Lista ksiąg głagolicy

To jest niepełna lista książek opublikowanych w skrypcie głagolicy . Aby zapoznać się z pracami rękopisów, zobacz Lista rękopisów głagolicy . Aby zapoznać się z inskrypcjami, zobacz Lista inskrypcji głagolicy .

Jasnoczerwony reprezentuje rękopisy z głagolicą tylko jako inkluzje lub paratekst.
Jasnoczerwony reprezentuje rękopisy mieszane z głagolicą jako głównym pismem.

Lista

Data Plik Tytuł Autor Miejsce Skanowanie Uwagi Strony głagolicy
1483 (22 lutego), 1971 ⱞⰻⱄⰰⰾⱜ ⱂⱁ ⰸⰰⰽⱁⱀⱆ ⱃⰻⱞⱄⰽⱁⰳⰰ ⰴⰲⱁⱃⰰ ( Missale Romanum Glagolitice , Misal po zakonu rimskoga dvora) Istria ? Wenecja? Inc.II.733 ( DVL ) Pierwsza książka wydrukowana w języku słowiańskim. Litery podobne do 1491, ale inne. 20 x 30 cm. Co najmniej 5 znanych kopii zostało utraconych lub zniszczonych. Zachowało się 11 kopii i 8 fragmentów (w tym 3 jednoskrzydłowe fragmenty pergaminu). W Государственная публичная библиотека (GPB) znajduje się 1 kopia i 1 fragment 4x7 cm strony 205. Faksymile opublikowane w 1971 r. w Zagrzebiu. 438
1491 Prvotisak brevijara, "Kosinjski brevijar" wydrukowane przez Pellegrino Pasquali [ it ] Wenecja? Kosinj? Litery podobne do 1483, ale inne. 16,1 x 11,5 cm. Zachował się tylko 1 wadliwy egzemplarz bez kolofonu (Wenecja, Biblioteka św. Marka, Inc. 1235) i 1 fragment pergaminu pierwszych 6 ponumerowanych kart (Biblioteka Watykańska, Mus. Borg. PF Illirico 19: zapis ) dołączony do kopii 1561 brewiarz. poniżej 792
1492 (16 lipca) Исповедь (Spovid općena) Matej Bošnjak, drukarze Pellegrino Pasquali, Matej Zadranin Wenecja Nie zachowały się żadne kopie, ale transkrypcja zawierająca kolofon została znaleziona w Tkońskim zborniku (HAZU IV a 120). ?
1493 (13 marca) Brewiarz Baromić [ hr ] (Baromićev brevijar) Blaž Baromić , drukarz Andrea Torresani Wenecja RI-16°-1a ( glagoljica.hr ) Listy podobne do 1491, ale inne; te same litery użyte później w brewiarzu z 1561 roku. 14x10 cm. Zachowało się 5 kopii, jedyna kompletna w Muzeum Narodowym Brukenthal . Bernoni 1890 wspomniał o kolejnej kopii na pergaminie, ale nie podał szczegółów dotyczących lokalizacji. 1070
1494 (7 sierpnia) Senj mszał (Senjski misal, Baromićev misal) Gašpar Turčić, drukarz Blaž Baromić, prasa Silvestar Bedričić Senj № 19 ( glagoljica.hr ) 14x20 cm. Zachowały się 4 kopie: prawie kompletna i tylko z kolofonem w NSL (Inc. 988), wadliwa w GPB (Берч. 2), bardzo wadliwa w klasztorze św. Franciszka w Asyżu (Cres) (№ 19), jedna 3 folio fragment będący jedyną kopią frontyspisu znajdującą się wewnątrz kopii см. № 11 misala Kožičićeva w OGNB (1-8814). poniżej 428
1496 (25 kwietnia) ⱄⱂⱁⰲⰻⰴⱜ ⱁⱂⱋⰵⱀⰰ ( Confessionale Generale Michele Carcano , Spovid općena ) tłumacz Jakov Blažiolović, drukarz Blaž Baromić, prasa Silvestar Bedričić Senj glagoljica.hr Tylko kopia jest niekompletna, choć z początkiem i kolofonem, w bibliotece klasztoru św. Franciszka w Asyżu (Zagrzeb), połączona ze zbornikiem Ivančićeva z XIII/XIV wieku. Faksymile opublikowane w Senj 1978-1979. 64
1507 (27 października) ⱀⰰⱃⱆⱍⱀⰻⰽⱜ ⱂⰾⰵⰱⰰⱀⱆⱎⰵⰲⱜ ( Manipulus curatorum Guido de Monte Rochen , Naručnik plebanušev) redaktorzy Urban of Otočac i Toma Katridarić, drukarz Grigorij Senjanin, prasa Silvestar Bedričić Senj R675a ( HAZU ) 20x14 cm. Zachowało się 9 kopii nie licząc fragmentów: kopia GPB (Берч. 3) i inne. Fragmenty obejmują: 5 oddzielnych fragmentów 1-folio GPB (k. 9, 15, 62, 113 z jednego egzemplarza, 9 z drugiego) i inne. 230
1507-1508 ⱞⰵⱎⱅⱃⰻⱑ ⱁⰴⱜ ⰴⱁⰱⱃⰰ ⱆⱞⱃⱅⰻⱑ ( Ars moriendi , Meštrija od' dobra umrtija), ⱃⰻⱅⱆⰰⰾⱜ (senjski rytuał) drukarz Grigorij Senjanin, prasa Silvestar Bedričić Senj RIIA-16°-7 ( glagoljica.hr ) 14x10 cm. 2 zachowane egzemplarze: jeden w GPB (Берч. 7), jeden w NSK (R II A-16°-7), oba wadliwe i bez kolofonu. 130
