Data |
Plik |
Tytuł |
Autor |
Miejsce |
Skanowanie |
Uwagi |
Strony głagolicy |
1483 (22 lutego), 1971 |
|
ⱞⰻⱄⰰⰾⱜ ⱂⱁ ⰸⰰⰽⱁⱀⱆ ⱃⰻⱞⱄⰽⱁⰳⰰ ⰴⰲⱁⱃⰰ ( Missale Romanum Glagolitice , Misal po zakonu rimskoga dvora) |
|
Istria ? Wenecja? |
Inc.II.733 ( DVL ) |
Pierwsza książka wydrukowana w języku słowiańskim. Litery podobne do 1491, ale inne. 20 x 30 cm. Co najmniej 5 znanych kopii zostało utraconych lub zniszczonych. Zachowało się 11 kopii i 8 fragmentów (w tym 3 jednoskrzydłowe fragmenty pergaminu). W Государственная публичная библиотека (GPB) znajduje się 1 kopia i 1 fragment 4x7 cm strony 205. Faksymile opublikowane w 1971 r. w Zagrzebiu. |
438 |
1491 |
|
Prvotisak brevijara, "Kosinjski brevijar" |
wydrukowane przez Pellegrino Pasquali [ it ]
|
Wenecja? Kosinj? |
|
Litery podobne do 1483, ale inne. 16,1 x 11,5 cm. Zachował się tylko 1 wadliwy egzemplarz bez kolofonu (Wenecja, Biblioteka św. Marka, Inc. 1235) i 1 fragment pergaminu pierwszych 6 ponumerowanych kart (Biblioteka Watykańska, Mus. Borg. PF Illirico 19: zapis ) dołączony do kopii 1561 brewiarz. |
poniżej 792 |
1492 (16 lipca) |
|
Исповедь (Spovid općena) |
Matej Bošnjak, drukarze Pellegrino Pasquali, Matej Zadranin |
Wenecja |
|
Nie zachowały się żadne kopie, ale transkrypcja zawierająca kolofon została znaleziona w Tkońskim zborniku (HAZU IV a 120). |
? |
1493 (13 marca) |
|
Brewiarz Baromić [ hr ] (Baromićev brevijar) |
Blaž Baromić , drukarz Andrea Torresani |
Wenecja
|
RI-16°-1a ( glagoljica.hr ) |
Listy podobne do 1491, ale inne; te same litery użyte później w brewiarzu z 1561 roku. 14x10 cm. Zachowało się 5 kopii, jedyna kompletna w Muzeum Narodowym Brukenthal . Bernoni 1890 wspomniał o kolejnej kopii na pergaminie, ale nie podał szczegółów dotyczących lokalizacji. |
1070 |
1494 (7 sierpnia) |
|
Senj mszał (Senjski misal, Baromićev misal) |
Gašpar Turčić, drukarz Blaž Baromić, prasa Silvestar Bedričić |
Senj
|
№ 19 ( glagoljica.hr ) |
14x20 cm. Zachowały się 4 kopie: prawie kompletna i tylko z kolofonem w NSL (Inc. 988), wadliwa w GPB (Берч. 2), bardzo wadliwa w klasztorze św. Franciszka w Asyżu (Cres) (№ 19), jedna 3 folio fragment będący jedyną kopią frontyspisu znajdującą się wewnątrz kopii см. № 11 misala Kožičićeva w OGNB (1-8814). |
poniżej 428 |
1496 (25 kwietnia) |
|
ⱄⱂⱁⰲⰻⰴⱜ ⱁⱂⱋⰵⱀⰰ ( Confessionale Generale Michele Carcano , Spovid općena ) |
tłumacz Jakov Blažiolović, drukarz Blaž Baromić, prasa Silvestar Bedričić |
Senj |
glagoljica.hr
|
Tylko kopia jest niekompletna, choć z początkiem i kolofonem, w bibliotece klasztoru św. Franciszka w Asyżu (Zagrzeb), połączona ze zbornikiem Ivančićeva z XIII/XIV wieku. Faksymile opublikowane w Senj 1978-1979. |
64 |
1507 (27 października) |
|
ⱀⰰⱃⱆⱍⱀⰻⰽⱜ ⱂⰾⰵⰱⰰⱀⱆⱎⰵⰲⱜ ( Manipulus curatorum Guido de Monte Rochen , Naručnik plebanušev) |
redaktorzy Urban of Otočac i Toma Katridarić, drukarz Grigorij Senjanin, prasa Silvestar Bedričić |
Senj |
R675a ( HAZU ) |
20x14 cm. Zachowało się 9 kopii nie licząc fragmentów: kopia GPB (Берч. 3) i inne. Fragmenty obejmują: 5 oddzielnych fragmentów 1-folio GPB (k. 9, 15, 62, 113 z jednego egzemplarza, 9 z drugiego) i inne. |
230 |
1507-1508 |
|
ⱞⰵⱎⱅⱃⰻⱑ ⱁⰴⱜ ⰴⱁⰱⱃⰰ ⱆⱞⱃⱅⰻⱑ ( Ars moriendi , Meštrija od' dobra umrtija), ⱃⰻⱅⱆⰰⰾⱜ (senjski rytuał) |
drukarz Grigorij Senjanin, prasa Silvestar Bedričić |
Senj |
RIIA-16°-7 ( glagoljica.hr ) |
14x10 cm. 2 zachowane egzemplarze: jeden w GPB (Берч. 7), jeden w NSK (R II A-16°-7), oba wadliwe i bez kolofonu. |
130 |
1508 (5 maja) |
|
ⰶⰻⰲⱁⱅⱜ ⱄⰲⰵⱅⰰⰳⱁ ⰵⱃⱁⰾⰻⱞⰰ (Tranzyt svetog Jerolima) |
redaktorzy Urban of Otočac i Toma Katridarić, drukarz Grgur Senjanin, prasa Silvestar Bedričić |
Senj |
R732 ( HAZU ) |
14x10 cm. Zachowało się 13 egzemplarzy, w tym fragmenty i folia próbna. GPB zawiera 2 kopie (Берч. 6, Берч. 6 а ), 1 fragment 8 liści (Берч. 6 а ) i 3 próbne liście w kolejności (Берч. 6 а ). |
290 |
1508 (15 czerwca) |
|
ⱞⰻⱃⰰⰽⱆⰾ ⱄⰾⰲⱜⱀⰵ ⰴⱑⰲⰵ ⱞⰰⱃⰻⰵ (Mirakuli slavne děve Marie) |
redaktorzy Urban of Otočac, Toma Katridarić, drukarz Grgur Senjanin, prasa Silvestar Bedričić |
Senj |
R738 ( HAZU ), R738a ( HAZU ), R738b ( HAZU ) |
14x10 cm. Zachowało się 6 egzemplarzy. GPB posiada 1 egzemplarz (Берч. 4), British Museum posiada jedyny egzemplarz z kolofonem (48. ur. 23), a są też inne egzemplarze. |
150 |
1508 (17 października), 1981 |
|
ⰽⱁⱃⰸⱞⰵⱀⰰⰽⱜ ⱇⱃⰰ ⱃⱆⰱⰵⱃⱅⰰ ( Kazania quadragesimales Roberto Caracciolo , Korizmenjak fra Ruberta) |
tłumacze Petar Jakovčić i Silvestar Bedričić, redaktorzy Urban z Otočac i Toma Katridarić, drukarz Grgur Senjanin, prasa Silvestar Bedričić |
Senj |
R674 ( HAZU ), glagoljica.hr
|
20x14 cm. Zachowało się 14 egzemplarzy. GPB posiada 2 egzemplarze (Берч. 5, Берч. 5 а ) i 1 fragment 2 liści (również w kolekcji Berčicia). Faksymile opublikowane w Senj 1981. |
215 |
1527, 1933, 1983, 2007 |
|
ⰱⱆⰽⰲⰰⱃⱜ (Prva hrvatskoglagoljska početnica) |
drukarz Andrea Torresani |
Wenecja
|
1527: RIIA-8°-19 ( glagoljica.hr ), 1933 przedruk: glagoljica.hr , / 1983 przedruk: /, 2007 przedruk: / |
20x14 cm. Liczba egzemplarzy nieznana. Oryginał nie używał tych samych liter, co inne księgi głagolickie Torresaniego (Baromićev brevijar 1493 i 1561 Brozićev brevijar), ale raczej listy bliższe listom Mszału Pavao Modrušanina z 1528 roku. Zachowało się 5 egzemplarzy. GPB ma 1 kopię (Гл. 33). Faksymile 1933 w Lipsku (25 egzemplarzy), 1983 (1670 egzemplarzy), 2007. |
12 |
1528 |
|
Mszał Pavao Modrušanina |
Slavin Dobrovski, Pavao Modrušanin, drukarze Francesco Bindoni i Maffeo Pasini |
Wenecja
|
RIIA-8°-9b ( glagoljica.hr ) |
Litery podobne do 1527, ale inne. 20,5x15 cm. Zachowało się 20 egzemplarzy. GPB ma 2 kopie (Берч. 8, Берч. 8) i 2 fragmenty obu folio 153 (w kolekcji Berčića); OGNB kopię (1-8811). |
