List z Amarny EA 144
List Amarny EA 144 , zatytułowany: „ Zimreddi z Sydonu”, to kwadratowy, w większości płaski gliniany list zapisany po obu stronach i dolnej krawędzi. Pochodzi z państwa wasalnego w Kanaanie ( miasto-państwo Sydon) i jest napisany przez „burmistrza” Sydonu, autora listu z Amarny EA 144 i listu z Amarny EA 145. Zimreddi jest również wymieniony w kilku innych Amarna litery .
List utrzymany jest w prymitywnym stylu pisma klinowego , ale jest w niemal idealnym stanie (kilka luk). Jest w podobnym stylu, jak wiele listów miast kananejskich, pokazujących podporządkowanie faraonowi (królowi). Litera ma około 4 szerokości x 3,5 wysokości.
Listy z Amarny , około 300, ponumerowane do EA 382, to korespondencja z połowy XIV wieku pne, około 1350 pne i 20–25 lat później . Początkowy korpus listów znaleziono w Echnatona Akhetaten, na podłodze Biura Korespondencyjnego Faraona ; inne zostały później znalezione, dodając do treści listów.
List EA 144 (patrz tutaj [* EA 144: Awers, dolna krawędź, Rewers , CDLI nr 271185 ( Chicago Digital Library Initiative )]) ma numer VAT 00323, pochodzi z Vorderasiatisches Museum Berlin .
Litera
EA 144: „ Zimreddi z Sydonu”
EA 144, pierwsza litera? z dwóch. (Nie jest to tłumaczenie liniowe, wiersz po wierszu i angielski z francuskiego.) (Awers i rewers):
- (Linie 1-5) - Powiedz królowi, mój panie, mój boże, moje Słońce, tchnienie mojego życia: Tak 1 Zimreddi, burmistrz Sydonu.
- (6-12)-- Padam do stóp mojego pana, boga, Słońca, tchnienia mojego życia ((do stóp mojego pana, mojego boga, mojego Słońca, tchnienia mojego życia)) 7 razy i 7 czasy. Niech król, panie mój, wie, że Sydon, służebnica króla, pana mego, którego mi powierzył, jest cały i zdrowy.
- (13-21) - A kiedy usłyszałem słowa króla, mojego pana, kiedy pisał do swego sługi, wtedy moje serce się radowało, a moja głowa podniosła się wysoko, a moje oczy zabłysły, słysząc to słowo króla, mój panie. Niech król wie, że poczyniłem przygotowania 2 przed przybyciem królewskich łuczników , panie. Przygotowałem wszystko zgodnie z rozkazem króla, panie.
- (22-30) - Niech król, mój panie, wie, że wojna przeciwko mnie jest bardzo ciężka. Wszystkie miasta, które król umieścił w [m] y [r] ge, zostały połączone z „Ap [ir] u . Niech król postawi mnie pod opieką człowieka, który poprowadzi łuczników króla do rozliczenia miast, które zostały przyłączone do Apiru, abyś mógł przywrócić je pod moją opiekę , abym mógł służyć król, mój panie, tak jak nasi przodkowie (czynili) przedtem. --(kompletne EA 144, tylko pomniejsze, przywrócone luki , wiersze 1-30)
tekst akadyjski
w języku akadyjskim : (do wiersza 12, awers)
akadyjski:
- (wiersz 1)-- a - na LUGAL - ri EN - ia — (Do króla-pana-mojego...)
- (2)--dingir- meš - ia (d) utu - ia sza - ri til - la - ia —((z) god(pl)-mój, bóg-słońce-mój (który z) 'tchnienie-życia') (
- 3)--qí-bí- ma —(mów(-ing)!.. .)
- (4)-- um - ma 1. Zi -iM- Re -eD- Di —('wiadomość w ten sposób' 1.- Zimreddi ,...)
- (5)-- LÚ ha - za - nu ša URU Sí - Du - Na - ki (man- (burmistrz-gubernator) miasto -Siduna), ( Sídōn )
- — (6)-- a - na GÌR- MEŠ EN- ia , dingir- meš (d) utu szari — ( u stóp (l.mn.), Pan-mój, (który z) bogów (l.mn.), bóg słońca, król)
- (7)-- ša til - la - ia a - na GÌR- MEŠ EN - ia — ((który z ) tchnienie życia, u stóp(l.mn.), mój panie)
- ( 8)--dingir- meš - ia (d) utu - ia szari til - la - ia —((of) god(ln.)- mój, bóg-słońce-mój, król, 'tchnienie życia')
- (9) - 7- šu ù 7-ta- a - an am -qú- ut — (7 razy i 7 razy (ponownie). ..--...kłaniam się(-ing))(kłaniam się)
- (10)--lu-ú i - de LUGAL EN - ia i - nu - ma —(niech tak będzie!..Wiedz! Król- Pan-mój...--... Teraz - ( Teraz, w tym czasie ))
- (11)-šal- ma - w URU Sí- Du - Na - ki geme2- ti — ((jest) Pokój, miasto -Siduna jego ,..."służąca")
- (12)-- LUGAL EN - ia sza i -din i - na qa - ti - ia
Zobacz też
Linki zewnętrzne
- EA 144: Awers, dolna krawędź, Rewers (ze zdjęciem i rysunkami liniowymi) , CDLI nr. 271185 ( Inicjatywa Biblioteki Cyfrowej w Chicago )
- Lista CDLI wszystkich listów EA Amarna, 1-382
- Moran, William L. Listy z Amarny. Johns Hopkins University Press, 1987, 1992. (miękka okładka, ISBN 0-8018-6715-0 )
- Parpola, 1971. The Standard Babylonian Epic of Gilgamesh , Parpola, Simo , Neo-Assyrian Text Corpus Project , ok. 1997, tabliczka I do tabliczki XII, indeks nazw, lista znaków i glosariusz - (s. 119–145), 165 strony.