1508 (5 maja) ⰶⰻⰲⱁⱅⱜ ⱄⰲⰵⱅⰰⰳⱁ ⰵⱃⱁⰾⰻⱞⰰ (Tranzyt svetog Jerolima) redaktorzy Urban of Otočac i Toma Katridarić, drukarz Grgur Senjanin, prasa Silvestar Bedričić Senj R732 ( HAZU ) 14x10 cm. Zachowało się 13 egzemplarzy, w tym fragmenty i folia próbna. GPB zawiera 2 kopie (Берч. 6, Берч. 6 а ), 1 fragment 8 liści (Берч. 6 а ) i 3 próbne liście w kolejności (Берч. 6 а ). 290
1508 (15 czerwca) ⱞⰻⱃⰰⰽⱆⰾ ⱄⰾⰲⱜⱀⰵ ⰴⱑⰲⰵ ⱞⰰⱃⰻⰵ (Mirakuli slavne děve Marie) redaktorzy Urban of Otočac, Toma Katridarić, drukarz Grgur Senjanin, prasa Silvestar Bedričić Senj R738 ( HAZU ), R738a ( HAZU ), R738b ( HAZU ) 14x10 cm. Zachowało się 6 egzemplarzy. GPB posiada 1 egzemplarz (Берч. 4), British Museum posiada jedyny egzemplarz z kolofonem (48. ur. 23), a są też inne egzemplarze. 150
1508 (17 października), 1981 ⰽⱁⱃⰸⱞⰵⱀⰰⰽⱜ ⱇⱃⰰ ⱃⱆⰱⰵⱃⱅⰰ ( Kazania quadragesimales Roberto Caracciolo , Korizmenjak fra Ruberta) tłumacze Petar Jakovčić i Silvestar Bedričić, redaktorzy Urban z Otočac i Toma Katridarić, drukarz Grgur Senjanin, prasa Silvestar Bedričić Senj R674 ( HAZU ), glagoljica.hr 20x14 cm. Zachowało się 14 egzemplarzy. GPB posiada 2 egzemplarze (Берч. 5, Берч. 5 а ) i 1 fragment 2 liści (również w kolekcji Berčicia). Faksymile opublikowane w Senj 1981. 215
1527, 1933, 1983, 2007 ⰱⱆⰽⰲⰰⱃⱜ (Prva hrvatskoglagoljska početnica) drukarz Andrea Torresani Wenecja 1527: RIIA-8°-19 ( glagoljica.hr ), 1933 przedruk: glagoljica.hr , / 1983 przedruk: /, 2007 przedruk: / 20x14 cm. Liczba egzemplarzy nieznana. Oryginał nie używał tych samych liter, co inne księgi głagolickie Torresaniego (Baromićev brevijar 1493 i 1561 Brozićev brevijar), ale raczej listy bliższe listom Mszału Pavao Modrušanina z 1528 roku. Zachowało się 5 egzemplarzy. GPB ma 1 kopię (Гл. 33). Faksymile 1933 w Lipsku (25 egzemplarzy), 1983 (1670 egzemplarzy), 2007. 12
1528 Mszał Pavao Modrušanina Slavin Dobrovski, Pavao Modrušanin, drukarze Francesco Bindoni i Maffeo Pasini Wenecja RIIA-8°-9b ( glagoljica.hr ) Litery podobne do 1527, ale inne. 20,5x15 cm. Zachowało się 20 egzemplarzy. GPB ma 2 kopie (Берч. 8, Берч. 8) i 2 fragmenty obu folio 153 (w kolekcji Berčića); OGNB kopię (1-8811). 449
1530 (15 grudnia) Oficii rimski (Oficij rimski, Служба блаженной деве марии) redaktor Šimun Kožičić , drukarze Dominic i Bartolomeo Zanetti Rijeka RIIA-16°-5 ( glagoljica.hr ) 13,5x7,5 cm. Zachowało się 6 egzemplarzy. GPB ma 2 kopie (Гл. 34, Берч. 10). 236
1531 (28 kwietnia) Misal hruacki (Kožičić mszał, Kožičićev misal) redaktor Šimun Kožičić, drukarz Bartolomeo Zanetti Rijeka RIIA-8°-8 ( glagoljica.hr ) 20x14 cm. Zachowało się 16 egzemplarzy. GPB ma 2 kopie (Берч. 9, Берч. 9), GIM (Библиотека государственного исторического музея) ma 1 kopię (Чертк. 434), OGNB ma 1 kopię i 1 fragment liści 98-103 (oboje poniżej 1- 8814). 512
1531 (2 maja), 1983/1984 Mali rytuał „Knižice krsta” prasa Šimun Kožičić, drukarze Dominic i Bartolomeo Zanetti Rijeka 14x10 cm. Zachowały się 2 egzemplarze: 1 w GPB (VIII.2.64-65, См. № 15), 1 w Bibliothèque Mazarine . Faksymile w 2 częściach wydrukowane w Lublanie i Zagrzebiu 1983/1984. 48?
1531 (25 maja), 2007 Od žitiê rimskih’ arhierêov’ i cesarov' Od žitiê rimskih' arhierêov' i cesarov' Šimun Kožičić Rijeka 20x14 cm. Z odręcznym dopiskiem nieznanej ręki na ostatniej stronie, może z 1603 lub 1609 r. Zachowało się 7 egzemplarzy. OGNB kopię (1-9050). Faksymile wydrukowane w 2007 r. 120 plus notatki głagolicy w niektórych egzemplarzach
1531 (27 maja), 2009 Od bitija redovničkoga knjižice Šimun Kožičić Rijeka 14x10 cm. Zachował się tylko 1 egzemplarz w GPB (VIII.2.64-65, См. № 12). Faksymile opublikowane w 2009 r. 24?