449 |
1530 (15 grudnia) |
|
Oficii rimski (Oficij rimski, Служба блаженной деве марии) |
redaktor Šimun Kožičić , drukarze Dominic i Bartolomeo Zanetti |
Rijeka |
RIIA-16°-5 ( glagoljica.hr ) |
13,5x7,5 cm. Zachowało się 6 egzemplarzy. GPB ma 2 kopie (Гл. 34, Берч. 10). |
236 |
1531 (28 kwietnia) |
|
Misal hruacki (Kožičić mszał, Kožičićev misal) |
redaktor Šimun Kožičić, drukarz Bartolomeo Zanetti |
Rijeka |
RIIA-8°-8 ( glagoljica.hr ) |
20x14 cm. Zachowało się 16 egzemplarzy. GPB ma 2 kopie (Берч. 9, Берч. 9), GIM (Библиотека государственного исторического музея) ma 1 kopię (Чертк. 434), OGNB ma 1 kopię i 1 fragment liści 98-103 (oboje poniżej 1- 8814). |
512 |
1531 (2 maja), 1983/1984 |
|
Mali rytuał „Knižice krsta” |
prasa Šimun Kožičić, drukarze Dominic i Bartolomeo Zanetti |
Rijeka |
|
14x10 cm. Zachowały się 2 egzemplarze: 1 w GPB (VIII.2.64-65, См. № 15), 1 w Bibliothèque Mazarine . Faksymile w 2 częściach wydrukowane w Lublanie i Zagrzebiu 1983/1984. |
48? |
1531 (25 maja), 2007 |
|
Od žitiê rimskih' arhierêov' i cesarov' |
Šimun Kožičić |
Rijeka |
|
20x14 cm. Z odręcznym dopiskiem nieznanej ręki na ostatniej stronie, może z 1603 lub 1609 r. Zachowało się 7 egzemplarzy. OGNB kopię (1-9050). Faksymile wydrukowane w 2007 r. |
120 plus notatki głagolicy w niektórych egzemplarzach |
1531 (27 maja), 2009 |
|
Od bitija redovničkoga knjižice |
Šimun Kožičić |
Rijeka |
|
14x10 cm. Zachował się tylko 1 egzemplarz w GPB (VIII.2.64-65, См. № 12). Faksymile opublikowane w 2009 r. |
24? |
1531 (po 27 maja), 1976 |
|
Psałtyr (Bukwar) |
Šimun Kožičić |
Rijeka
|
1530: /, 1976 przedruk: / |
Kožičićev Bukvar, oznaczony jako Azbukividarium glagoliticum przez Šafaříka 1865. 1 zachowany egzemplarz: Petersburg, Państwowa Biblioteka Publiczna Saltykov-Shchedrin, księgozbiór rzadkich ksiąg, fasc. VIII 2.64. Inna kopia w Knjižnica Metropolitana w Zagrzebiu wyszczególniona przez Šafaříka, ale nadal zaginiona od Zubčića 2018. 14x10 cm. Faksymile wydrukowane w 1976 r. |
16? |
1538, lata 60 |
|
Linguarum duodecim charakteribus differentium alfabet
|
Guillaume Postel
|
Paryż
|
IA , BnF
|
łaciński z abecedarzem głagolicy. Pierwsze faksymile w latach 60. Microform firmy BnF w 1971 r., ÖNB w 1996 r. |
1 |
1545, 1547, 1548, 1550, 1553, 1556, 1561, 1566, 1578, 1588, 1953, 1965, 1972, 2007 |
|
Libro di M. Giovambattista Palatino cittadino romano (później Compendio del gran volvme de l'arte del bene et leggiadramente scrivere tvtte le sorti di lettere et caratteri ) |
Giovambattista Palatino |
Rzym
|
1548 ( IA ), 1550 ( IA ), 1561 ( IA ), 1953 faksymile z 1561 ( IA ), 1578 ( IA ), |
Łaciński z abecedarzem głagolicy, po raz pierwszy zawarty w 1. rozszerzonym wydaniu opublikowanym w 1545 r. Zawierały go również kolejne wydania: 1548, 1547, 1550, 1553, 1556, 1561, 1566, 1578, 1588, być może więcej. Faksymile 1953 w Nowym Jorku, 1965 w Rzymie. Pierwsze tłumaczenie na język angielski opublikowane w 1972 w Wormley, drugie w 2007 w Newport . Microform 1993 w Walencji. |
1 |
1549, 1564 |
|
Libellus valde doctus, elegans, et utilis
|
Urban Wyss |
Zurych (1549), Strasburg (1564) |
IA
|
Łaciński z nietypowym abecedarzem pseudogłagolickim z napisem „ ALFABE. ILIRICUM SCLAVOR ”. Wydanie drugie 1564. Abecedarium pseudogłagolickie reprodukowane w kilku dziełach pochodnych. |
0
|
1560, 1564 |
|
Proba glagolskoga pis'ma (Probezettel) |
|
Norymberga
|
|
Folia próbna głagolicy została wydrukowana w 200 egzemplarzach, a następnie przedrukowana w 1564 r., Ale żadna kopia nie przetrwała. Tekstem był List do Rzymian 1 i Psalm 117 . |
1 |
1561 |
|
Molitva gospodnja otče naš |
|
Tybinga |
|
Niewiele bibliografii to wymienia. |
|
1561, 1959, 1986, 2007 |
|
Tabla Za Dicu (Abecedarium, und der gantze Catechismuss ohne Auslegung in der Chrobatischen Sprache) |
Primož Trubar
|
Tybinga
|
NBKM Rхьр 561.1 ( glagoljica.hr ) |
Wydrukowano 2000 egzemplarzy. Zachowało się 22-24 egzemplarzy: 1 w NBS (nr 4816/12), 1 w BL (?), 1 który był w SBB (odc. 6414), a obecnie RSL (nr 6593), 1 w HAAB (kat. XVIII. 517), 2 w ÖBV (38.D.49, 20.Z.51), 1 w HAB (1206,3 Theol. 8°), 1 w ULB [ de ] (W. 4217. 8°), 1 w SLUB (Lit. slav. 113), ale teraz RSL (№ 6601), 1 w NSK (R. 322), 1 w Kassel Landesbibliothek (Katech. 8°.28), 1 w zniszczonym Biblioteka Państwowa i Uniwersytecka w Królewcu (Se. 1057), 1 w KU (?), 1 w NUK (II.Cb21140), 1 w BSB (?), SbN [ de ] (?), 1 w BNU (?), 1 w SbF [ de ] (?), 1 w UB Tübingen (GI171.8°), 2 w UB Stuttgart (?, ?), 1 w zbiorach doktora Schürrera w Zurychu, 1 widziany przez Dobrowskiego w skarbcu św. Mladá Boleslav , 1 zaginiony egzemplarz, który znajdował się w Muzeum Rumiancewa (Kolekcja Szczukina nr 848, obecnie część RSL ). Według Kukuljevicia w 1561 r. Wydrukowano dwie tablice, jedną w Pradze z katechizmem, a drugą w Tybindze bez. |
23 |
1561, 1564 |
|
Katehismus (katechizm) |
Primož Trubar, Stipan Istrian
|
Tybinga |
ESlg/ Katech. 148 ( MDZ ), RIIA-16°-3b ( glagoljica.hr ) |
Wydrukowano 2000 egzemplarzy (co najmniej pierwszego wydania: 2. wydanie 1564). Zachowało się 22-24 egzemplarzy: 1 w NBS (nr 4816/12), 1 w BL (?), 1 który był w SBB (odc. 6414), a obecnie RSL (nr 6593), 1 w HAAB (kat. XVIII. 517), 2 w ÖBV (38.D.49, 20.Z.51), 1 w HAB (1206,3 Theol. 8°), 1 w (W. 4217. 8°), 1 w SLUB (Lit. sl. 113), ale teraz RSL (nr 6601), 1 w NSK (R. 322), 1 w Kassel Landesbibliothek (Katech. 8°.28), 1 w zniszczonym Biblioteka Państwowa i Uniwersytecka w Królewcu (Se. 1057), 1 w KU (?), 1 w NUK (II.Cb21140), 1 w BSB (?), (?), 1 w BNU (?), 1 w (?) , 1 w UB Tübingen (GI171.8°), 2 w UB Stuttgart (?, ?), 1 w zbiorach doktora Schürrera w Zurychu, 1 widziany przez Dobrowskiego w skarbcu św. Wacława w Mladá Boleslav , 1 zaginiony egzemplarz, który był w Muzeum Rumiancewa (kolekcja Szczukina nr 848, obecnie część RSL ). Niektóre źródła wymieniają również a Hervatski katekismus cum Salamonis Proverbiis z Primož Trubar opublikowany 1580. |
