wietnamska szlachta

Symbol barona An-Phước (安福男) w Hanoi , Tonkin przedstawiający tradycyjną chińską pieczęć z koroną symbolizującą francuską rangę Ancien Régime „ barona ”.

W okresie monarchii Wietnamu wietnamska szlachta (tước) została podzielona na jedenaście klas o nazwach podobnych do ich chińskiego odpowiednika . Są one wymienione tutaj od najwyższego do najniższego, wraz z odpowiadającymi im tytułami europejskimi .

wietnamski Hán to Europejski odpowiednik Uwagi
Hoàng Đế 皇帝 cesarz
Đại Vương 大王 Król lub Wielki Książę
Vương Król / Książę
Król, jeśli jako odrębny tytuł szlachecki, książę, jeśli jest synem cesarza.
Quốc Công 國公 oświetlony. „Narodowy książę”
Quận Công 郡公 dosłownie „Hrabstwo Duke”
Kong Książę
Hau markiz
Ba Liczyć
Tử Wicehrabia
Nam Baron
Vinh phong 榮封 bez odpowiednika, z grubsza Baronet

Terminologia

Władcy

Znaczek pocztowy Cesarstwa Wietnamu ( dynastia Nguyễn pod panowaniem Japonii ) z napisem „ Hoàng-Đế Bảo-Đại ”.

Suwerenni władcy (zarówno cesarze, jak i królowie) są ogólnie określani w języku wietnamskim jako Vua (君, 𢁨, 𢂜, 𢃊, 𤤰, 𪻟, 𪼀, ://, ://). Termin ten, który można również interpretować jako „ patron ”, nie ma odpowiednika w językach chińskich, ale pochodzi z rdzennego języka wietnamskiego i dlatego musiał być zapisywany w języku Nôm, gdy jest używany w dokumentach sądowych (które zazwyczaj były pisane w języku Hán, tj . chiński ).

równolegle tytuły Vua i Hoàng Đế (皇帝), przy czym ten pierwszy dominował wśród ogółu Wietnamczyków, a drugi na dworze cesarskim.

Lordowie

Zarówno panowie Trịnh , jak i Nguyễn , którzy nominalnie rządzili krajem od XVI do XVIII wieku pod kontrolą de iure dynastii Revival Lê , używali tytułu Chúa (主, „pan” / „książę”), który jest poza w klasycznej hierarchii szlacheckiej tytuł ten uważany jest za wyższy od Công i niższy od Vương .

Historia

Pismo Ministerstwa Obrzędów i Pracy do rezydenta-przełożonego Annam informujące go, że Léon Sogny [ la ] otrzyma tytuł szlachecki „ Baron An Bình”.

Używanie tytułów szlacheckich istniało w Chinach od czasów starożytnych, a system szlachecki stosowany w Wietnamie do 1945 roku sięga dynastii Zhou (dynastia Châu). System szlachecki stosowany przez późniejszą dynastię Lê , a później był bezpośrednio oparty na systemie chińskim używanym w okresie dynastii Ming , system ten miał obowiązywać w Wietnamie do 1945 r. (Kiedy rewolucja sierpniowa obaliła dynastię Nguyễn ), ale miał faktycznie ustał w Chinach w 1911 roku z powodu rewolucji Xinhai .

Tytuły szlacheckie w Wietnamie można podzielić na dwie kategorie: (A) Sześć tytułów zarezerwowanych wyłącznie dla książąt cesarskiej krwi, które w starożytnych Chinach były przekazywane królom i książętom-lennikom, jak również dwanaście innych mniej ważnych tytułów przeznaczonych dla potomkowie książąt krwi cesarskiej, z redukcją „jednego stopnia na każde kolejne pokolenie”. Oraz (B) Pięć tytułów szlacheckich zarezerwowanych dla mandarynów , niezależnie od pochodzenia (spokrewnionych z cesarzem lub pochodzenia ludowego), w celu wynagradzania zasług, aw szczególności zasług wojskowych. Nadano im pięć tytułów „Công” (公), „Hầu” (侯), „Bá” (伯), „Tử” (子) i „Nam” (男). Tytuły szlacheckie zarówno z kategorii A, jak i B są przekazywane najstarszemu synowi szlachcica, ze spadkiem o jeden stopień z każdym kolejnym pokoleniem.

