Sezon migracji na północ
Autor | Tayeb Salih |
---|---|
Oryginalny tytuł |
موسم الهجرة إلى الشمال Mawsim al-Hiǧra ila ash-Shamāl . |
Tłumacz | Denysa Johnsona-Daviesa |
Kraj | Sudan |
Język | arabski |
Data publikacji |
1966 |
Typ mediów | Druk ( oprawa twarda i oprawa miękka ) |
Strony | 169 s. (wydanie Heinemanna) |
ISBN | 0-435-90630-5 |
Season of Migration to the North ( arabski : موسم الهجرة إلى الشمال Mawsim al-Hijrah ilâ al-Shamâl ) to klasyczna postkolonialna arabska powieść sudańskiego pisarza Tayeba Saliha , opublikowana w 1966 roku; jest to powieść, z której jest najbardziej znany. Po raz pierwszy została opublikowana w bejruckim czasopiśmie Hiwâr . Głównym problemem powieści jest wpływ brytyjskiego kolonializmu i europejska nowoczesność w wiejskich społeczeństwach afrykańskich w ogóle, aw szczególności w kulturze i tożsamości sudańskiej. Jego powieść odzwierciedla konflikty współczesnego Sudanu i przedstawia brutalną historię europejskiego kolonializmu jako kształtującą rzeczywistość współczesnego sudańskiego społeczeństwa. Arabska Akademia Literacka z siedzibą w Damaszku uznała ją za jedną z najlepszych arabskich powieści XX wieku. Mawsim al-Hijrah ilâ al-Shamâl jest uważany za ważny punkt zwrotny w rozwoju narracji postkolonialnych, które skupiają się na spotkaniu Wschodu z Zachodem.
Powieść została przetłumaczona na ponad dwadzieścia języków. Salih biegle władał językiem angielskim i arabskim, ale zdecydował się napisać tę powieść po arabsku. Angielskie tłumaczenie Denysa Johnsona-Daviesa zostało opublikowane w 1969 roku jako część wpływowej serii Heinemann African Writers Series . Powieść jest przeciwieństwem Jądra ciemności . Została opisana przez Edwarda Saida jako jedna z sześciu wielkich powieści literatury arabskiej. W 2001 roku została wybrana przez panel arabskich pisarzy i krytyków jako najważniejsza powieść arabska XX wieku.
Kontekst historyczny
W styczniu 1899 r. ustanowiono kondominium , czyli współwładzę, aby rządzić Sudanem przez Wielką Brytanię i Egipt. Sudan uzyskał niepodległość w 1956 roku, ale następnie został pochłonięty przez dwie przedłużające się wojny domowe przez większą część XX wieku. Akcja tej powieści toczy się w latach 60., znaczącym i burzliwym okresie w historii Sudanu .
Streszczenie
Mawsim al-Hijrah ilâ al-Shamâl to historia „podróżującego człowieka”, Afrykańczyka, który wrócił ze szkoły za granicą, opowiedziana nieokreślonej publiczności przez anonimowego narratora. Narrator powraca do swojej sudańskiej wioski Wad Hamid nad Nilem w latach pięćdziesiątych XX wieku po napisaniu pracy doktorskiej na temat „życia nieznanego angielskiego poety”. Mustafa Sa'eed, główny bohater powieści, jest dzieckiem brytyjskiego kolonializmu i owocem kolonialnej edukacji. Jest także potwornym wytworem swoich czasów.
Bezimienny narrator jest chętny do wniesienia wkładu w nowe postkolonialne życie swojego kraju. Po powrocie do domu narrator spotyka nowego wieśniaka o imieniu Mustafa Sa'eed, który nie okazuje pochlebstwa swoim osiągnięciom, jak większość innych, i wykazuje antagonistyczną, powściągliwą naturę. Mustafa zdradza swoją przeszłość pewnego pijackiego wieczoru, tęsknie recytując poezję płynną angielszczyzną, pozostawiając narratora zdeterminowanego, by odkryć tożsamość nieznajomego. Narrator pyta później Mustafę o jego przeszłość, a Mustafa opowiada mu większość swojej historii, często mówiąc: „Nie jestem Otello , Otello był kłamstwem”, a także „Jestem kłamstwem”.
Narrator zostaje zafascynowany Mustafą i dowiaduje się, że Mustafa był również przedwcześnie rozwiniętym uczniem wykształconym na Zachodzie, ale utrzymywał brutalny, nienawistny i złożony związek ze swoją zachodnią tożsamością i znajomymi. Historia burzliwej przeszłości Mustafy w Europie, aw szczególności jego romanse z brytyjskimi kobietami, stanowią centrum powieści. Mustafa przyciąga kobiety, odwołując się do ich orientalistycznych fantazji, a wszystkie te związki kończą się tragedią. Trzy kobiety popełniają samobójstwo, a czwarta, żona Mustafy, zostaje przez niego zamordowana. Staje przed sądem za morderstwo i odsiaduje wyrok w angielskim więzieniu.
