Przyjdź, Źródło wszelkiego błogosławieństwa

Hymn
„Przyjdź, źródło wszelkiego błogosławieństwa”.
Robert Robinson.jpg
Pisemny 1758 ( 1758 )
Tekst autorstwa Roberta Robinsona
Metr 8.7.8.7
Melodia „Pokrzywa” Johna Wyetha

Przyjdź, źródło wszelkiego błogosławieństwa ” to chrześcijański hymn napisany przez pastora i hymnodystę Roberta Robinsona , który napisał słowa w roku 1758 w wieku 22 lat.














































Przyjdź, Źródło wszelkiego błogosławieństwa, Nastrój moje serce, aby śpiewało Twoją łaskę; Strumienie miłosierdzia, nigdy nie ustające, Wołają o pieśni najgłośniejszej chwały. Naucz mnie jakiegoś melodyjnego sonetu, Śpiewanego przez płonące języki w górze. Chwal górę, jestem na niej skupiony, Górze Twojej odkupieńczej miłości. Smutny będę w duchu, Dopóki nie uwolnię się od ciała i grzechu, Jednak z tego, co odziedziczyłem, Tu zacznę Twoją chwałę; Tutaj wznoszę mojego Ebenezera ; Oto dzięki Twojej wielkiej pomocy przybyłem; I mam nadzieję, że dzięki Twemu upodobaniu Bezpiecznie dotrę do domu. Jezus szukał mnie jako obcy, Wędrując od owczarni Boga; On, aby wybawić mnie z niebezpieczeństwa, wstawił Swą drogocenną krew; Jak Jego dobroć wciąż mnie prześladuje Śmiertelny język nigdy nie powie, Odziany w ciało, dopóki śmierć mnie nie rozpuści, nie mogę tego dobrze ogłosić. O łaskę, jak wielkim dłużnikiem jestem codziennie! Niech Twoja dobroć, jak kajdany , przywiąże do Ciebie moje błądzące serce. Skłonny do błądzenia, Panie, czuję to, Skłonny do porzucenia Boga, którego kocham; Oto moje serce, weź je i zapieczętuj, Zapieczętuj dla Twych wyższych dziedzińców. O, tego dnia, kiedy uwolnię się od grzechu, ujrzę Twoją piękną twarz; Odziany wtedy w przemytą krwią bieliznę Jak będę śpiewał Twą suwerenną łaskę; Przyjdź, mój Panie, nie zwlekaj dłużej, Zabierz moją wykupioną duszę; Wyślij teraz swoich aniołów, aby zanieśli Mnie do krain niekończącego się dnia. Oryginalny tekst hymnu „Przyjdź, źródło wszelkiego błogosławieństwa”

melodie

W Stanach Zjednoczonych hymn jest zwykle ustawiony na amerykańską melodię ludową znaną jako „ Nettleton ”, która po raz pierwszy pojawia się w Wyeth's Repository of Sacred Music, Part Second (1813), prawdopodobnie zebranym przez Elkanah Kelsey Dare , który był redaktorem muzycznym ( sam John Wyeth był drukarzem). Melodia pojawia się na stronie 112 w F-dur na dwa głosy (tenor i bas), z refrenem odrodzenia (Alleluja, alleluja, jesteśmy w drodze do domu); na sąsiedniej stronie znajduje się inna oprawa muzyczna („Koncert”) a-moll bez refrenu. Asahel Nettleton również publikował muzykę, więc niektórzy przypisują mu bezpośrednio jego melodię imiennika. W Wielkiej Brytanii hymn jest również często ustawiany na melodię „ Normandy ” C Bosta . Melodia „Nettleton” jest szeroko stosowana w częściowym lub pełnym cytowaniu przez amerykańskiego kompozytora Charlesa Ivesa w takich utworach, jak First String Quartet oraz kwintet fortepianowy i piosenka „The Innate”. Melodia „Nettleton” jest również cytowana na końcu „My Trundle Bed” Tulliusa C. O'Kane'a.

W tradycji notatek kształtowych większość śpiewników ma jedną lub więcej melodii innych niż „Nettleton”, które wykorzystują teksty Robinsona, w części lub w całości, często dodając refren odrodzenia w stylu obozowego spotkania między każdą zwrotką. Ponieważ większość śpiewaków zna teksty na pamięć, można je śpiewać w niezwykle szybkim tempie bez potykania się o słowa. Na przykład melodia „Warrenton”, która po raz pierwszy pojawiła się w wydaniu Southern Harmony Williama Walkera z 1838 r . , jest śpiewana w metrum 4/4 lub 2/2; aby dopasować tekst do tej melodii, druga połowa każdej zwrotki zostaje pominięta i zastąpiona refrenem „Zmierzam do królestwa, czy przyjdziesz ze mną do chwały? / Alleluja, chwała Panu!”