1531 (po 27 maja), 1976 Psałtyr (Bukwar) Šimun Kožičić Rijeka 1530: /, 1976 przedruk: / Kožičićev Bukvar, oznaczony jako Azbukividarium glagoliticum przez Šafaříka 1865. 1 zachowany egzemplarz: Petersburg, Państwowa Biblioteka Publiczna Saltykov-Shchedrin, księgozbiór rzadkich ksiąg, fasc. VIII 2.64. Inna kopia w Knjižnica Metropolitana w Zagrzebiu wyszczególniona przez Šafaříka, ale nadal zaginiona od Zubčića 2018. 14x10 cm. Faksymile wydrukowane w 1976 r. 16?
1538, lata 60 Linguarum duodecim charakteribus differentium alfabet Guillaume Postel Paryż IA , BnF łaciński z abecedarzem głagolicy. Pierwsze faksymile w latach 60. Microform firmy BnF w 1971 r., ÖNB w 1996 r. 1
1545, 1547, 1548, 1550, 1553, 1556, 1561, 1566, 1578, 1588, 1953, 1965, 1972, 2007 Libro di M. Giovambattista Palatino cittadino romano (później Compendio del gran volvme de l'arte del bene et leggiadramente scrivere tvtte le sorti di lettere et caratteri ) Giovambattista Palatino Rzym 1548 ( IA ), 1550 ( IA ), 1561 ( IA ), 1953 faksymile z 1561 ( IA ), 1578 ( IA ), Łaciński z abecedarzem głagolicy, po raz pierwszy zawarty w 1. rozszerzonym wydaniu opublikowanym w 1545 r. Zawierały go również kolejne wydania: 1548, 1547, 1550, 1553, 1556, 1561, 1566, 1578, 1588, być może więcej. Faksymile 1953 w Nowym Jorku, 1965 w Rzymie. Pierwsze tłumaczenie na język angielski opublikowane w 1972 w Wormley, drugie w 2007 w Newport . Microform 1993 w Walencji. 1
1549, 1564 Libellus valde doctus, elegans, et utilis Urban Wyss Zurych (1549), Strasburg (1564) IA Łaciński z nietypowym abecedarzem pseudogłagolickim z napisem „ ALFABE. ILIRICUM SCLAVOR ”. Wydanie drugie 1564. Abecedarium pseudogłagolickie reprodukowane w kilku dziełach pochodnych. 0
1560, 1564 Proba glagolskoga pis'ma (Probezettel) Norymberga Folia próbna głagolicy została wydrukowana w 200 egzemplarzach, a następnie przedrukowana w 1564 r., Ale żadna kopia nie przetrwała. Tekstem był List do Rzymian 1 i Psalm 117 . 1
1561 Molitva gospodnja otče naš Tybinga Niewiele bibliografii to wymienia.
1561, 1959, 1986, 2007 Tabla Za Dicu. Edne malahne knižice ... Tabla Za Dicu (Abecedarium, und der gantze Catechismuss ohne Auslegung in der Chrobatischen Sprache) Primož Trubar Tybinga NBKM Rхьр 561.1 ( glagoljica.hr ) Wydrukowano 2000 egzemplarzy. Zachowało się 22-24 egzemplarzy: 1 w NBS (nr 4816/12), 1 w BL (?), 1 który był w SBB (odc. 6414), a obecnie RSL (nr 6593), 1 w HAAB (kat. XVIII. 517), 2 w ÖBV (38.D.49, 20.Z.51), 1 w HAB (1206,3 Theol. 8°), 1 w ULB [ de ] (W. 4217. 8°), 1 w SLUB (Lit. slav. 113), ale teraz RSL (№ 6601), 1 w NSK (R. 322), 1 w Kassel Landesbibliothek (Katech. 8°.28), 1 w zniszczonym Biblioteka Państwowa i Uniwersytecka w Królewcu (Se. 1057), 1 w KU (?), 1 w NUK (II.Cb21140), 1 w BSB (?), SbN [ de ] (?), 1 w BNU (?), 1 w SbF [ de ] (?), 1 w UB Tübingen (GI171.8°), 2 w UB Stuttgart (?, ?), 1 w zbiorach doktora Schürrera w Zurychu, 1 widziany przez Dobrowskiego w skarbcu św. Mladá Boleslav , 1 zaginiony egzemplarz, który znajdował się w Muzeum Rumiancewa (Kolekcja Szczukina nr 848, obecnie część RSL ). Według Kukuljevicia w 1561 r. Wydrukowano dwie tablice, jedną w Pradze z katechizmem, a drugą w Tybindze bez. 23
1561, 1564 Katehismus (katechizm) Primož Trubar, Stipan Istrian Tybinga ESlg/ Katech. 148 ( MDZ ), RIIA-16°-3b ( glagoljica.hr ) Wydrukowano 2000 egzemplarzy (co najmniej pierwszego wydania: 2. wydanie 1564). Zachowało się 22-24 egzemplarzy: 1 w NBS (nr 4816/12), 1 w BL (?), 1 który był w SBB (odc. 6414), a obecnie RSL (nr 6593), 1 w HAAB (kat. XVIII. 517), 2 w ÖBV (38.D.49, 20.Z.51), 1 w HAB (1206,3 Theol. 8°), 1 w (W. 4217. 8°), 1 w SLUB (Lit. sl. 113), ale teraz RSL (nr 6601), 1 w NSK (R. 322), 1 w Kassel Landesbibliothek (Katech. 8°.28), 1 w zniszczonym Biblioteka Państwowa i Uniwersytecka w Królewcu (Se. 1057), 1 w KU (?), 1 w NUK (II.Cb21140), 1 w BSB (?), (?), 1 w BNU (?), 1 w (?) , 1 w UB Tübingen (GI171.8°), 2 w UB Stuttgart (?, ?), 1 w zbiorach doktora Schürrera w Zurychu, 1 widziany przez Dobrowskiego w skarbcu św. Wacława w Mladá Boleslav , 1 zaginiony egzemplarz, który był w Muzeum Rumiancewa (kolekcja Szczukina nr 848, obecnie część RSL ). Niektóre źródła wymieniają również a Hervatski katekismus cum Salamonis Proverbiis z Primož Trubar opublikowany 1580. 112
1561 (marzec) Brozić brewiarz [ hr ] (Brozićev brevijar) redaktor Nikola Brozić, drukarze Andrea, Girolamo i Bernardo Torresani Wenecja RIIA-16°-9 ( glagoljica.hr ) 14x10 cm. Te same litery, co w 1493 r. Jeden egzemplarz w Bibliotece Uniwersyteckiej w Uppsali z oznaczeniem Ksl. s. 131. Znanych jest około 20 egzemplarzy. GPB posiada 6 egzemplarzy (Берч. 11 а , 11 д , 11 б , 11 б (1), 11 б (2)) i łącznie 89 fragmentarycznych liści w zbiorze Berčicia. 1089