112 |
1561 (marzec) |
|
Brozić brewiarz [ hr ] (Brozićev brevijar) |
redaktor Nikola Brozić, drukarze Andrea, Girolamo i Bernardo Torresani |
Wenecja |
RIIA-16°-9 ( glagoljica.hr ) |
14x10 cm. Te same litery, co w 1493 r. Jeden egzemplarz w Bibliotece Uniwersyteckiej w Uppsali z oznaczeniem Ksl. s. 131. Znanych jest około 20 egzemplarzy. GPB posiada 6 egzemplarzy (Берч. 11 а , 11 д , 11 б , 11 б (1), 11 б (2)) i łącznie 89 fragmentarycznych liści w zbiorze Berčicia. |
1089 |
1562 |
|
Brozićew misal |
redaktor Nikola Brozić |
Wenecja |
|
Format quarto, jak brewiarz. |
|
1562 |
|
Artikuli ili deli prave stare krstianske vere |
Anton Dalmatin i Stipan Istrian |
Zły Urach |
glagoljica.hr
|
Tłumaczenie 1530 Confessio Augustana z przedmów. Wydrukowano w 1000 egzemplarzy. Czasami błędnie cytowany jako drukowany 1542. |
244 |
1562 (po 13 września) |
|
Edni kratki razumni nauci ( Loci Communes ) |
|
Urach
|
|
Wydrukowano w 1000 egzemplarzy. |
296 |
1562 (po 25 sierpnia), 1563 |
/,
|
Postila |
Anton Dalmatin i Stipan Istrian |
Urach
|
Części 1 i 2 łącznie: RIIA-8°-10 ( glagoljica.hr ), Res/4 H.ref. 210 a#Beibd.1 ( MDZ ) |
Część 1 i 2 w jednej książce. Jeden egzemplarz obu części w Bibliotece Uniwersyteckiej w Uppsali z oznaczeniem „173 B e Övers. serb. 1562-63 Nya Testamentet”. Wydrukowano w 1000 egzemplarzy. 2. wydanie 1563. |
627 |
1562 |
|
Predike od tuče |
|
Urach |
|
Brak zachowanych kopii. Istnienie wydania głagolicy nieznane. Data niepewna. |
|
1562-1563 |
|
nowy testament |
Anton Dalmatin i Stipan Istrian |
Urach
|
Część 1: ESlg/4 B.rel. 15 c-1 ( MDZ ), Część 2: ESlg/4 B.rel. 15 c-2 ( MDZ ) |
Część 1 w 1562 roku w 2000 egzemplarzy, Część 2 w 1563 roku w 1000 egzemplarzach. |
924 (część 1 z 464, część 2 z 460) |
1563 (po 16 czerwca) |
|
Edna kratka summa |
Anton Dalmatin i Stipan Istrian |
Zły Urach |
|
Wydrukowano 1000 egzemplarzy. Jedyny zachowany egzemplarz znajdował się w SLUB (dosł. słow. 9), zniszczonym podczas bombardowania Drezna . |
28? |
1563 |
|
Govorenje vele prudno ( Beneficium Christi ) |
|
Zły Urach |
|
Wydrukowano 500 egzemplarzy. Tłumaczenie Tratato utillissimo dell Beneficio di Giesu Chr. crocifisso verso i Christiani opublikowane 1543 w Wenecji. |
176 |
1564 |
|
Crikvêni porządkowy (czerwony crkveni) |
Juraj Juricić
|
Zły Urach |
|
Wydrukowano 400 egzemplarzy. Zachowały się 4 egzemplarze: 1 w SLUB (lit. słow. III. 117), 1 w UB Stuttgart (Wirt. R. 8º), 1 w UB Tübingen , 1 na sprzedaż 1907 przez monachijskiego antykwariusza Ludwiga Rosenthala. |
220 |
1564 |
|
Spovid i Spoznanê prave karstiênske vire ( Spovid općena ) |
Anton Dalmatin i Stipan Istrian |
Zły Urach |
|
Wydrukowano 400 egzemplarzy. Zachowały się 2 egzemplarze: 1 w ÖNB (SA. 17. H. 15, związany z Bramba ), 1 na sprzedaż 1911 przez lipskiego antykwariusza O. Harassowitza. |
229 |
1564 |
|
Bramba augustanske spovedi |
Anton Dalmatin i Stipan Istrian |
Urach
|
|
Wydrukowano 400 egzemplarzy. 3 przetrwało: 1 w ÖNB (15.490-A, dawniej St. 17. H. 15, związany ze Spovid ), SSB (Df. 1584), HAAB (X. 63 b ). |
614 |
1564 |
|
Sonda sv. pisma iz Izajie proroka (Izajasz) |
tłumacz Leonard Merherič |
Zły Urach |
|
Z 50 egzemplarzy przykładowego folio głagolicy żaden nie zachował się według Schnurrera 1799, Šafar̆íka 1864 i dalszych. |
1 |
1565? |
|
Vsih prorokov stumačenje hrvatsko |
|
Zły Urach |
|
Prorocy. Przetrwała tylko łacina, nie ma wyraźnej wzmianki o wydaniu głagolicy, ale oczekiwano. |
300? |
1565 |
|
Govorenje vele prudno ( Beneficium Christi ) |
|
|
|
Ostatnia protestancka książka głagolicy. Łacina z tabelą przeliczeniową głagolicy na końcu. Nieznany rozmiar przebiegu. Jedyny zachowany egzemplarz w Licejska knjižnica v Ljubljani [ sl ] (V. 3. a. 19897), oprawiony w głagolicę i włoski Trattato utilissimo . |
1 |
1573, 2012 |
|
Les Chroniques et Annales de Poloigne
|
Błażeja de Vigenere
|
Paryż
|
M-6215 ( BnF ), GB
|
Łacina z abecedarzem głagolicy na stronach 2–3. Faksymile opublikowane w 2012 roku w Paryżu. |
1 |
1579 |
|
molitve na hrvatskim' êziku |
Ivan Haberman, drukarz Janez Mandelc [ sl ]
|
Lublana |
|
|
|
1582 |
|
List Św. Pawla |
Antun Dalmatin, Primož Trubar |
Tybinga |
|
Niewiele bibliografii to wymienia. |
|
? |
|
Psałterz Dawidowa |
|
|
|
Niewiele bibliografii to wymienia. |
|
1584, 1987 |
|
Articae horulae succisivae [ sl ] (Zimske urice proste) |
Adam Bohoric
|
Wittenberga
|
DKS
|
Łaciński z głagolicą na stronie tytułowej i abecedarzem głagolicy na stronach 16–18. Książka została zaadaptowana i ponownie opublikowana jako Grammatica latino-germanico-slavonica w 1715 roku przez Joannesa Adamusa Gaigera, ale bez głagolicy. Tłumaczenie słoweńskie opublikowane w 1987 w Mariborze. |
1 |
1591 |
|
Bibliotheca Apostolica Vaticana a Sixto V
|
Angelo Rocca
|
Rzym |
GB , UCM
|
Łacina z abecedarzem głagolicy na stronach 160-161. |
1 |
1596 |
|
Alfabet i znaki
|
Theodora i Johannesa Israela de Bry |
Frankfurt
|
Arsenał 8-BL-144 ( BnF „Iliryjski”, BnF „Słowiański”, BnF „Chorwacki”), GB
|
Łaciński z 3 abecedariuszami głagolicy i 1 pseudogłagolicą. |
1 |
1601, 1999 |
|
Il regno degli Slavi
|
Mavro Orbini
|
Pesaro
|
IA
|
Łaciński z abecedarzem głagolicy, którego nie ma w wydaniu poetyckim z 1638 r. I w wydaniu rosyjskim z 1722 r. Faksymile opublikowane w 1985 w Monachium . Tłumaczenie na język chorwacki opublikowane w 1999 r. w Zagrzebiu, w tym abecedary ( IA ). |
1 |