Nagrania

  • Mosquito Fleet - aranżacja, instrumentacja i wokal Mosquito Fleet - Swings & Cloves EP z 2001 roku.
  • Katolicka artystka Audrey Assad nagrała wersję tego hymnu na swojej EP-ce „Good to Me” w 2013 roku.
  • Nancy Bryan śpiewa wersję tego hymnu na swoim albumie Neon Angel z 2000 roku.
  • Chrześcijański artysta Fernando Ortega nagrał wersję na swoim albumie Hymns & Meditations w 1994 roku
  • Został on nagrany przez David Crowder Band na ich albumie All I Can Say z 1999 roku .
  • Chrześcijański zespół rockowy Jars of Clay i weteran chrześcijańskiego artysty Scott Wesley Brown również wykonali cover utworu.
  • Szkocka grupa Celtic Worship nagrała wersję zawierającą tradycyjne szkockie instrumenty na swoim albumie Morningtide .
  • Sufjan Stevens nagrał wersję dla swojego Hark! Album Songs for Christmas , który osiągnął 122 miejsce na listach przebojów w USA i pojawia się w końcowych minutach premierowego odcinka czwartego sezonu Friday Night Lights .
  • Gateway Worship wykonał piosenkę na swoim albumie Living for You i dodał refren do piosenki, nazywając ją „Come Thou Fount, Come Thou King”.
  • Hymn pojawia się na albumie Phila Wickhama „Sing-A-Long”.
  • Ta piosenka jest również śpiewana przez Clarka Davisa w filmie Love Comes Softly i jest powtarzającym się podkładem muzycznym w filmie.
  • Mumford & Sons omówili to w niewielkiej liczbie swoich występów na żywo.
  • Leigh Nash opisał to w Hymnach i świętych pieśniach.
  • Dodatkowo The Tabernacle Choir at Temple Square nagrał ten hymn jako część swojego albumu zatytułowanego The Sound of Glory i często śpiewa go podczas swoich występów na żywo, zaaranżowanych przez Macka Wilberga.
  • Chrześcijański zespół punk pop Eleventyseven nagrał hymn na swojej EP-ce Good Spells .
  • Artysta nagrywający muzykę gospel, Anthony Brown, wraz z zespołem terapii grupowej nagrali pierwszą zwrotkę hymnu w piosence „Without You” na swoim drugim albumie Everyday Jesus .
  • Popowy muzyk Adam Young opublikował swoją wersję na swojej stronie SoundCloud .
  • Chrześcijański zespół MercyMe nagrał piosenkę na swoim albumie The Worship Sessions .
  • Niezależny zespół rockowy Kings Kaleidoscope nagrał hymn na swojej pierwszej EPce, Asaph's Arrows .
  • Chrześcijańscy autorzy hymnów, Enfield , opisali ten hymn, dostosowując kilka zwrotek i zwrotów w celach doktrynalnych. Utwór znajduje się na ich wydaniu z 2011 roku: Resolved Music: Vol. II
  • Johnnie Vinson zaaranżował utwór instrumentalny oparty na tej piosence, zawierający solo na trąbkę i obój
  • Chris Tomlin wykonał cover utworu pod tytułem Come Thou Fount (I Will Sing) na swoim albumie Never Lose Sight z 2016 roku .
  • Pastor i producent Billy Wiginton nagrał wersję zawierającą elementy współczesnego popu i hip hopu i wydał ją jako singiel w 2019 roku.
  • Odmiana nagrana przez Shane & Shane na ich albumie Hymns, Vol. 2 z 2016 roku. 1. o nazwie Przyjdź, źródło (przede wszystkim) . Piosenka zawiera (Above All Else) na końcu tradycyjnego hymnu.
  • Utwór w składance autorstwa ElenyiMusic , wydany w styczniu 2016 r.

Tekst

Teksty, które poruszają temat łaski Bożej , oparte są na 1 Samuela 7:12, w którym prorok Samuel podnosi kamień jako pomnik, mówiąc: „Dotąd pomagał nam Pan” ( KJV ). Angielska transliteracja imienia, które Samuel nadaje kamieniowi, to Ebenezer , co oznacza Kamień Pomocy. Niezwykłe słowo Ebenezer często pojawia się w hymnowych prezentacjach tekstu (werset 2).

Różne poprawione wersje pojawiają się w śpiewnikach, często zmieniając frazy lub zastępując odniesienie do Ebenezera. Wersja w śpiewnikach Nazarejczyków i ruchu Świętości zastępuje „wędrówkę” słowem „poddany”, a „skłonność do błądzenia” słowem „pozwól mi poznać Cię w pełni”. Wiele chórów, w tym Chór Tabernakulum na Placu Świątynnym , śpiewa ją w aranżacji Macka Wilberga . Dzieli werset 2 na dwie części, a ostatnia połowa wersetu 3 jest dołączona do każdej części, tworząc dwa wersety. Wersja zatytułowana „O Thou Fount of Every Blessing” i przypisywana Robertowi Robinsonowi znajduje się w kilku śpiewnikach z notatkami kształtu na południu Ameryki. Melodię przypisuje się A. Nettletonowi, zmieniono natomiast kilka fraz.

Notatki

Linki zewnętrzne