1562 Brozićew misal redaktor Nikola Brozić Wenecja Format quarto, jak brewiarz.
1562 Artikuli ili deli prave stare krstianske vere Artikuli ili deli prave stare krstianske vere Anton Dalmatin i Stipan Istrian Zły Urach glagoljica.hr Tłumaczenie 1530 Confessio Augustana z przedmów. Wydrukowano w 1000 egzemplarzy. Czasami błędnie cytowany jako drukowany 1542. 244
1562 (po 13 września) Edni kratki razumni nauci ( Loci Communes ) Urach Wydrukowano w 1000 egzemplarzy. 296
1562 (po 25 sierpnia), 1563 /,Drugi del ove kratke postile Postila Anton Dalmatin i Stipan Istrian Urach Części 1 i 2 łącznie: RIIA-8°-10 ( glagoljica.hr ), Res/4 H.ref. 210 a#Beibd.1 ( MDZ ) Część 1 i 2 w jednej książce. Jeden egzemplarz obu części w Bibliotece Uniwersyteckiej w Uppsali z oznaczeniem „173 B e Övers. serb. 1562-63 Nya Testamentet”. Wydrukowano w 1000 egzemplarzy. 2. wydanie 1563. 627
1562 Predike od tuče Urach Brak zachowanych kopii. Istnienie wydania głagolicy nieznane. Data niepewna.
1562-1563 Novi teštament nowy testament Anton Dalmatin i Stipan Istrian Urach Część 1: ESlg/4 B.rel. 15 c-1 ( MDZ ), Część 2: ESlg/4 B.rel. 15 c-2 ( MDZ ) Część 1 w 1562 roku w 2000 egzemplarzy, Część 2 w 1563 roku w 1000 egzemplarzach. 924 (część 1 z 464, część 2 z 460)
1563 (po 16 czerwca) Edna kratka summa Anton Dalmatin i Stipan Istrian Zły Urach Wydrukowano 1000 egzemplarzy. Jedyny zachowany egzemplarz znajdował się w SLUB (dosł. słow. 9), zniszczonym podczas bombardowania Drezna . 28?
1563 Govorenje vele prudno ( Beneficium Christi ) Zły Urach Wydrukowano 500 egzemplarzy. Tłumaczenie Tratato utillissimo dell Beneficio di Giesu Chr. crocifisso verso i Christiani opublikowane 1543 w Wenecji. 176
1564 Crikvêni ordinalic Crikvêni porządkowy (czerwony crkveni) Juraj Juricić Zły Urach Wydrukowano 400 egzemplarzy. Zachowały się 4 egzemplarze: 1 w SLUB (lit. słow. III. 117), 1 w UB Stuttgart (Wirt. R. 8º), 1 w UB Tübingen , 1 na sprzedaż 1907 przez monachijskiego antykwariusza Ludwiga Rosenthala. 220
1564 Spovid općena Spovid i Spoznanê prave karstiênske vire ( Spovid općena ) Anton Dalmatin i Stipan Istrian Zły Urach Wydrukowano 400 egzemplarzy. Zachowały się 2 egzemplarze: 1 w ÖNB (SA. 17. H. 15, związany z Bramba ), 1 na sprzedaż 1911 przez lipskiego antykwariusza O. Harassowitza. 229
1564 Bramba augustanske spovedi Bramba augustanske spovedi Anton Dalmatin i Stipan Istrian Urach Wydrukowano 400 egzemplarzy. 3 przetrwało: 1 w ÖNB (15.490-A, dawniej St. 17. H. 15, związany ze Spovid ), SSB (Df. 1584), HAAB (X. 63 b ). 614
1564 Sonda sv. pisma iz Izajie proroka (Izajasz) tłumacz Leonard Merherič Zły Urach Z 50 egzemplarzy przykładowego folio głagolicy żaden nie zachował się według Schnurrera 1799, Šafar̆íka 1864 i dalszych. 1
1565? Vsih prorokov stumačenje hrvatsko Zły Urach Prorocy. Przetrwała tylko łacina, nie ma wyraźnej wzmianki o wydaniu głagolicy, ale oczekiwano. 300?
1565 Govorenje vele prudno ( Beneficium Christi ) Ostatnia protestancka książka głagolicy. Łacina z tabelą przeliczeniową głagolicy na końcu. Nieznany rozmiar przebiegu. Jedyny zachowany egzemplarz w Licejska knjižnica v Ljubljani [ sl ] (V. 3. a. 19897), oprawiony w głagolicę i włoski Trattato utilissimo . 1
1573, 2012 Les Chroniques et Annales de Poloigne Błażeja de Vigenere Paryż M-6215 ( BnF ), GB Łacina z abecedarzem głagolicy na stronach 2–3. Faksymile opublikowane w 2012 roku w Paryżu. 1
1579 molitve na hrvatskim' êziku Ivan Haberman, drukarz Janez Mandelc [ sl ] Lublana
1582 List Św. Pawla Antun Dalmatin, Primož Trubar Tybinga Niewiele bibliografii to wymienia.
? Psałterz Dawidowa Niewiele bibliografii to wymienia.