1613, 1711, 1729, 1799, 1824, 1966, 2012 |
|
Trésor de l'Histoire des Langues de cest Univers
|
Klaudiusz Duret
|
…, Paryż, Londyn |
1613 ( MA ), 1711/, 1729/, 1799 ( MA ), 1824 ( MA ) |
Łaciński z 2 abecedariuszami głagolicy. Oba reprodukowane na stronie 329 tomu 2 wydania Imperium Orientale Anselmo Banduriego z 1711 r . wydanego w Paryżu, obecne w wydaniu 2 wydanym w 1729 r. w Wenecji. Jeden alfabet odtworzony przez Edmunda Fry dla Pantographia w Londynie 1799. Ten sam alfabet odtworzony przez Fry przez Johna Johnsona w tomie 2 Typographia opublikowane w 1824 w Londynie, nieobecne w wydaniu skróconym z 1828 oraz w wydaniach poprawionych Thomasa F. Adamsa z lat 1837-1864 opublikowanych w Filadelfii. Oba tomy wydania z 1824 r. zostały przedrukowane w 1966 r. przez Gregg Press z Londynu i ponownie przez Cambridge University Press w 2012 r. Mikroforma z 1985 r. Wydana przez Pergamon of Oxford ( Worldcat ). |
1 |
1628 |
|
Dottrina christiana breve [ it ]
|
Matija Divković
|
Rzym
|
MDZ , R268 HAZU
|
Prasa drukarska Sacra Congregatio de Propaganda Fide używała czcionki głagolicy skonfiskowanej protestantom w Urach. |
66 |
1629 i 1630 (16 sierpnia), 1693 |
|
Azbukividněk |
Matija Divković |
Rzym |
UniWürz (1629 i 1630), glagoljica.hr (1693) |
Faksymile oryginalnego wydania z 1629 r. Z 2003 r. Z analizą Dorothei König w otwartym dostępie. 1 egzemplarz w Bibliotece Uniwersyteckiej w Uppsali, 2 egzemplarze z wydania z 1629 r. i 1 z wydania z 1693 r. w HAZU (R264, R265, R14). |
31 |
1631, 1648 |
|
Missale romanum slavonico idiomat
|
Rafael Levaković , Bogdan Bakšić, Danijel Grozdek |
Rzym |
glagoljica.hr
|
Z inicjatywy Franjo Glavinića dostosowano język do rosyjskiego cerkiewno-słowiańskiego. Sporządzono na podstawie 3 rękopisów mszałów (spisanych 1387, 1402, 1435). Druk trwał 3 lata. 2 egzemplarze w bibliotece biskupiej Senj (15.794/15.974, 16.409), 2 w HAZU (R582, R937a,b). 2. wydanie 1648. |
806 |
1635 |
|
Ispravnik za erei ( Breve directorium sacerdotum et poenitentium Juana Alfonso de Polanco ) |
tłumacz Šime Budinić , Rafael Levaković |
Rzym |
DIKAZ , MDZ glagoljica.hr
|
2 egzemplarze w Bibliotece Uniwersyteckiej w Uppsali (znaki Ksl. 136 i Språkv. Kyrkoslav.), 1 egzemplarz w HAZU (R265). |
296 |
1635 |
|
Naredbenik Redovnikov” ( Directorium Sacerdotum ) |
Stipan Matenica |
Rzym |
|
|
|
1637 |
|
Ordo missæ |
Rafael Levaković |
Rzym |
|
Kanonska tablica. |
|
1648 |
|
Časoslovь rimskii slavinskimь êzikomь (Levaković brewiarz, Levakovićev brevijar) |
Rafael Levaković, Methodius Terleckyj
|
Rzym |
RIIA-8°-2a ( glagoljica.hr ) |
Propozycja wydania nowego brewiarza głagolicy pojawiła się w 1635 r., ale mszał nie sprzedawał się w wystarczającej liczbie egzemplarzy, więc ostateczna decyzja o jego sfinansowaniu zapadła dopiero w 1642 r. 1 egzemplarz w HAZU (R946). Niektórzy cytują brewiarz Levakovicia wydrukowany w 1629 r. |
1703 |
1684 |
|
Zeszyt Danielsa |
Daniela Richa
|
Londyn
|
Glagolitic Abecedary zeskanowany przez Žubrinić 1995. |
Łaciński z abecedarzem głagolicy i abecedarzem Wyss. |
1 |
1688 |
|
Breviarium Romanum slavonico idiomat |
Ivan Paštric
|
Rzym |
RIIA-8°-3j ( glagoljica.hr ) |
2 egzemplarze w bibliotece biskupiej Senj (15.945, 1 bez numeru inwentarzowego), 1 egzemplarz w HAZU (R945a,b,c,d). |
1138 |
1689, 1877, 1936? (lub później?), 1951?, 1969, w latach 1971-1973, 1977?, 1978?, 1984, 1994, 2007?, 2012, 2017 |
|
Die Ehre des Herzogthums Crain Tom 6 ( Chwała Księstwa Krainy , Čast in slava vojvodine Kranjske) |
Johanna Weikharda von Valvasora
|
Lublana , Nowe Mesto
|
2 Austr. 200 r-2 ( MDZ ) |
Łacina z abecedarzem głagolicy na stronie 273 tomu. 2 oryginalnego wydania z 1689 r. opublikowanego w Lublanie (500 egzemplarzy), następnie ponownie w wydaniu z 1877 r. opublikowanym w Novo Mesto. Część topograficzna serii została przedrukowana w 1822 r., Ale wydaje się, że nie zawiera abecedariusza. Częściowe tłumaczenie Marko Rupela opublikowane pierwotnie w 1936 r., A następnie pierwsze pełne wydanie w Lublanie w 1951 r. Jako Valvasorjevo berilo , w tym abecedary przynajmniej do drugiego wydania rozszerzonego przez Branko Reispa i opublikowanego w 1969 r. Dostosowana wersja tego tłumaczenia została wydrukowana jako Slava vojvodine Kranjske w 1977 i/do 1978, 1984, 1994, najwyraźniej 2007. Pełne tłumaczenie opublikowane jako Čast w slava vojvodine Kranjske w Lublanie 2012. Faksymile 1971-1973 w Monachium i Lublanie, ponownie 2017 (2000 egzemplarzy). Tablica mogła być również częścią Iconotheca Valvasoriana [ sl ] , wydanej dopiero w latach 2004-2008 w Lublanie (100 egzemplarzy). |
1 |
1706 |
|
Missal rimskiĵ va ezik slovenskiĵ sazdan |
Ivan Paštric |
Rzym |
RIIA-8°-14 ( glagoljica.hr ) |
1 egz. w bibliotece biskupiej Senj (bez numeru inwentarzowego), 1 egz. w HAZU (R940a,b,c). |
921 |
1707, 1767 |
|
Misse za umervšie samo iz missala rimskoga |
|
Rzym |
1707: RIIA-8°-13 ( glagoljica.hr ); 1767: RIIA-4°-1a,b ( glagoljica.hr ) |
Wydanie drugie wydrukowane 1767. 1 kopia w HAZU (R938a,b). |
29 |
1713, 1715 |
|
Modlitwa Pańska w ponad stu językach, wersjach i znakach ( Oratio Dominica ) |
Daniela Browna, Johna Chamberlayne'a
|
Londyn |
1713 ( IA ), 1715 ( GB ) |
łaciński z abecedarzem głagolicy. 2. wydanie opublikowane 1715. |
1 |
1721, 1733, 1940, 1965, 1975, 1993, 1999 |
|
Die wohleingerichtete Buchdruckerei |
Johann Heinrich Gottfried Ernesti |
Norymberga
|
GB (1721), GB (1733) |
łaciński z abecedarzem głagolicy. Wydanie drugie opublikowane 1733. Facsimiles 1940 w Radebeul-Dresden, w Norymberdze w 1965 i 1975, w Zirndorf 1993, w Hildesheim 1999. |
1 |
1727 |
|
Origocharakteris Sclavonici
|
Johanna Leonharda Frischa
|
Berlin
|
GB
|
