Lamentacje 4
Lamentacje 4 | |
---|---|
Książka | Księga lamentów |
Część Biblii hebrajskiej | Ketuwim |
Porządek w części hebrajskiej | 6 |
Kategoria | Pięć zwojów |
Chrześcijańska część biblijna | Stary Testament |
Porządek w części chrześcijańskiej | 25 |
Lamentacje 4 to czwarty rozdział Księgi Lamentacji w Biblii hebrajskiej lub Starego Testamentu w Biblii chrześcijańskiej , część Ketuvim („Pisma”) . Ta księga zawiera elegie proroka Jeremiasza . W tym rozdziale Syjon opłakuje swoją nędzę i wyznaje swoje grzechy ( Lamentacje 4:1–6 ); odnotowuje się wielkie nieszczęścia: kobiety zabijają własne dzieci ( Lamentacje 4:7–12 ), grzechy fałszywych proroków i kapłanów ( Lamentacje 4:13-19 ); król został wzięty do niewoli ( Lamentacje 4:20 ). W ostatnich wersetach Edom jest zagrożony, ale Syjon jest pocieszony ( Lamentacje 4:21,22 ).
Tekst
Oryginalny tekst został napisany w języku hebrajskim . Ten rozdział jest podzielony na 22 wersety.
Rozdział jest akrostychem , podzielonym na 22 strofy lub wersety. Strofy składają się z trójek wierszy, z których każdy zaczyna się od liter alfabetu hebrajskiego w regularnym porządku (dwadzieścia dwa).
Wersje tekstowe
Niektórzy pierwsi świadkowie tekstu tego rozdziału w języku hebrajskim pochodzą z tekstu masoreckiego , który obejmuje Codex Leningradensis (1008). Fragmenty zawierające części tego rozdziału znaleziono wśród Zwojów znad Morza Martwego, w tym 5Q6 (5QLam a ; 50 n.e.) z zachowanymi wersetami 5-8, 11-16, 19-22; i 5Q7 (5QLam b ; 30 pne-50 n.e.) z zachowanymi wersetami 17-20.
Istnieje również tłumaczenie na język grecki Koine , znane jako Septuaginta , wykonane w ciągu ostatnich kilku wieków pne. Zachowane starożytne rękopisy wersji Septuaginty obejmują Codex Vaticanus ( b ; b ; 4 wiek), Codex Alexandrinus ( ZA ; A ; V wiek) i Kodeks Marchalianus ( Q ; P ; VI wiek).
wers 1
-
Jak złoto staje się matowe!
- jak zmienia się najdoskonalsze złoto!
-
kamienie świątyni są wylewane
- na wierzch każdej ulicy.
- „Jak” (hebr. Eichah ): tytuł zbioru powtórzony tutaj oraz w Lamentacjach 2:1 .
- „Złoto”: „wspaniała ozdoba świątyni” [Kalwin] ( Lamentacje 1:10 ; 1 Król. 6:22 ; Jeremiasz 52:19 ); lub „główni mężowie Judei” [Grotius] ( Lamentacje 4:2 ).
- „Kamienie świątyni”: tymi drogocennymi kamieniami są „synowie Syjonu”, porównani do „szczerego złota” w wersecie 2 iw Zachariasza 9:16 (por. Zachariasza 9:13 , „twoi synowie, o Syjonie ”) do „kamieni korony”. Nazywa się je „kamieniami sanktuarium” być może w nawiązaniu do drogocennych kamieni użytych do dekoracji świątyni, jak wspomniano w 1 Kronik 29:2 i 2 Kronik 3:6 , które są opisane jako „kosztowne” w 1 Król . 5:17 . Jednak we wcześniejszej lamentacji wyrażono, że małe dzieci „omdlewały z głodu na wszystkich ulicach” ( Lamentacje 2:19 ). Kamienie mogą również odnosić się do klejnotów na napierśniku arcykapłana; lub, metaforycznie, kapłani i lewici. Biblia jerozolimska dowodzi również, że zarówno złoto, jak i kamienie „są mieszkańcami Jerozolimy”.
wers 2
-
Drogocenni synowie Syjonu,
- porównywalni do szczerego złota,
-
jakże są uważani za gliniane dzbany,
- dzieło rąk garncarza!
- „Drogocenni synowie Syjonu”: cały naród został poświęcony Bogu i utworzył „królestwo kapłanów” Wyjścia 19:6 ; pod tym względem typ Kościoła chrześcijańskiego 1 Piotra 2:5 .
- „dzbany gliniane” zob. Izajasz 30:14 ; Jeremiasza 19:11 .
- „Dzieło rąk garncarza”: jako naczynia gliniane w odniesieniu do ich ciał, „kruche, słabe i śmiertelne”; ale są dziełem Bożych rąk, szczególnie jako nowe stworzenia, i są częścią Jego dzieła, i dlatego są dla Niego cenne (zob. Psalm 31:12 ).
wers 3
- Nawet szakale pokazują swoje piersi,
- By karmić swoje młode;
- Ale córka mego ludu jest okrutna,
- Jak strusie na pustyni.
„Córka” w tekście hebrajskim, ale „córki” w Septuagincie.
wers 6
- Albowiem kara za niegodziwość córki mojego ludu
- jest większa niż kara za grzech Sodomy,
- która została obalona jak w jednej chwili
- i nie zatrzymały się na niej żadne ręce.
- „I żadne ręce nie pozostały na niej” ( NKJV : „Bez ręki, która by jej pomogła!”): Alternatywne zakończenie oparte na Septuagincie to „nie ma czasu, aby mężczyzna załamywał ręce”.
Wersety 16–17
W wersetach 16-17 transponowane są dwie pierwsze litery: „ Ayin ” i „ Pe ”. Można to znaleźć w trzech przypadkach w całej księdze ( Lamentacje 2:16-17 ; 3:46-51 ; i tutaj). Grotius uważa, że powodem odwrócenia dwóch liter hebrajskich jest to, że Chaldejczycy, podobnie jak Arabowie, używali innego porządku niż Hebrajczycy; w pierwszej Elegii (rozdział) Jeremiasz przemawia jako Hebrajczyk, w następnych jako poddany Chaldejczykom, ale Fausset uważa to za wątpliwe.
Zobacz też
- Jakub
- Juda
- Jerozolima
- Syjon
- Powiązane fragmenty Biblii : Izajasz 30 , Lamentacje 1 , Lamentacje 2
Notatki
Źródła
- Collins, John J. (2014). Wprowadzenie do Pism Hebrajskich . Prasa forteczna. ISBN 9781451469233 .
- Fitzmyer, Joseph A. (2008). Przewodnik po zwojach znad Morza Martwego i powiązanej literaturze . Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company. ISBN 9780802862419 . Źródło 15 lutego 2019 r .
- Hayes, Christine (2015). Wprowadzenie do Biblii . Wydawnictwo Uniwersytetu Yale. ISBN 978-0300188271 .
- Ulrich, Eugeniusz , wyd. (2010). Biblijne zwoje z Qumran: transkrypcje i warianty tekstowe . Skarp. ISBN 9789004181830 . Źródło 15 maja 2017 r .
- Würthwein, Ernst (1995). Tekst Starego Testamentu . Przetłumaczone przez Rhodes, Erroll F. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmansa. ISBN 0-8028-0788-7 . Źródło 26 stycznia 2019 r .