Amara Asza
Amar Asha | |
---|---|
– Manilal Dwivedi | |
Oryginalny tytuł | અમર આશા |
Tłumacz | Natwarlal Pandya „Uszny” |
Pisemny | 1898 |
Po raz pierwszy opublikowano w | Sudarszan |
Kraj | Brytyjski Raj |
Język | gudżarati |
Temat(y) | Miłość, duchowość |
Formularz | Gazal |
Metr | Hazaj |
Schemat rymów | AA, BA, CA, DA |
Data publikacji | 1 października 1898 |
Linie | 20 |
Amar Asha ( wymawiane [ə.mər a.ʃa] ( posłuchaj ) ) ( tłum. Nieśmiertelna nadzieja ) to gudżarati wiersz Manila Dwivediego . Była to jego ostatnia praca poetycka – opublikowana pośmiertnie w 1898 roku w numerze własnego czasopisma Sudarshan . Opisany jako najważniejsze dzieło Manilala i cytowany jako jeden z najpopularniejszych wierszy w literaturze gudżarati , Amar Asha był badany i interpretowany przez kilku pisarzy od czasu jego publikacji.
Historia publikacji
Amar Asha został po raz pierwszy opublikowany w Sudarshan (tom 14, wydanie 1) w dniu śmierci Manila, 1 października 1898 r., Z pewnymi błędami typograficznymi . Został reprodukowany i włączony do wielu antologii wierszy, takich jak drugie wydanie Atmanimajjan , zbiór wierszy Manila, który został opublikowany w 1914 roku przez jego młodszego brata, Madhavlala Dwivediego, oraz antologia Himmatlala Anajarii, Kavyamadhurya (1920), z pewnymi poprawkami sugerowanymi przez Amrita Keshav Nayaka . Został on również opublikowany w 3. wydaniu Atmanimajjan (1959), pod redakcją Dhirubhai Thaker , na podstawie oryginalnego rękopisu.
Kompozycja
Stres | u | – | – | – | u | – | – | – | u | – | – | – | u | – | – | – | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Sylaba | Ka | jego | la | kho | ni | ra | śa | mam | A | zniszczyć | A | śa | chu | rocznie | I | Che |
Amar Asha składa się z 10 kupletów i została skomponowana w języku perskim beher (metr) hazaj . Dwuwiersz otwierający ma rymy w obu wersach, podczas gdy drugi wers kolejnych dwuwierszów rymuje się z pierwszym dwuwierszem; tj. schemat rymów to AA BA CA itp.
Mahatma Gandhi zauważył, że wiersz zawiera kilka słów w języku urdu i perskie legendy przedstawiające studium perskich dzieł Manilala.
tekst piosenki
gudżarati | Angielskie tłumaczenie: |
|
|
Przyjęcie
Amar Asha jest popularny wśród gudżarati.
Mahatmie Gandhiemu spodobał się ten wiersz i zrecenzował go w swoim czasopiśmie Indian Opinion . Wziął go od Kavyamadhuryi i włączył do swojego zbioru wierszy Nitina Kavya wraz z recenzją. Pochwalił go za motywy znalezienia boga i miłości. Zauważył, że został napisany przez hinduskiego uczonego w stylu islamskim, więc zarówno hinduiści, jak i muzułmanie „powinni być z tego dumni”. Zauważył również, że „ukochany” ( Sanam ) może być interpretowany zarówno jako kochanek, jak i Bóg lub wiedza, podobnie jak interpretacja wierszy Omara Chajjama .
W 1900 roku uczeń Manilala, Gaurishankar Govindji Mehta, zlecił przejrzenie wiersza mnichowi Vedanty Atmanandowi, który próbował zinterpretować go w kategoriach filozofii Vedanty . Gajendrashankar Pandya nazwał wiersz „nieśmiertelnym”.
Krytyk gudżarati, Mansukhlal Jhaveri, nazwał to „klejnotem poezji gudżarati”.
Notatki
Linki zewnętrzne
- Gudżarati Wikiźródła zawiera oryginalny tekst związany z tym artykułem: અમર આશા