W dramatycznej teraźniejszości Mustafa tonie w Nilu , a wdowa po nim Hosna zostaje zmuszona do ponownego wyjścia za mąż. Odmawia, bo nie chce wyjść za mąż po mężu. Próbuje odwołać się do narratora, który w testamencie Mustafy został wyznaczony na opiekuna jej synów. Narrator wprawdzie próbuje udaremnić małżeństwo, zanim będzie ono mogło się odbyć, ale większość czasu spędza w Chartumie i dlatego nie może wywrzeć większego wpływu na wioskę. Hosna jest żoną Wada Rayyesa wbrew jej woli, a kiedy próbuje na siłę skonsumować małżeństwo, najpierw go zabija, a następnie zabija się. Obaj są następnie pochowani bez pogrzebu.
Historie z poprzedniego życia Mustafy w Anglii i konsekwencje dla otaczającej go wioski odbijają się na narratorze, który jest doprowadzony na skraj szaleństwa. W ostatnim rozdziale narrator unosi się na Nilu, niepewnie między życiem a śmiercią, i postanawia pozbyć się uporczywej obecności Mustafy i stać się wpływową osobą na swoich własnych prawach. Na środku Nilu krzyczy: „Pomocy! Pomocy!” Powieść kończy się tym okrzykiem i nie jest jasne, czy jego decyzja nie jest za późno, czy jest słuszna i czy on, inni i sam kraj otrzymają potrzebną pomoc.
Stosunek do innych tekstów
Powieść można na wiele sposobów powiązać z przełomowymi dziełami Frantza Fanona , w szczególności z Czarną skórą, białymi maskami . Fanon omawia politykę pożądania między czarnymi mężczyznami i białymi kobietami, co Salih również obszernie bada w związkach Mustafy Sa'eeda. [ potrzebne źródło ] Ponadto pod wieloma względami porównywano ją do Jądra ciemności Josepha Conrada . Obie powieści badają kulturową hybrydyzację , doświadczenia międzykolonialne i orientalizm .
Akcja powieści rozgrywa się również w tej samej wiosce, Wad Hamid, co niektóre inne dzieła Saliha, w tym Wesele Zeina , Bandarshah i inne. Wiele postaci powieści, takich jak Mahjoub i narrator, powraca również w tych innych dziełach. Dlatego Ami Elad-Boulaski pisze, że przedstawienie Wada Hamida przez Saliha jest w pełni zrealizowane, ponieważ czytelnik może śledzić rozwój postaci w wielu powieściach i opowiadaniach.
Spór
Season of Migration to the North został po raz pierwszy opublikowany w 1966 roku w odcinkach przez Hiwar , bejrucki magazyn literacki, który został potajemnie założony i finansowany przez CIA .
Sudanie autora przez okres od 1983 roku, ponieważ jej graficzne obrazy seksualne uraziły rząd islamski. Dziś powieść jest łatwo dostępna w Sudanie.
Teatr
- Season of Migration to the North , adaptacja i reżyseria Ouriel Zohar , z Mohammedem Bakrim w roli głównej . Bakri zdobył nagrodę dla najlepszego aktora na festiwalu Acco Alternatywnego Teatru Izraelskiego w 1993 roku . [ potrzebne źródło ]
Wydania w druku
- ISBN 0-435-90630-5 Sezon migracji na północ , 1969 Heinemann
- ISBN 0-935576-29-0 Sezon migracji na północ (twarda okładka), 1989 M. Kesend Pub. Sp. z o.o.
- ISBN 0-435-90066-8 Sezon migracji na północ (miękka okładka), 1970 Heinemann
- ISBN 0-89410-199-4 Sezon migracji na północ: powieść (przedruk w miękkiej oprawie), 1980 Lynne Rienner Publishers
- ISBN 0-14-118720-4 Sezon migracji na północ , 2003 Penguin Classics Series
- ISBN 978-159017-302-2 Sezon migracji na północ , 2009 New York Review Books, wprowadzenie Laila Lalami
- ISBN 978-9953-970-02-8 Season of Migration to the North , Dongola Limited Editions Publishing 2017 , limitowana edycja książki artysty 30, 10 oryginalnych akwafort autorstwa Mohammada Omara Khalila
Notatki
- Johnson-Davies, Denys , Wspomnienia w tłumaczeniu: życie między wierszami literatury arabskiej , American University in Cairo Press, 2006, ISBN 9774249380 .
Dalsza lektura
- Wesele Zeina Tayeb Salih