4º. łaciński z abecedarzem głagolicy. |
1 |
1739, 1753 |
|
Bukvar Slavnskij |
Mate Karaman |
Rzym |
1739 (R-632a HAZU , GHR ), 1753 (R-634a HAZU , GHR ) |
2. wydanie 1753. |
38 |
1740, 1745? |
|
Die so nöthig als nützliche Buchdruckerkunst und Schriftgießerey |
Christiana Friedricha Gessnera |
Lipsk
|
DTA
|
8º. Łacina z abecedarzem głagolicy (strony 56–58) i abecedarzem pseudogłagolicy. Co najmniej dwa tomy wielotomowego dzieła zostały przedrukowane w 1745 r. |
1 |
1741, 1754 |
|
Streszczenie Universae Philologiae
|
Gottfried Hensel
|
Norymberga |
1741: ( GB ); 1754: L. gen. 41 ( MDZ ) |
Łaciński z abecedarzem głagolicy między tablicami na końcu. 2. wydanie opublikowane 1754. |
1 |
1741 |
|
Missale romanum slavonico idiomat
|
Mate Karaman, Matej Sović |
Rzym |
RIIA-4°-3a ( glagoljica.hr ) |
2 egzemplarze w bibliotece biskupiej Senj (15.724, 15.795). |
807 |
1741 |
|
Missi za umerršie |
Mate Karaman, Matej Sović |
Rzym |
|
Strona tytułowa identyczna z Missale romanum slavonico idiomate , ale treścią są msze za zmarłych. 2 egzemplarze w bibliotece biskupiej Senj (15.721, 15.723). |
62 |
1743, 1748 |
|
Abc Buch (później Orientalisch- und Occidentalischer Sprachmeister) |
Johann Friedrich Fritz, Benjamin Schulze |
Lipsk |
1743 GB , 1748 MDZ
|
Łacina z abecedarzem głagolicy i abecedarzem pseudogłagolicy. 2. wydanie 1748. |
1 |
1763 |
|
Bukvar Slavnskij |
|
Rzym |
RIIA-16°-2 ( glagoljica.hr ) |
3. edycja. |
30 |
1763, 1766, 1772, 1772, 1783 |
|
Caractères et Alphabets de Langues Mortes et Vivantes (w Recueil de Planches of Encyclopédie ) |
Denis Diderot , inni, tabela narysowana przez Louisa-Jacquesa Goussiera
|
Paryż, Lukka , Livorno , Genewa
|
UMich (Paryż 1763), BnF (Paryż 1763), BHL (Paryż 1763), HT , GB (Paryż 1763), IA (Lucca 1766), GB (Paryż i Madryt 1783) |
Część Encyklopedii , Tablice Vo. 2, drukowane 1765 według Petera Danielsa, ale 1763 według Sebastiana Kempgena. łaciński z abecedarzem głagolicy i Zdrowaś Maryjo . Do 4225 egzemplarzy pierwszego wydania w Paryżu, a tablicę abecedarową przedrukowano w: 1766 w Lukce (1500 plus 100 egzemplarzy), 1772 w Livorno (1500 plus 100), 1772 w Genewie (2150), potem w Panckoucke's Encyclopédie Méthodique wydrukowano w nakładzie 5000 egzemplarzy 1782-1832 (w tym abecedariusz głagolicy przynajmniej w wydaniu z 1783 r. na tablicach t. 1), a może madryckie i/lub padewskie wydania Encyclopédie Méthodique, a może Journal encyclopédique (1756-1793) oraz ich przedruki, wydania i tłumaczenia. Wykonano również tłumaczenia oryginału. W większości przedruków/wydań brakowało głagolickiego abecedarza: wydanie w Genewie i Neuchâtel, wydanie w Lozannie i Bernie, pochodna Encyklopedia Yverdon . |
1 |
1763 |
|
Pochodzenie i postęp listów |
Williama Masseya |
Londyn |
IA , HT
|
łaciński z abecedarzem głagolicy. |
1 |
1764 |
|
Ordo missae |
Antun Juranić, drukarz Demetrios Teodozjusz |
Wenecja |
|
Kanonska tablica. |
|
1765 |
|
Molitvi prežde i poslie misse glagolimiê, iz' missala rimskago |
Antun Juranić, drukarz Demetrios Teodozjusz |
Wenecja
|
RIIA-16°-8a ( glagoljica.hr ) |
|
118 |
1766, 1799, 1824, 1966, 1995, 2010, 2012 |
|
Manuel typographique (tom 2) |
Pierre'a Simona Fourniera
|
Paryż |
1799 s. 22 ( 1 ) , 1799 s. 160 ( 160 ) |
głagolicy i abecedariuszem pseudogłagolicy ( drzeworyt ), od drukarza, który wprowadził w 1737 r . Faksymile z tłumaczeniem na język angielski 1995 w Londynie. Abecedaries reprodukowane przez Edmunda Fry'a dla Pantographia opublikowanej w Londynie 1799. Faksymile 1970 w Los Angeles, 2010 w Charleston . Jeden z abecedariuszy Fry'a odtworzony przez Johna Johnsona w Typographia opublikowane w 1824 r. w Londynie, nieobecne w wydaniu skróconym z 1828 r. i wydaniach poprawionych z lat 1837-1864, ale obecne w przedrukach wydania z 1824 r. z 1966 i 2012 r. Tłumaczenia Fourniera z 1930 i 1978 r. nie zawierają odpowiednich sekcji. |
1 |
1766 |
|
Molitvi prežde, i poslie Misse |
Antun Juranić |
Wenecja |
|
|
|
1766 |
|
In originem et historiam alfabeti sclavonici glagolitici vulgo hieronymiani
|
Klement Grubišić, drukarz Jo. B. Pasquali |
Wenecja |
IA
|
łaciński z abecedarzem głagolicy. |
1 |
1768, 1783, 2003, 2012 |
|
Krayńska Grammatika [ sl ]
|
Marko Pohlin
|
Lublana
|
GB (1768), DKS (1768), IA (1783) |
Łaciński z abecedarzem głagolicy po przodu. Wydanie 2 1783. Faksymile 2003 w Lublanie, 2012 w Charleston. |
1 |
1773 |
|
Predika od jedinstva u kerstênstvu, iz nimačkoga na ilirički prevedena |
Adam Tade Blagoevič, drukarz Cath. C. Szech. |
Wiedeń
|
|
|
|
1783 |
|
Bukvar Slavnskij |
|
Rzym |
|
|
38 |
1788 |
|
Bukvar Slavnskij |
Mate Karaman, Ivan Petar Galzigna, drukarz Antonio Fulgoni |
Rzym
|
RIIA-8°-1 ( glagoljica.hr ), RIIA-16°-6 privez 1 ( glagoljica.hr glagoljica.hr]) |
Redakcja Karamana bukvara. 2 kopie w HAZU (R266, R647). |
31 |
1789 |
|
|
|
Rzym |
|
Drugi dodatek do Mszału z 1741 r. (pierwszy został wydrukowany w tym samym tomie co mszał z 1741 r.). |
32 |
1789 |
|
Erste Linien eines Versuches über der alten Slawen Ursprung, Sitten, Gebräuche, Meinungen und Kenntnisse |
Karl Gottlob von Anton [ de ]
|
Lipsk
|
GB
|
tom 2; Tom 1 opublikowany 1783. Łaciński z abecedarzem głagolicy od strony 103. |
1 |
1790 (po 2 czerwca) |
|
Privedry princip' činy znati s naredbom' (Naredbe privedrog principa) |
tłumacz Grigorij Ljubanović iz Pašmana, drukarze synowie Giovanniego Antonio Pinelliego |
Wenecja |
|
Zachowały się 3 egzemplarze: 1 w Bibliotece Pavle Solaricia w Wenecji (tzw. Solarić 1810), 1 w Bibliotece Watykańskiej (tzw. Köppen 1826), 1 w Bibliotece Ivana Kukuljevića Sakcińskiego. |
12?/24? |
1791 |
|
Breviarium Romanum slavonico idiomat |
Mate Karaman, Matej Sović, Ivan Petar Galzigna, Antun Juranić |
