|
Adwent lub Boże Narodzenie |
- „ Advent är mörker och kyla ”
- „ Befiehl du deine Wege ” („Oddaj wiatrom swoje lęki”)
- „ Bereden väg för Herran ” („Twoja droga i wszystkie twoje smutki”)
- „ Christum wir sollen loben schon ” („Teraz Chwalmy Chrystusa Świętego”)
- „ Det kimer nu til julefest ” („Ponownie nadchodzą szczęśliwe święta”)
- „ Det är advent ”
- „ Eg veit i himmerik ei borg ” („Ich weiß mir ein ewiges Himmelreich”)
- „ Ermuntre dich, mein schwacher Geist ” („Powstań, moja duszo, śpiewaj radośnie”)
- „ Gelobet seist du, Jesu Christ ” („O Jezu Chryste, Tobie chwała”)
- „ Ich steh an deiner Krippen hier ” („Stoję tutaj przy twoim żłóbku”)
- „ Lobt Gott, ihr Christen alle gleich ” („Chwalcie Pana Boga, synowie człowieczy”)
- „ ” („Podnieście głowy”)
- „ Mit Ernst, o Menschenkinder ”
- „ Nun komm, der Heiden Heiland ” („Zbawicielu Narodów, przyjdź”)
- „ Tak, wer da will, ein ander Ziel ” („Szukaj, gdzie możesz znaleźć drogę”)
- „ Vi tänder ett ljus i advent ”
- „ Vom Himmel hoch, da komm ich her ” („Z nieba na ziemię przychodzę”)
- „ Wie soll ich dich empfangen ” („O, jak cię przyjmę”)
|
Olśnienie |
|
Wielki Post i Pasja |
- „ Wasserflüssen Babilon ”
- „ Christe, du Lamm Gottes ” („O Chryste, Baranku Boży”)
- „ Christus, der uns selig macht ” („Chrystus, przez którego wszystko zbawiające światło”)
- „ Da der Herr Christ zu Tische saß ”
- „ Da Jesus an dem Kreuze stund („Nasz Błogosławiony Zbawiciel przemówił siedem razy”)
- „ Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld ” („Baranek idzie bez skargi”)
- „ Herzliebster Jesu ” („O Najdroższy Jezu, jakie prawo złamałeś”)
- „ Jesu Leiden, Pein und Tod ”
- „ O Haupt voll Blut und Wunden („O Święta Głowo, teraz zraniona”)
- „ O Lamm Gottes, unschuldig ” („Baranek Boży, czysty i święty”)
- „ O Mensch, bewein dein Sünde groß ” („O grzeszniku, opłakuj swój grzech”)
- „ O Welt, sieh hier dein Leben ” („Na rozciągniętym krzyżu”)
|
Wielkanoc |
|
Zielone Świątki |
|
Trójca |
|
Reformacja |
|
Kościół |
|
Życie wieczne |
|
Usprawiedliwienie lub Prawo i Ewangelia |
|
Próby |
- „ Ach Gott, wie manches Herzeleid ” („Panie, ile nieszczęść”)
- „ Ach lieben Christen seid getrost ”
- " Ach wie flüchtig, ach wie nichtig "
- „ Blott en Dag (Dzień po dniu)
- „ Herr Jesu Christ, du höchstes Gut ”
- „ Ich hab in Gottes Herz und Sinn ” („Ja w sercu i umyśle Boga”)
- „ Lob Gott getrost mit Singen ” („Chwalcie Boga, chwalcie Boga śpiewem”)
- „ Straf mich nicht in deinem Zorn ” („Nie w gniewie, Boże potężny”)
- „ Warum betrübst du dich, mein Herz ” („Dlaczego jesteś tak przygnębiony, moje serce?”)
- „ Warum sollt ich mich denn grämen ” („Dlaczego krzyż i próba powinny mnie zasmucać”)
- „ Was Gott tut, das ist wohlgetan ” („Co Bóg nakazuje, jest zawsze dobre”)
- „ Was willst du dich betrüben ”
- „ Wer nur den lieben Gott läßt walten ” („Jeśli tylko ufasz Bogu, że cię poprowadzi”)
|
kolacja Pana |
|
Chrzest |
|
Umieranie i pogrzeby |
- " Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir "
- „ Aus tiefer Not schrei ich zu dir ” („Z głębin wołam do Ciebie”)
- „ Es ist genug ”
- „ Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott ” („Pan Jezus Chrystus, prawdziwy człowiek i Bóg”)
- „ Herzlich lieb hab ich dich, o Herr ” („Panie, Ciebie kocham całym sercem”)
- „ Herzlich tut mich verlangen ”
- „ Meinen Jesum laß ich nicht ” („Jezus, którego nigdy nie opuszczę”)
- „ Mit Fried und Freud ich fahr dahin ” („W pokoju i radości odchodzę”)
- „ Mitten wir im Leben sind ” („W środku ziemskiego życia”)
- „ Nun lasst uns den Leib begraben ” („Teraz spoczywamy spokojnie w grobie”)
- „ So nimm denn meine Hände ”
- „ Valet will ich dir geben ” („Żegnaj, z radością cię witam”)
- „ Wer weiß, wie nahe mir mein Ende ” („Kto wie, kiedy śmierć mnie dosięgnie”)
|
Dzięki i Chwała |
|
Otwarcie serwisu |
|
Modlitwa Pańska |
|
Kredo |
|
Poranek |
|
Wieczór |
|
|