Po ustanowieniu przez Francuzów protektoratów nad dynastią Nguyễn w postaci Annama i Tonkina terminologia użyta w powyższej tabeli (jako „europejski odpowiednik”) była używana przez Francuzów na określenie dygnitarzy obdarzonych tytułami szlacheckimi. Chociaż żaden protokół nie regulował kwestii tych oznaczeń, ponad 50 lat użytkowania definitywnie zapisał te terminy w tłumaczeniu wietnamskich tytułów szlacheckich.

Symbolika

Pieczęcie i inne symboliczne przedmioty otrzymywali także ludzie po otrzymaniu tytułu szlacheckiego. Na przykład po tym, jak Léon Sogny otrzymał tytuł „ Barona An Bình” (安平男) w roku Bảo Đại 14 (保大拾肆年, 1939), otrzymał również złotą pieczęć i Kim Bài (金牌) z jego na nim tytuł szlachecki. Na pieczęci widniał napis An Bình Nam chi ấn (安平男 之印).

Lista Francuzów, którzy otrzymali wietnamski tytuł szlachecki w okresie francuskiego protektoratu

Po ustanowieniu przez Francuzów dwóch protektoratów w Wietnamie i analogicznie do tego, co zrobiono dla Mandarynów, cesarz z dynastii Nguyễn nadał tytuły szlacheckie wysokim francuskim urzędnikom kolonialnym. Te tytuły szlacheckie, które dawniej dawały pewne prawa i przywileje otrzymującym je Wietnamczykom, w latach trzydziestych XX wieku zostały zredukowane do zwykłej emerytury, były uważane za czysto honorowe dla francuskich oficerów, którzy je otrzymali. W rzeczywistości zwykle otrzymywali po prostu patent i Kim Bài , na którym wygrawerowano tytuł tradycyjnymi chińskimi znakami .

W latach 1885-1936 cesarz wietnamski nadał Francuzom łącznie 22 tytuły szlacheckie . Ta grupa ludzi obejmuje francuskiego ministra, admirała, dwóch generałów, dziewięciu generalnych gubernatorów Indochin i dziewięciu starszych mieszkańców Annam.

Lista wyższych urzędników francuskich, którym dwór cesarski dynastii Nguyễn nadał tytuł szlachecki w latach 1885-1937:


Imię ( wietnamizacja )
Ranga we francuskiej administracji Otrzymany tytuł szlachecki Data nadania tytułu szlacheckiego Obraz dokumentu potwierdzającego szlachetność

de COURCY (Cô-xi)
Naczelny generał Bao-Ho Quan-Vuong
Rozporządzenie z 10 dnia, 9 miesiąca, 1 roku Hàm Nghi (17 października 1885)

de CHAMPEAUX (Sâm-bô)
chargé d'affaires Bao-Ho Cong
Rozporządzenie z 10 dnia, 9 miesiąca, 1 roku Hàm Nghi (17 października 1885)
(Ba-duy-dam) Wiceadmirał, szef sztabu Bao-Quoc-Cong
Rozporządzenie z 10 dnia, 9 miesiąca, 1 roku Hàm Nghi (17 października 1885)

WARNET (Ba-nê)
Naczelny dowódca sił ekspedycyjnych Tonkin Duc-Quoc-Vuong
Rozporządzenie z 10 dnia, 9 miesiąca, 1 roku Hàm Nghi (17 października 1885)
(Sanh-bich) Ve-Quoc-Cong
Rozporządzenie z 10 dnia, 9 miesiąca, 1 roku Hàm Nghi (17 października 1885)

RICHAUD (Mi-sô)
Generalny Gubernator Pho-Quoc Quan-Vuong
Rozporządzenie z 10 dnia, 9 miesiąca, 1 roku Hàm Nghi (17 października 1885)

