Komm, Schöpfer Geist, kehr bei uns ein
„ Komm, Schöpfer Geist, kehr bei uns ein ” | |
---|---|
Hymn chrześcijański | |
język angielski | Przyjdź, Duchu Stworzycielu, odwiedź nas |
Tekst | przez Heinricha Bone'a |
Język | Niemiecki |
Oparte na | Veni Creator Spiritus |
Opublikowany | 1845 |
„ Komm, Schöpfer Geist, kehr bei uns ein ” (Przyjdź, Duchu Stworzycielu, odwiedź nas) to chrześcijański hymn w języku niemieckim na Pięćdziesiątnicę . Tekst jest parafrazą łacińskiego hymnu Heinricha Bone'a Veni Creator Spiritus . Melodia jest adaptacją chorału łacińskiego hymnu . Po raz pierwszy została opublikowana w 1845 roku. W katolickim hymnie Gotteslob jest to GL 351.
Historia
Komm, Schöpfer Geist, kehr bei uns ein to jedna z wielu parafraz IX-wiecznej Veni Creator Spiritus , którą przypisuje się Rabanusowi Maurusowi . Pierwszą wersją w języku niemieckim była „ Komm, Gott, Schöpfer, Heiliger Geist” Marcina Lutra , opublikowana w 1524 r. Wersja Bone'a, wzorowana na sześciu zwrotkach , została po raz pierwszy opublikowana w 1845 r. Była to część jego hymnu Cantate z 1847 r.! Hymn została włączona do pierwszego wydania wspólnego niemieckiego hymnu katolickiego Gotteslob w 1975 roku jako GL 245 i jest zwrotką, GL 351 w swoim edycja 2013 , w dziale Pięćdziesiątnica / Duch Święty.
Tekst
łacina (GL 341) | Kość Heinricha (GL 351) |
---|---|
|
|
Melodia
Notatki
Linki zewnętrzne
- Komm, Schöpfer Geist, kehr bei uns ein (w języku niemieckim) evangeliums.net
- na YouTubie
- Komm, Schöpfer Geist, kehr bei uns ein johann-paul-zehetbauer.de