1584, 1987 Articæ horulæ succisivæ Articae horulae succisivae [ sl ] (Zimske urice proste) Adam Bohoric Wittenberga DKS Łaciński z głagolicą na stronie tytułowej i abecedarzem głagolicy na stronach 16–18. Książka została zaadaptowana i ponownie opublikowana jako Grammatica latino-germanico-slavonica w 1715 roku przez Joannesa Adamusa Gaigera, ale bez głagolicy. Tłumaczenie słoweńskie opublikowane w 1987 w Mariborze. 1
1591 Bibliotheca Apostolica Vaticana a Sixto V Angelo Rocca Rzym GB , UCM Łacina z abecedarzem głagolicy na stronach 160-161. 1
1596 Alfabet i znaki Theodora i Johannesa Israela de Bry Frankfurt Arsenał 8-BL-144 ( BnF „Iliryjski”, BnF „Słowiański”, BnF „Chorwacki”), GB Łaciński z 3 abecedariuszami głagolicy i 1 pseudogłagolicą. 1
1601, 1999 Il regno degli Slavi Mavro Orbini Pesaro IA Łaciński z abecedarzem głagolicy, którego nie ma w wydaniu poetyckim z 1638 r. I w wydaniu rosyjskim z 1722 r. Faksymile opublikowane w 1985 w Monachium . Tłumaczenie na język chorwacki opublikowane w 1999 r. w Zagrzebiu, w tym abecedary ( IA ). 1
1613, 1711, 1729, 1799, 1824, 1966, 2012 Trésor de l'Histoire des Langues de cest Univers Klaudiusz Duret …, Paryż, Londyn 1613 ( MA ), 1711/, 1729/, 1799 ( MA ), 1824 ( MA ) Łaciński z 2 abecedariuszami głagolicy. Oba reprodukowane na stronie 329 tomu 2 wydania Imperium Orientale Anselmo Banduriego z 1711 r . wydanego w Paryżu, obecne w wydaniu 2 wydanym w 1729 r. w Wenecji. Jeden alfabet odtworzony przez Edmunda Fry dla Pantographia w Londynie 1799. Ten sam alfabet odtworzony przez Fry przez Johna Johnsona w tomie 2 Typographia opublikowane w 1824 w Londynie, nieobecne w wydaniu skróconym z 1828 oraz w wydaniach poprawionych Thomasa F. Adamsa z lat 1837-1864 opublikowanych w Filadelfii. Oba tomy wydania z 1824 r. zostały przedrukowane w 1966 r. przez Gregg Press z Londynu i ponownie przez Cambridge University Press w 2012 r. Mikroforma z 1985 r. Wydana przez Pergamon of Oxford ( Worldcat ). 1
1628 Nauk karstjanski Dottrina christiana breve [ it ] Matija Divković Rzym MDZ , R268 HAZU Prasa drukarska Sacra Congregatio de Propaganda Fide używała czcionki głagolicy skonfiskowanej protestantom w Urach. 66
1629 i 1630 (16 sierpnia), 1693 Azbukividnjak.djvu Azbukividněk Matija Divković Rzym UniWürz (1629 i 1630), glagoljica.hr (1693) Faksymile oryginalnego wydania z 1629 r. Z 2003 r. Z analizą Dorothei König w otwartym dostępie. 1 egzemplarz w Bibliotece Uniwersyteckiej w Uppsali, 2 egzemplarze z wydania z 1629 r. i 1 z wydania z 1693 r. w HAZU (R264, R265, R14). 31
1631, 1648 Levaković missal Missale romanum slavonico idiomat Rafael Levaković , Bogdan Bakšić, Danijel Grozdek Rzym glagoljica.hr Z inicjatywy Franjo Glavinića dostosowano język do rosyjskiego cerkiewno-słowiańskiego. Sporządzono na podstawie 3 rękopisów mszałów (spisanych 1387, 1402, 1435). Druk trwał 3 lata. 2 egzemplarze w bibliotece biskupiej Senj (15.794/15.974, 16.409), 2 w HAZU (R582, R937a,b). 2. wydanie 1648. 806
1635 Ispravnik za erei Ispravnik za erei ( Breve directorium sacerdotum et poenitentium Juana Alfonso de Polanco ) tłumacz Šime Budinić , Rafael Levaković Rzym DIKAZ , MDZ glagoljica.hr 2 egzemplarze w Bibliotece Uniwersyteckiej w Uppsali (znaki Ksl. 136 i Språkv. Kyrkoslav.), 1 egzemplarz w HAZU (R265). 296