RHEINARD (Le-na)
chargé d'affaires Luong-Quoc Quan-Vuong
Rozporządzenie z 10 dnia, 9 miesiąca, 1 roku Hàm Nghi (17 października 1885)

ROUSSEAU (Du xô)
Generalny Gubernator Pho Nam Vuong
Rozporządzenie z dnia 6, 2 miesiąca, 8 roku Thành Thái (19 marca 1896)

BRIERE (Bo-ri-ê)
Rezydent przełożony Annam Ho Nam Cong
Rozporządzenie z dnia 6, 2 miesiąca, 8 roku Thành Thái (19 marca 1896)

DUVILLIER (Dô-vi-ê)
Wicerezydent I stopnia, Komisarz Rządu Ve-Vo-Hau
Rozporządzenie z dnia 6, 2 miesiąca, 8 roku Thành Thái (19 marca 1896)

BOULLOCHE (Bô-lô-so)
Starszy mieszkaniec Ta Quoc Vuong
Rozporządzenie z 19 dnia, 6 miesiąca, 11 roku Thành Thái (26 lipca 1899)

BEAU (BO)
Generalny Gubernator Phu Quoc Vuong
Rozporządzenie z 24 dnia, 1 miesiąca, 2 roku Duy Tân (25 lutego 1908)

LEVECQUE (Le Viet)
Starszy mieszkaniec Annam Phu Quoc Cong
Rozporządzenie z 24 dnia, 1 miesiąca, 2 roku Duy Tân (25 lutego 1908)

LUCE (Luc-tak)
Generalny Gubernator pi Pho-Nam Quan-Vuong
Rozporządzenie z 22 dnia, 11 miesiąca, 5 roku Duy Tân (10 stycznia 1912)

GROLEAU (Cô-rô-lô)
Rezydent przełożony Annam Pho-Nam-Cong
Rozporządzenie z 22 dnia, 11 miesiąca, 5 roku Duy Tân (10 stycznia 1912)

SESTIER (Xich-xê)
Starszy Rezydent pi Pho-Nam-Cong
Rozporządzenie z 22 dnia, 11 miesiąca, 5 roku Duy Tân (10 stycznia 1912)

SARRAUT (Sa-lô)
Generalny Gubernator Phu-Nam
Rozporządzenie z 29 dnia, 12 miesiąca, 5 roku Duy Tân (16 lutego 1912)

PASQUIER (Bac-ke)
Generalny Gubernator Trach-Nam Quan-Vuong
Rozporządzenie z 2 dnia, 2 miesiąca, 6 roku Bảo Đại (20 maja 1931)

ROBIN (Rô-binh)
Generalny Gubernator pi An-Tinh-Cong
15 dzień, 4 miesiąc, 8 rok Rozporządzenie Bảo Đại (9 maja 1933)

CHÂTEL (Sa-tiên)
Rezydent przełożony Annam Nghe-Quoc-Cong
15 dzień, 4 miesiąc, 8 rok Rozporządzenie Bảo Đại (9 maja 1933)

KAROL (Sa-le)
Honorowy Gubernator Generalny Te-Nam-Vuong
Rozporządzenie z 19 dnia, 3 miesiąca, 9 roku Bảo Đại (2 maja 1934)

GRAFFEUIL (Co-la-phoi)
Starszy mieszkaniec Te-Quoc-Cong Rozporządzenie z 19 dnia, 3 miesiąca, 11 roku Bảo Đại (9 maja 1936)
Leon Sogny Szef ochrony Annam Baron An Bình 7 maja 1939 r Léon Sogny est élevé à la dignité nobiliaire de baron d’An Binh - L’Association des Amis du Vieux Huế (保大拾肆年 - 1939) 01.jpg

Zobacz też

Dalsza lektura

  • RB Smith (1974). „Polityka i społeczeństwo w Wietnamie we wczesnym okresie Nguyen (1802–62)”. Journal of Royal Asiatic Society , 106 (2), s. 153–69.

Linki zewnętrzne