Język francuski w Laosie

Laosie mówi po francusku . Laos ma drugą co do wielkości społeczność francuskojęzyczną w Azji Południowo-Wschodniej po Wietnamie , a Kambodża zajmuje trzecie miejsce. Francuski jest używany jako język dyplomatyczny i handlowy, a także uczy się go ponad jedna trzecia studentów w Laosie. W rezultacie język francuski cieszy się w Laosie zdrowszym statusem niż w Wietnamie i Kambodży, chociaż wciąż jest zagrożony wkraczającym językiem angielskim.

Historia

Język francuski został wprowadzony do Laosu w XIX wieku, kiedy francuscy odkrywcy przybyli do Laosu, próbując dokonać inwazji na Chiny po skolonizowaniu Wietnamu. Francuzi nie przywiązywali większej wagi do królestwa Lan Xang , ale założyli konsulat w dzisiejszym Luang Prabang . Faktycznymi katalizatorami ustanowienia protektoratu kolonialnego nad regionami kulturowymi Laosu były francuskie obawy przed ekonomiczną i polityczną konkurencją ze strony Wielkiej Brytanii. XIX wieku spory graniczne z Syjamem i Francją doprowadziły do ​​​​wojny francusko-syjamskiej , a granice Laosu i Syjamu zostały ustalone na korzyść Francji, a Laos stał się francuskim protektoratem. W przeciwieństwie do Wietnamu, Francuzi nie dążyli do pełnego wywarcia swoich wpływów w Laosie i dopiero w XX wieku zaczęto wprowadzać francuski do szkół w Laosie, ale ograniczało się to głównie do Wientian . Jednak rządy francuskie w końcu zyskały mocniejszy grunt, a francuski wkrótce stał się podstawowym językiem rządzenia i edukacji, a język rozprzestrzenił się na południowy Laos po założeniu Pakse . Język francuski osiągnął szczyt między 1910 a II wojną światową i rozprzestrzenił się w całym kraju, ale podobnie jak w Wietnamie nie był powszechnie używany na większości obszarów wiejskich. Francuski ostatecznie stał się językiem urzędników państwowych i elit. Kiedy Japonia najechała Laos podczas II wojny światowej, Francuzi pozostali w systemie edukacyjnym, w przeciwieństwie do Wietnamu, gdzie Wietnamczycy stał się jedynym językiem nauczania, ale język laotański był przez krótki czas używany w rządzie. Francuski powrócił jako jedyny język polityczny po tym, jak Francja wznowiła swoje rządy w Laosie i był współurzędnikiem z Laosem, kiedy Laos otrzymał samorządność w 1949 r ., Ale laotański stał się jedynym językiem urzędowym po uzyskaniu niepodległości w 1953 r.

Upadek języka francuskiego był wolniejszy i nastąpił później niż w Wietnamie i Kambodży w Laosie, ponieważ monarchia Laosu miała bliskie stosunki polityczne z Francją. W przededniu wojny wietnamskiej w Laosie rozpoczynała się tajna wojna, gdy doszło do politycznych frakcji między komunistycznym Pathetem Lao a rządem. Pathet Lao utrzymywał obszary, w których laotański był jedynym językiem, a po zakończeniu wojny w Wietnamie francuski zaczął gwałtownie podupadać w Laosie. Ponadto wielu elitarnych i wykształconych we Francji Laosów wyemigrowało do krajów takich jak Stany Zjednoczone i Francja aby uniknąć rządowych prześladowań. Jednak wraz z końcem izolacjonizmu na początku lat 90. język francuski odbił się dzięki nawiązaniu stosunków francuskich, szwajcarskich i kanadyjskich oraz otwarciu ośrodków francuskojęzycznych w środkowym Laosie. Obecnie język francuski ma w Laosie zdrowszy status niż inne frankofońskie narody Azji, a około 35% wszystkich uczniów w Laosie kształci się po francusku, przy czym język ten jest obowiązkowym przedmiotem w wielu szkołach. Francuski jest również używany w pracach publicznych w środkowym i południowym Laosie oraz Luang Prabang i jest językiem dyplomacji oraz klas elitarnych, wyższych zawodów i starszych. Jednak język angielski nadal zagraża językowi francuskiemu w Laosie, ponieważ jest on postrzegany jako język handlu międzynarodowego, a niektóre szkoły wprowadziły również język angielski jako przedmiot obowiązkowy. Laos jest także członkiem La Francophonie .

Charakterystyka

Francuski używany w Laosie jest oparty na standardowym paryskim francuskim, ale ma pewne drobne różnice w słownictwie, podobnie jak w innych francuskich dialektach Azji. Mieszanki Lao są czasami dodawane do francuskiego, nadając mu lokalny smak. Niektóre laotańskie słowa, które trafiły do ​​​​języka francuskiego, są również używane w Laosie. Istnieją pewne znaczące różnice między laotańskim a standardowym francuskim, takie jak:

  • Słowo rue może odnosić się do dowolnej ulicy, drogi, alei i autostrady, w przeciwieństwie do standardowego języka francuskiego, który również używa alei lub bulwaru .
  • Włączenie słów laotańskich do języka francuskiego w odniesieniu do rodzimych tematów laotańskich, takich jak jedzenie, rośliny itp.

Zobacz też

Linki zewnętrzne

Posłuchaj tego artykułu ( 6 minut )
Spoken Wikipedia icon
Ten plik audio został utworzony na podstawie wersji tego artykułu z dnia 31 grudnia 2014 r. ( 31.12.2014 r .) i nie odzwierciedla późniejszych zmian.