Puchar Jamshida
Kielich Jamszid ( perski : جام جم , jām-e Jam ) to kielich wróżbiarski , który w mitologii perskiej od dawna posiadali władcy starożytnego Wielkiego Iranu . Jego nazwa jest związana z Jamshid ( Jam w nowoperskim ), mitologiczną postacią kultury i tradycji Wielkiego Iranu. Puchar był również nazywany Jam-e Jahan nama , Jam-e Jahan Ara , Jam-e Giti nama i Jam-e Kei-khosrow . To ostatnie odnosi się do Kaei Husravah w Avesta i Sushrava w Wedach .
Puchar był tematem wielu perskich wierszy i opowiadań. Wielu autorów przypisywało sukces imperium perskiego posiadaniu tego artefaktu. Pojawia się szeroko w literaturze perskiej .
Mówiono, że kielich („Jām”) był wypełniony eliksirem nieśmiertelności i był używany do wróżenia . Jak wspomniał Ali-Akbar Dehkhoda , wierzono, że patrząc w nie można było obserwować wszystkie siedem niebios wszechświata (از هفت فلک در او مشاهده و معاینه کردی). Uważa się, że został odkryty w Persepolis w czasach starożytnych. Mówiono, że odbija się w nim cały świat, a wróżby wewnątrz kielicha miały ujawniać głębokie prawdy. Czasami, zwłaszcza w popularnych przedstawieniach, takich jak The Heroic Legend of Arslan , kielich był wizualizowany jako kryształowa kula . Angielskie tłumaczenie Shahnameh dokonane przez Helen Zimmern używa terminu „kryształowa kula”.
Siedmioramienny Cupp z Jamshid jest wspomniany w klasycznym poemacie Rubaiyat autorstwa perskiego Omara Chajjama z XI wieku . Zobacz piątą zwrotkę w piątym tłumaczeniu Edwarda Fitzgeralda :
Iram rzeczywiście zniknął z całą swoją Różą I Kielichem Sev'n-ring'd Jamshyda, gdzie nikt nie wie; Ale wciąż Winorośl jej pradawny Rubin daje plony, I wciąż wieje Ogród nad Wodą.
Znajduje również wzmiankę w Sawāneḥ, której autorem jest perski mistyk suficki Ahmad Ghazali :
Tak długo, jak trzymam w ręku kielich pokazujący świat, koło nieba na wysokościach obniża się przede mną / Tak długo, jak Kaʿba niebytu jest qebla mojej istoty, najbardziej trzeźwy człowiek na świecie jest odurzony przez Ja.
W literaturze XX wieku kielich był wspomniany w poezji południowoazjatyckiego poety, filozofa i jednego z ojców założycieli Pakistanu , Allamy Muhammada Iqbala w jego wierszu Tasveer E Dard (po angielsku: The Portrait of Anguish).
Urdu (zromanizowany): „ Agar Dekha Bhi Uss Ne Sare Aalam Ko To Kya Dekha? Nazar Ayi Na Kuch Apni Haqiqat Jaam Se Jam Ko ”. Polish(przetłumaczone): Nawet gdyby obejrzał cały świat, co zobaczył? Jam nie mógł zobaczyć własnej rzeczywistości w kieliszku z winem
Zobacz też
- Alchemia i chemia w średniowiecznym islamie
- Cornucopia (mityczne naczynia o magicznych mocach)
- Kielich Doña Urraca
- Róg do picia
- Święty kielich
- Święty Graal
- Obiekty mitologiczne (lista)
- Puchar Nanteosu
- Relikt
- sampo