1635 Naredbenik Redovnikov” ( Directorium Sacerdotum ) Stipan Matenica Rzym
1637 Ordo missæ Rafael Levaković Rzym Kanonska tablica.
1648 Časoslovь rimskii slavinskimь êzikomь (Levaković brewiarz, Levakovićev brevijar) Rafael Levaković, Methodius Terleckyj Rzym RIIA-8°-2a ( glagoljica.hr ) Propozycja wydania nowego brewiarza głagolicy pojawiła się w 1635 r., ale mszał nie sprzedawał się w wystarczającej liczbie egzemplarzy, więc ostateczna decyzja o jego sfinansowaniu zapadła dopiero w 1642 r. 1 egzemplarz w HAZU (R946). Niektórzy cytują brewiarz Levakovicia wydrukowany w 1629 r. 1703
1684 Zeszyt Danielsa Daniela Richa Londyn Glagolitic Abecedary zeskanowany przez Žubrinić 1995. Łaciński z abecedarzem głagolicy i abecedarzem Wyss. 1
1688 Paštrić breviary Breviarium Romanum slavonico idiomat Ivan Paštric Rzym RIIA-8°-3j ( glagoljica.hr ) 2 egzemplarze w bibliotece biskupiej Senj (15.945, 1 bez numeru inwentarzowego), 1 egzemplarz w HAZU (R945a,b,c,d). 1138
1689, 1877, 1936? (lub później?), 1951?, 1969, w latach 1971-1973, 1977?, 1978?, 1984, 1994, 2007?, 2012, 2017 Die Ehre des Herzogthums Crain Tom 6 ( Chwała Księstwa Krainy , Čast in slava vojvodine Kranjske) Johanna Weikharda von Valvasora Lublana , Nowe Mesto 2 Austr. 200 r-2 ( MDZ ) Łacina z abecedarzem głagolicy na stronie 273 tomu. 2 oryginalnego wydania z 1689 r. opublikowanego w Lublanie (500 egzemplarzy), następnie ponownie w wydaniu z 1877 r. opublikowanym w Novo Mesto. Część topograficzna serii została przedrukowana w 1822 r., Ale wydaje się, że nie zawiera abecedariusza. Częściowe tłumaczenie Marko Rupela opublikowane pierwotnie w 1936 r., A następnie pierwsze pełne wydanie w Lublanie w 1951 r. Jako Valvasorjevo berilo , w tym abecedary przynajmniej do drugiego wydania rozszerzonego przez Branko Reispa i opublikowanego w 1969 r. Dostosowana wersja tego tłumaczenia została wydrukowana jako Slava vojvodine Kranjske w 1977 i/do 1978, 1984, 1994, najwyraźniej 2007. Pełne tłumaczenie opublikowane jako Čast w slava vojvodine Kranjske w Lublanie 2012. Faksymile 1971-1973 w Monachium i Lublanie, ponownie 2017 (2000 egzemplarzy). Tablica mogła być również częścią Iconotheca Valvasoriana [ sl ] , wydanej dopiero w latach 2004-2008 w Lublanie (100 egzemplarzy). 1
1706 Missal rimskiĵ va ezik slovenskiĵ sazdan Ivan Paštric Rzym RIIA-8°-14 ( glagoljica.hr ) 1 egz. w bibliotece biskupiej Senj (bez numeru inwentarzowego), 1 egz. w HAZU (R940a,b,c). 921
1707, 1767 Misse za umervšie samo iz missala rimskoga Rzym 1707: RIIA-8°-13 ( glagoljica.hr ); 1767: RIIA-4°-1a,b ( glagoljica.hr ) Wydanie drugie wydrukowane 1767. 1 kopia w HAZU (R938a,b). 29
1713, 1715 Modlitwa Pańska w ponad stu językach, wersjach i znakach ( Oratio Dominica ) Daniela Browna, Johna Chamberlayne'a Londyn 1713 ( IA ), 1715 ( GB ) łaciński z abecedarzem głagolicy. 2. wydanie opublikowane 1715. 1
1721, 1733, 1940, 1965, 1975, 1993, 1999 Die wohleingerichtete Buchdruckerei Johann Heinrich Gottfried Ernesti Norymberga GB (1721), GB (1733) łaciński z abecedarzem głagolicy. Wydanie drugie opublikowane 1733. Facsimiles 1940 w Radebeul-Dresden, w Norymberdze w 1965 i 1975, w Zirndorf 1993, w Hildesheim 1999. 1
1727 Origocharakteris Sclavonici Johanna Leonharda Frischa Berlin GB 4º. łaciński z abecedarzem głagolicy. 1
1739, 1753 Bukvar 1753 Bukvar Slavnskij Mate Karaman Rzym 1739 (R-632a HAZU , GHR ), 1753 (R-634a HAZU , GHR ) 2. wydanie 1753. 38
1740, 1745? Die so nöthig als nützliche Buchdruckerkunst und Schriftgießerey Christiana Friedricha Gessnera Lipsk DTA 8º. Łacina z abecedarzem głagolicy (strony 56–58) i abecedarzem pseudogłagolicy. Co najmniej dwa tomy wielotomowego dzieła zostały przedrukowane w 1745 r. 1
1741, 1754 Synopsis Universae Philologiae Streszczenie Universae Philologiae Gottfried Hensel Norymberga 1741: ( GB ); 1754: L. gen. 41 ( MDZ ) Łaciński z abecedarzem głagolicy między tablicami na końcu. 2. wydanie opublikowane 1754. 1
1741 Karaman missal Missale romanum slavonico idiomat Mate Karaman, Matej Sović Rzym RIIA-4°-3a ( glagoljica.hr ) 2 egzemplarze w bibliotece biskupiej Senj (15.724, 15.795). 807
1741 Missi za umerršie Mate Karaman, Matej Sović Rzym Strona tytułowa identyczna z Missale romanum slavonico idiomate , ale treścią są msze za zmarłych. 2 egzemplarze w bibliotece biskupiej Senj (15.721, 15.723). 62
1743, 1748 Abc Buch (później Orientalisch- und Occidentalischer Sprachmeister) Johann Friedrich Fritz, Benjamin Schulze Lipsk 1743 GB , 1748 MDZ Łacina z abecedarzem głagolicy i abecedarzem pseudogłagolicy. 2. wydanie 1748. 1