Rzym |
HAZU , glagoljica.hr , glagoljica.hr , glagoljica.hr (Čast lêtnaê) |
Trzy części: Čini svêtih, Čast zimovaê, Čast lêtnaê. 8 egzemplarzy w bibliotece biskupiej Senj: 4 z Č. lêtnaê (15.942, 15.947, 15.948, 15.949), 2 z Č. zimovaê (15.943, 15.946), 2 z Č. svetih (15.941, 15.950). 2 egzemplarze Č.l. i 1 z Čs. w HAZU (R943, R1025; R685). |
1482 (Č. l.), 1467 (Č. z.), 270 (Č. s.) |
1807, 1832, 1836 |
|
głagolica
|
Józef Dobrowski
|
Praga |
MDZ (wydanie 1807), MDZ (1807), [1] (1807), / (1832), MDZ (1836) |
Łacina z dodanymi reprodukcjami głagolicy. |
1 (1807) / 2 (1836) |
1812 |
|
Bukvar' slavenskij triazbučnij |
Paweł Solarić
|
Wenecja |
GB
|
Cyrylica z abecedarzem głagolicy na stronach 115-117, rozszerzona na stronach 121-125, z numerami na 127 i przykładowym tekstem na 127-128. |
10 |
1822, 1995 |
|
Institutiones linguae slavicae dialecti veteris
|
Józef Dobrowski |
Wiedeń
|
MDZ
|
Łacina z abecedarzem głagolicy na stronie 5 i tabelą ligatur na stronie 69. Faksymile z tłumaczeniem 1995 w Ljubljanie. |
1 |
1836 |
|
Glagolita Clozianus
|
Jernej Kopitar
|
Wiedeń
|
GB (1836) |
Łaciński z abecedariuszami głagolicy, transkrypcjami i alternatywnymi napisami. W wydaniu z 1860 r. brakowało głagolicy. |
2 |
1842, 1844, 1847, 1850, 1852,?, 1856, 1859, 1861 1864, 1870, 1873, 1880, 1906,… 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2019… |
|
Alphabete orientalischer und occidentalischer Sprachen |
Friedricha Ballhorna |
Lipsk
|
GB (1847), GB (1850) GB (1852), IA (1859), IA (1859), IA (1861), GB (1864), GB (1870), IA (1873), IA (1880) |
Łaciński z 2 tablicami głagolicy. Po raz pierwszy opublikowano 1842, drugie wydanie w 1844, trzecie w 1847, czwarte w 1850, piąte w 1852, szóste w ?, siódme w 1856, ósme w 1859, dziewiąte w 1864, dziesiąte w 1870, 11. w 1873, 12. w 1880, 13. w 1893 i 14. w 1906. Został przedrukowany przez DOGMA w 2012 ( ISBN 9783955071684 ), przez Salzwasser Verlag w 2013 i 2014 (faksymile wydania z 1859), przez Hansebooks w 2016 i przez Creative Media Partners w 20 19 , między innymi przedruki. Przerobiony na język angielski jako gramatografia , po raz pierwszy opublikowana w 1861 roku w Londynie. Przedrukowany przez Kemble Press w 1983 i ponownie w 1995 i 1997, między innymi przez Hansebooks w 2017, Forgotten Books i Hansebooks w 2018. |
1 |
1843 |
|
Evangelica slavice quibus olim in Regum Francorum Remensis, vulgo Texte du Sacre
|
JD Silvestre |
|
|
|
|
1846 |
|
Sazavo Emauskoê svêtoê blagovêst'tovaniê ninêže remskoê na neže prêže prisêgoše pr'i vênčal'nom mir'opomazanii cari Francousti |
Wacław Hanka
|
Praga
|
|
|
|
1847 (sierpień) |
|
Sprachenhalle (sala języków) |
Alois Auer
|
Wiedeń
|
wydanie w twardej oprawie ÖNB
|
Łacińska, ale w drugiej połowie zatytułowana Das Vater Unser in mehr als 200 Sprachen und Mundarten mit Originaltypen znajduje się najpierw głagolica Modlitwa Pańska pod Europa , potem abecedariusz głagolicy na pierwszej tablicy Die Schriftzeichen des gesammten Erdkreis . Istnieje również osobne wydanie w miękkiej oprawie ( ÖNB ). Część Wielkiej Wystawy w 1851 roku. |
1 |
1847 |
|
Істория восточно-славенскогъ богослуженія и кѵріллскогъ кньижества кодъ славена западне цркве |
Aleksander Stojanković |
Nowy Sad
|
GB
|
Cyrylica z abecedarzem głagolicy na stronie 155. |
|
1853 |
|
Iz'bor' glagol'skih' drevle pisanii (Památky hlaholského písemnictví) |
Pavel Jozef Šafárik , drukarz Bohumil Haase |
Praga |
IA
|
Łacińska przednia materia i rubryki, ale alternatywny tytuł głagolicy, abecedarz głagolicy na stronie 6, sprostowania głagolicy na stronach 28–29 i 64 strony transkrypcji głagolicy. |
67 |
1855 |
|
Božestveniê služba |
drukarka Haase |
Praga |
|
|
|
1855 |
|
О времени происхождения славянских письмен |
Osip Maksimovich Bodyanskij, drukarz Университетская типография |
Moskwa |
PrLib , IA
|
Głagolica prawdopodobnie na tablicach (których może brakować na skanach). |
|
1857 |
|
Fragment głagolicy |
Pavel Jozef Šafárik |
Praga |
MDZ
|
Łacina z transkrypcjami głagolicy. |
10 |
1858 |
|
Über den Ursprung und die Heimath des Glagolitismus |
Pavel Jozef Šafářik |
Praga |
MDZ
|
łaciński z abecedarzem głagolicy. |
1 |
1859 |
|
Chrestomathia linguae veteroslovenicae
|
Ivan Berčić, drukarz Teofil Haase |
Praga |
GB
|
|
56 |
1860 (14 grudnia) |
|
Misi za umr'šee |
Ivan Berčić, drukarz Dragutin Antun Parčić |
Galovac |
DIKAZ
|
Wydrukowane przez Parčića z jego własną prasą. |
4 |
1860 |
|
Bukvar staroslovenskoga jezika glagolskimi pismeni za čitanje crkvenih knjig
|
Ivan Berčić, drukarz Bogumil Haase |
Praga |
MDZ , glagoljica.hr
|
Druga część zawiera rycinę z podpisem głagolicy autorstwa Parčicia w Zadarze 1863. |
65 |
1860 |
|
Bibliografija Hrvatska |
Ivan Kukuljević Sakciński , prasa Dragutina Albrechta |
Zagrzeb
|
GB
|
Pierwsza część serii Bibliografija Jugoslavenska . Bibliografia łacińska z głagolicą. Faksymile opublikowane w 1974 r. W tym samym tomie co dodatek z 1863 r. |
7 |
1861 |
|
Notatki eklezjologiczne i malownicze o Dalmacji, Chorwacji, Istrii, Styrii z wizytą w Czarnogórze. |
Johna Masona Neale'a
|
Londyn
|
IA
|
łaciński z abecedarzem głagolicy. |
1 |
1863 (20 października) |
|
Bibliografia hrvatska. Dodatak k prvom dielu. |
Ivan Kukuljević Sakcinski, prasa Antun Jakić |
Zagrzeb |
GB
|
Dodatek do bibliografii z 1860 r. Faksymile opublikowane w 1974 r. W tym samym tomie co 1860 r. |
1 |
do 1863 roku |
|
obrazac mise za Kêsara i Kralja našego i Decretum
|
Dragutin Parčić |
Zadar |
|
Litografia. |
|
1863 |
|
Listine hrvatske ( Acta croatica ) |
Ivan Kukuljević Sakciński |
Zagrzeb |
HAZU (ewentualnie bez rozwinięcia ), IA
|
Głównie głagolica z przedmową łacińską i rubrykami. |
275 |
