego myślcie ( ) zamiast μη νομίσητε Nie myślcie ).

Mateusza 10:37b ( a osoba kochająca syna lub córkę bardziej niż mnie nie jest mnie godna ) jest pominięta, jak w B * D 983 syr h Codex Schøyen

Mateusza 10:38 jest pominięty, jak w M *

Mateusza 10:37b-38 jest również pominięty w hebrajskim rękopisie Szem Tow Mateusza .

Zobacz też

Dalsza lektura

Linki zewnętrzne