1763 Bukvar 1763 Bukvar Slavnskij Rzym RIIA-16°-2 ( glagoljica.hr ) 3. edycja. 30
1763, 1766, 1772, 1772, 1783 Encyclopédie Caractères et Alphabets de Langues Mortes et Vivantes (w Recueil de Planches of Encyclopédie ) Denis Diderot , inni, tabela narysowana przez Louisa-Jacquesa Goussiera Paryż, Lukka , Livorno , Genewa UMich (Paryż 1763), BnF (Paryż 1763), BHL (Paryż 1763), HT , GB (Paryż 1763), IA (Lucca 1766), GB (Paryż i Madryt 1783) Część Encyklopedii , Tablice Vo. 2, drukowane 1765 według Petera Danielsa, ale 1763 według Sebastiana Kempgena. łaciński z abecedarzem głagolicy i Zdrowaś Maryjo . Do 4225 egzemplarzy pierwszego wydania w Paryżu, a tablicę abecedarową przedrukowano w: 1766 w Lukce (1500 plus 100 egzemplarzy), 1772 w Livorno (1500 plus 100), 1772 w Genewie (2150), potem w Panckoucke's Encyclopédie Méthodique wydrukowano w nakładzie 5000 egzemplarzy 1782-1832 (w tym abecedariusz głagolicy przynajmniej w wydaniu z 1783 r. na tablicach t. 1), a może madryckie i/lub padewskie wydania Encyclopédie Méthodique, a może Journal encyclopédique (1756-1793) oraz ich przedruki, wydania i tłumaczenia. Wykonano również tłumaczenia oryginału. W większości przedruków/wydań brakowało głagolickiego abecedarza: wydanie w Genewie i Neuchâtel, wydanie w Lozannie i Bernie, pochodna Encyklopedia Yverdon . 1
1763 Pochodzenie i postęp listów Williama Masseya Londyn IA , HT łaciński z abecedarzem głagolicy. 1
1764 Ordo missae Antun Juranić, drukarz Demetrios Teodozjusz Wenecja Kanonska tablica.
1765 Molitvi prežde i poslie misse glagolimiê, iz' missala rimskago Antun Juranić, drukarz Demetrios Teodozjusz Wenecja RIIA-16°-8a ( glagoljica.hr ) 118
1766, 1799, 1824, 1966, 1995, 2010, 2012 Manuel typographique (tom 2) Pierre'a Simona Fourniera Paryż 1799 s. 22 ( 1 ) , 1799 s. 160 ( 160 ) głagolicy i abecedariuszem pseudogłagolicy ( drzeworyt ), od drukarza, który wprowadził w 1737 r . Faksymile z tłumaczeniem na język angielski 1995 w Londynie. Abecedaries reprodukowane przez Edmunda Fry'a dla Pantographia opublikowanej w Londynie 1799. Faksymile 1970 w Los Angeles, 2010 w Charleston . Jeden z abecedariuszy Fry'a odtworzony przez Johna Johnsona w Typographia opublikowane w 1824 r. w Londynie, nieobecne w wydaniu skróconym z 1828 r. i wydaniach poprawionych z lat 1837-1864, ale obecne w przedrukach wydania z 1824 r. z 1966 i 2012 r. Tłumaczenia Fourniera z 1930 i 1978 r. nie zawierają odpowiednich sekcji. 1
1766 Molitvi prežde, i poslie Misse Antun Juranić Wenecja
1766 In originem et historiam alfabeti sclavonici glagolitici vulgo hieronymiani Klement Grubišić, drukarz Jo. B. Pasquali Wenecja IA łaciński z abecedarzem głagolicy. 1
1768, 1783, 2003, 2012 Krayńska Grammatika [ sl ] Marko Pohlin Lublana GB (1768), DKS (1768), IA (1783) Łaciński z abecedarzem głagolicy po przodu. Wydanie 2 1783. Faksymile 2003 w Lublanie, 2012 w Charleston. 1
1773 Predika od jedinstva u kerstênstvu, iz nimačkoga na ilirički prevedena Adam Tade Blagoevič, drukarz Cath. C. Szech. Wiedeń
1783 Bukvar 1783 Bukvar Slavnskij Rzym 38
1788 Bukvar 1788 Bukvar Slavnskij Mate Karaman, Ivan Petar Galzigna, drukarz Antonio Fulgoni Rzym RIIA-8°-1 ( glagoljica.hr ), RIIA-16°-6 privez 1 ( glagoljica.hr glagoljica.hr]) Redakcja Karamana bukvara. 2 kopie w HAZU (R266, R647). 31
1789 Rzym Drugi dodatek do Mszału z 1741 r. (pierwszy został wydrukowany w tym samym tomie co mszał z 1741 r.). 32
1789 Erste Linien eines Versuches über der alten Slawen Ursprung, Sitten, Gebräuche, Meinungen und Kenntnisse Karl Gottlob von Anton [ de ] Lipsk GB tom 2; Tom 1 opublikowany 1783. Łaciński z abecedarzem głagolicy od strony 103. 1
1790 (po 2 czerwca) Privedry princip' činy znati s naredbom' (Naredbe privedrog principa) tłumacz Grigorij Ljubanović iz Pašmana, drukarze synowie Giovanniego Antonio Pinelliego Wenecja Zachowały się 3 egzemplarze: 1 w Bibliotece Pavle Solaricia w Wenecji (tzw. Solarić 1810), 1 w Bibliotece Watykańskiej (tzw. Köppen 1826), 1 w Bibliotece Ivana Kukuljevića Sakcińskiego. 12?/24?
1791 Karaman breviary Breviarium Romanum slavonico idiomat Mate Karaman, Matej Sović, Ivan Petar Galzigna, Antun Juranić Rzym HAZU , glagoljica.hr , glagoljica.hr , glagoljica.hr (Čast lêtnaê) Trzy części: Čini svêtih, Čast zimovaê, Čast lêtnaê. 8 egzemplarzy w bibliotece biskupiej Senj: 4 z Č. lêtnaê (15.942, 15.947, 15.948, 15.949), 2 z Č. zimovaê (15.943, 15.946), 2 z Č. svetih (15.941, 15.950). 2 egzemplarze Č.l. i 1 z Čs. w HAZU (R943, R1025; R685). 1482 (Č. l.), 1467 (Č. z.), 270 (Č. s.)