1864 (1 grudnia) |
|
obrazac mise na blagdan Bezgrešnoga začeća |
Dragutin Parčić |
Krk |
|
Litografia. |
|
1863 |
|
Na uspomenu tisuću-godišnjice sv. Cyryla i Metodę, słowacki apostolah |
Ivan Tkalčić
|
Zagrzeb |
GHR
|
Łaciński z transkrypcjami głagolicy i abecedar głagolicy na końcu. |
6 |
1864, 1865, 1866 |
|
Ulomci svetoga pisma |
Ivan Berčić |
Praga |
Część 1: GB , Część 2: GB , Część 3: /, Część 4: glagoljica.hr , Część 5: GB
|
Części 1, 2, 4 opublikowane 1864, 3 opublikowane 1865, 5 opublikowane 1866. Daty Admittur i Imprimatur różnią się w zależności od egzemplarza. Inne źródła podają różne daty druku. |
151 (1), 161 (2), 121 (3), 132 (4), 139 (5) |
1864 |
|
Priměri starohèrvatskoga jezika iz glagolskih i cirilskih književnih starinah: sastavljeni za sedmi ì osmi gimnazijalni razred (Dio pèrvi) |
Vatroslav Jagić , drukarz Antun Jakić |
Zagrzeb |
IA
|
Łacina z transkrypcjami głagolicy i więcej stron transkrypcji cyrylicy. |
9 |
1864, 1866 |
|
Priměri starohèrvatskoga jezika jezika iz glagolskih i cirilskih književnih starinah: sastavljeni za sedmi ì osmi gimnazijalni razred |
Vatroslav Jagić |
Zagrzeb |
1864 ( IA , GHR ), 1866 ( GHR ) |
Część 1 opublikowana w 1864 r., Część 2 w 1866 r. Łacina z transkrypcjami głagolicy i więcej stron transkrypcji cyrylicy. |
9 |
1865 |
|
Assemanov ili Vatikanski ewangelista |
Vatroslav Jagić |
Zagrzeb |
MDZ
|
Transkrypcja i analiza Codex Assemanius . Głagolica z łacińskim przedmową i rubryką. |
245 |
1868 |
|
Gradja za glagolsku paleografiju |
Vatroslav Jagić |
Zagrzeb |
GHR
|
Łacina z abecedarzem głagolicy i transkrypcjami. |
7 |
1870 |
|
Dvie službe rimskoga obreda za svetkovinu svetih Ćirila i Metuda |
Ivan Berčić |
Zagrzeb |
MDZ
|
Z łacińskim tytułem i przedmową. |
30 |
1870, 1984 |
|
Oratio dominica in CCL linguas versa (Modlitwa Pańska w 250 językach) |
Piotra Mariettiego |
Rzym
|
1984 ( GB ) |
Łaciński z 4 abecedariuszami głagolicy. Faksymile 1984 w Evanston (1000 egzemplarzy), prawdopodobnie wielokrotnie przedrukowywane w tym samym domu „Brain Books”. |
2 |
1873, 1877, 1878 |
|
Grammatica della lingua slava (illirica) |
Dragutin „Karlo” Antun Parčić, redaktor Spiridione Artale |
Zadar
|
1873 ( GB ), 1878 ( GB ) |
Wydanie 2 1878. Łaciński z abecedarzem głagolicy, nieobecny w wydaniu francuskim z 1877 r. Możliwe wydanie z 1874 r. |
1 |
1879 |
|
Quattuor evangeliorum codex glagoliticus olim Zographensis nunc Petropolitanus
|
Vatroslav Jagić |
IA (1879), IA (1954) |
|
Łacińska przednia materia i rubryki oraz transkrypcja cyrylicy, ale alternatywny tytuł głagolicy i abecedarz głagolicy. Przedruk 1954 w Grazu |
1 |
1870 |
|
Pêsan (tłumaczenie Jam lucis orto sidere , Se svita zvizdi v'sijavši), Slog sv. Tomi iz' Akvina k' sv. Evharisti, Nic' ti se klanam, Božestvo tajnoe |
Dragutin Parčić |
Gławotok |
|
Tłumaczenia hymnów wydrukowanych w Glavotok przez Parčicia. |
|
1880 |
|
Vь blagopolučni dьnь 4 ijunie 1880 vьnže presvetьli i prečьstьni gospodь Frane Feretiĉ sede na stolьcь biskupii krьčьkoi |
Dragutin Parčić |
Rzym
|
GHR
|
|
2 |
1880 |
|
Das Buch der Schrift enhaltend die Schriften und Alphabete aller Zeiten und aller Völker des Erdkreises |
Carla Faulmanna |
Wiedeń
|
IA
|
łaciński z abecedarzem głagolicy. |
1 |
1881 (do 15 września) |
|
Činь i pravilo misi ( Ordo et Canon Missae ) |
Dragutin Parčić |
Rzym |
GHR
|
Wydrukowane przez Parčića z jego własną prasą. Nie wydrukowano w 1882 r. w przeciwieństwie do niektórych źródeł. 1 egzemplarz w HAZU (R935a). |
24 |
1881/1882 |
|
Mrtvački misal, Prilog rimskom misalu slovenskim jezikom |
Dragutin Parčić |
Rzym |
|
Wydrukowane przez Parčića z jego własną prasą. 1 egzemplarz w HAZU (R934). |
|
1882 |
|
Образцы языка церковнославянского по древнейшим памятникам глаголической и кирилловской письменности |
Vatroslav Jagić |
Sankt Petersburg
|
eTomsk
|
Cyrylica z abecedarzem głagolicy i transkrypcjami. |
28 |
1882 |
|
Memoria sulla conversione dell'alfabeto glagolito |
Frane Bulić
|
|
glagoljica.hr
|
łaciński z abecedarzem głagolicy. Wydrukowano zarówno samodzielnie, jak iw listopadzie 1882 jako część Katoločka Dalmacija br. 70, 3 (ewentualnie bez abecedarza). |
1 |
1883 |
|
Quattuor evangeliorum versionis palaeoslovenicae codex marianus glagoliticus
|
Vatroslav Jagić |
Sankt Petersburg
|
IA
|
Przednia materia i rubryki łacińskie oraz transkrypcja cyrylicy, ale abecedarz głagolicy. |
1 |
1883 |
|
Historia alfabetu (tom 2) |
Izaaka Taylora
|
Nowy Jork
|
1883 strona 196, 1883 strona 203, 1899 strona 196), 1899 strona 203) |
Łaciński z 2 abecedariuszami głagolicy. 2. wydanie w 1889 roku. |
1 |
1890 |
|
głagolica. Würdigung neuentdeckter Fragmente. |
Vatroslav Jagić |
Wiedeń
|
GHR
|
Łacina z wieloma transkrypcjami głagolicy, faksymile, formularze listowe. |
15 |
1893/1894 |
|
Mali Azbukwar |
Dragutin Parčić |
|
|
|
|
1893 (22 stycznia), 1894, 1896, 1905, 2011 |
|
Rimьski misalь slavênskimь ezikomь [ hr ]
|
Dragutin Antun Parčić |
Rzym
|
1893 ( DKS , GHR ), 1896 ( GHR , 1905 / |
Parčićev misal (Parčić mszał). Typ wykonany przez Parčića. 400 sprzedanych egzemplarzy. Trzy edycje: 1893 (część w 1894), 1896, 1905. Trzecie wydanie wydane pośmiertnie przez Josefa Vajsa, przedruk w 2011 w Podgoricy . W większości parafii zastąpiony alfabetem łacińskim Mszał Vajs [ hr ] ( IA ), wraz z tabelą przeliczeniową ( IA ), aby ułatwić przejście. Wydanie z 1893 r. ukazało się w pierwszym nakładzie 300 egzemplarzy do jesieni 1890 r., do czego w drugim nakładzie do końca roku dodano 200 egzemplarzy. 100 kolejnych egzemplarzy wydrukowano do końca druku pierwszego wydania 2 lutego 1893 r. We wrześniu zamówiono drugie wydanie, opublikowane w 1896 r. Zamówiono wydanie poprawione, aby wymusić zgodność z Wulgatą, ale wynik był pełen błędów, więc Josef Vajs został wezwany do poprawienia tekstu, a to wydanie zostało opublikowane w 1905 r. Przedruk 2011 r. W Podgoricy. Niektóre źródła wspominają tylko o 500 egzemplarzach wydania z 1893 r., Inne, jak Nazor tylko 300, inne 400. Niektóre źródła za Tandarićem wspominają o wydaniu z 1894 r., Które może być takie samo, jak wydanie z 1896 r., Ale nie musi. Od 2012 r. Zachowało się 86 egzemplarzy pierwszego wydania, 12 z wydania z 1896 r., 28 z wydania trzeciego. |
775 |
1893, 1894 |
|
Misi za umr'šee ( Missae in agenda defunctorum ) |
Dragutin Parčić |
Rzym |
GHR
|
Niektóre drukowane 1893, niektóre 1894. |
25 |
1893 (późno) |
|
Rytuał (Rimski obrednik) |
Dragutin Parčić |
Rzym |
|
|
|
1893? |
|
Sacrum convivium
|
Dragutin Parčić |
|
|
|
|
1900 |
|
Borba za glagoljicu |
Iwo Prodan |
Zadar
|
Część 1: GHR , Część 2: / |
Część 1 zawiera inskrypcję głagolicą na dyptyku i abecedarzu. |
1 |
1903 |
|
Recensio croato-glagolitici fragmenti verbenicensis |
Józef Wajs |
Krk (miasto)
|
IA
|
Transkrypcja równoległa głagolicy i cyrylicy z aparatem krytycznym. |
17 |
1905 |
|
Tri glagolske mise |
Józef Wajs |
Praga |
|
|
|
1905 |
|
Modlitwa Pańska w pięciuset językach |
Reinholda Rosta
|
Londyn |
„Głagolica bułgarska” ( IA ), „Głagolica chorwacka” ( IA ) |
Łaciński z modlitwą Pańską w zaokrąglonej i kanciastej głagolicy. W poprzednich dwóch wydaniach brakowało głagolicy, ale firma Gilbert & Rivington Ltd. zapewniła niezbędne kroje pisma. |
1 |
1907 |
|
Vesperal rimsko-slovenski |
Josef Vajs, drukarz A. Wiesner |
Praga |
NSK , GHR
|
Tytuł głagolicy, reszta łacińska. |
1 |
1908 |
|
Грамматика древняго церковно-славянскаго языка |
Jefim Karski
|
Warszawa
|
|
Cyrylica z abecedarzem głagolicy włączona co najmniej do 13. wydania w 1908 r. |
1 |
1909, 1917 |
|
Abecedarium Palaeoslovenicum in usum glagolitarum
|
Józef Wajs |
Krk (miasto) |
IA (1909) |
Łaciński ze stronami abecedarium głagolicy i wyborem faksymiliów. Przedruk 1917. |
45 |
1910 |
|
Prorok Oseas
|
Józef Wajs |
Krk (miasto) |
IA
|
Łaciński z faksymilem głagolicy i transkrypcją cyrylicy. |
8 |
1911 |
|
Grafika u Slavjan' |
Vatroslav Jagić, Victor Emil Gardthausen
|
Sankt Petersburg
|
GHR
|
Cyrylica z wieloma transkrypcjami głagolicy, faksymile, formularze listowe. |
55 |
1911 |
|
Хрестоматія |
Nikołaj Michajłowicz Karinsky
|
Sankt Petersburg |
|
Abecedariusz głagolicy na stronie XI tomu 1 tej skądinąd cyrylickiej książki został dodany do drugiego wydania w 1911 r., Które nie było częścią oryginału z 1904 r. |
|
1911 |
|
Энциклопедія славянской филологіи: Графика у славян. |
Vatroslav Jagić |
Sankt Petersburg |
eGPIBR
|
Tom. 3 encyklopedii. Cyrylica z abecedariuszami głagolicy, transkrypcje i faksymile. |
50 |
1912 |
|
Altkirchenslavische Grammatik |
Václav Vondrak
|
Berlin
|
IA , OstDok
|
łaciński z abecedarzem głagolicy. |
1 |
1914 |
|
Penije rimskago misala po izdanju Vatikanskomu |
Józef Wajs |
Rzym |
|
|
|
1915 |
|
Zachariasz-Malachiasz |
Józef Wajs |
Krk (miasto) |
IA
|
Transkrypcja równoległa głagolicy i cyrylicy z aparatem krytycznym. |
20 |
1916 |
|
Psalterium palaeo-slovenicum croatico-glagoliticum (Staroslovenski psaltir hrvatsko-glagolski)
|
Józef Wajs |
Krk (miasto) |
Kra5
|
łaciński z faksymile głagolicy. |
88 |
1918 i/lub 1920, 1967 |
|
Учебник русской палеографии |
Wiaczesław Nikołajewicz Szczepkin |
Moskwa |
eGPIB (1918/1920) |
Cyrylica z abecedarzem głagolicy. Przedruk 1967 jako Русская палеография. |
1 |
1919 |
|
Misi slavnije lub bł. Marii djevi i za umršeje obetnije slovenskim jezikom ( Missae solemnes nec non de Beata et de Requiem votivae e Missali Romano Slavonico ) |
Józef Wajs |
Praga |
|
W tomie 6 Operum Academiae Velehradensis . Drukarnia „Polityka”. |
|
1920 (po 27 stycznia) |
|
Predslovie na Misah za umršee |
Józef Wajs |
Praga |
|
Drukarnia „Polityka”. Jeden egzemplarz w bibliotece biskupiej Senj wewnątrz egzemplarza Misi za umr'šee z 1894 r. (15.973). |
6 |
1920 |
|
Slovenski psaltir ( Psalterii Paleoslovenici Quinquagena prima ) |
Józef Wajs |
Praga |
|
|
|
1922 |
|
Służbenik |
Józef Wajs |
Praga |
|
|
|
1927 |
|
misal Wajsowa |
Józef Wajs |
Rzym |
|
Mszał Parčića został transliterowany na język łaciński, ale Canon Missae jest zarówno w języku łacińskim, jak i głagolicy. |
|
1928, 1979 |
|
Slavyanskaya kirillovskaya paleografiya. |
Jefim Karski |
Leningrad, Moskwa |
|
Cyrylica z abecedarzem głagolicy. Przedruk w Moskwie 1979. |
1 |
1932 |
|
Rukověť Hlaholské Paleografie |
Józef Wajs |
Praga |
IA , Kra5
|
Łaciński z głagolicą abecedarią i innymi treściami, w tym faksymile. |
70 |
1940 |
|
Die westlichen Grundlagen des glagolitischen alfabetów |
Michał Hocij |
Monachium
|
IOS
|
łaciński z abecedariuszami głagolicy. |
3 |
1956 |
|
Русская палеография |
Lew Władimirowicz Czerepnin |
Moskwa |
|
Cyrylica z abecedariuszami głagolicy. |
2 |
1951 |
|
Staroslavjanskij Jazyk |
Afanasij Matveevich Selishchev |
Moskwa
|
|
Cyrylica z abecedarzem głagolicy. |
|
1963 |
|
Staroslavjanskij Jazyk |
AI Gorszkow |
Moskwa |
|
Cyrylica z abecedarzem głagolicy. |
|
1982 |
|
Glagolski natpisi |
Branko Fučić |
Zagrzeb |
GHR
|
Łaciński z faksymile głagolicy, transkrypcje. |
|
1993, 1994 (2), 1995, 1996, 2001, 2002, 2004, 2006, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022... |
|
Ⰱⰰⱋⰻⱀⰰ (Bašćina) |
redaktorzy: Vladimir Ćepulić, Tomislav Galović, Maca Tonković |
Zagrzeb |
Liczba: 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 , 9 , 10 , 11 , 12 , 13 , 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 , 20 , 21 , 22, 23 ... |
Czasopismo z mieszanką głagolicy i łaciny. |
8-15 pierwotnie, 30+ od 2012 r |