1807, 1832, 1836 głagolica Józef Dobrowski Praga MDZ (wydanie 1807), MDZ (1807), [1] (1807), / (1832), MDZ (1836) Łacina z dodanymi reprodukcjami głagolicy. 1 (1807) / 2 (1836)
1812 Bukvar' slavenskij triazbučnyj Bukvar' slavenskij triazbučnij Paweł Solarić Wenecja GB Cyrylica z abecedarzem głagolicy na stronach 115-117, rozszerzona na stronach 121-125, z numerami na 127 i przykładowym tekstem na 127-128. 10
1822, 1995 Institutiones linguae slavicae dialecti veteris Józef Dobrowski Wiedeń MDZ Łacina z abecedarzem głagolicy na stronie 5 i tabelą ligatur na stronie 69. Faksymile z tłumaczeniem 1995 w Ljubljanie. 1
1836 Glagolita Clozianus Jernej Kopitar Wiedeń GB (1836) Łaciński z abecedariuszami głagolicy, transkrypcjami i alternatywnymi napisami. W wydaniu z 1860 r. brakowało głagolicy. 2
1842, 1844, 1847, 1850, 1852,?, 1856, 1859, 1861 1864, 1870, 1873, 1880, 1906,… 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2019… Alphabete orientalischer und occidentalischer Sprachen Friedricha Ballhorna Lipsk GB (1847), GB (1850) GB (1852), IA (1859), IA (1859), IA (1861), GB (1864), GB (1870), IA (1873), IA (1880)   Łaciński z 2 tablicami głagolicy. Po raz pierwszy opublikowano 1842, drugie wydanie w 1844, trzecie w 1847, czwarte w 1850, piąte w 1852, szóste w ?, siódme w 1856, ósme w 1859, dziewiąte w 1864, dziesiąte w 1870, 11. w 1873, 12. w 1880, 13. w 1893 i 14. w 1906. Został przedrukowany przez DOGMA w 2012 ( ISBN 9783955071684 ), przez Salzwasser Verlag w 2013 i 2014 (faksymile wydania z 1859), przez Hansebooks w 2016 i przez Creative Media Partners w 20 19 , między innymi przedruki. Przerobiony na język angielski jako gramatografia , po raz pierwszy opublikowana w 1861 roku w Londynie. Przedrukowany przez Kemble Press w 1983 i ponownie w 1995 i 1997, między innymi przez Hansebooks w 2017, Forgotten Books i Hansebooks w 2018. 1
1843 Evangelica slavice quibus olim in Regum Francorum Remensis, vulgo Texte du Sacre JD Silvestre
1846 Sazavo Emauskoê svêtoê blagovêst'tovaniê ninêže remskoê na neže prêže prisêgoše pr'i vênčal'nom mir'opomazanii cari Francousti Wacław Hanka Praga
1847 (sierpień) Sprachenhalle (sala języków) Alois Auer Wiedeń wydanie w twardej oprawie ÖNB Łacińska, ale w drugiej połowie zatytułowana Das Vater Unser in mehr als 200 Sprachen und Mundarten mit Originaltypen znajduje się najpierw głagolica Modlitwa Pańska pod Europa , potem abecedariusz głagolicy na pierwszej tablicy Die Schriftzeichen des gesammten Erdkreis . Istnieje również osobne wydanie w miękkiej oprawie ( ÖNB ). Część Wielkiej Wystawy w 1851 roku. 1
1847 Істория восточно-славенскогъ богослуженія и кѵріллскогъ кньижества кодъ славена западне цркве Aleksander Stojanković Nowy Sad GB Cyrylica z abecedarzem głagolicy na stronie 155.
1853 Iz'bor' glagol'skih' drevle pisanii (Památky hlaholského písemnictví) Pavel Jozef Šafárik , drukarz Bohumil Haase Praga IA Łacińska przednia materia i rubryki, ale alternatywny tytuł głagolicy, abecedarz głagolicy na stronie 6, sprostowania głagolicy na stronach 28–29 i 64 strony transkrypcji głagolicy. 67
1855 Božestveniê služba drukarka Haase Praga
1855 О времени происхождения славянских письмен Osip Maksimovich Bodyanskij, drukarz Университетская типография Moskwa PrLib , IA Głagolica prawdopodobnie na tablicach (których może brakować na skanach).
1857 Fragment głagolicy Pavel Jozef Šafárik Praga MDZ Łacina z transkrypcjami głagolicy. 10
1858 Über den Ursprung und die Heimath des Glagolitismus Pavel Jozef Šafářik Praga MDZ łaciński z abecedarzem głagolicy. 1
1859 Chrestomathia 1859 Chrestomathia linguae veteroslovenicae Ivan Berčić, drukarz Teofil Haase Praga GB 56
1860 (14 grudnia) Misi za umr'šee Ivan Berčić, drukarz Dragutin Antun Parčić Galovac DIKAZ Wydrukowane przez Parčića z jego własną prasą. 4
1860 Bukvar staroslovenskoga jezika glagolskimi pismeni Bukvar staroslovenskoga jezika glagolskimi pismeni za čitanje crkvenih knjig Ivan Berčić, drukarz Bogumil Haase Praga MDZ , glagoljica.hr Druga część zawiera rycinę z podpisem głagolicy autorstwa Parčicia w Zadarze 1863. 65
1860 Bibliografija Hrvatska Ivan Kukuljević Sakciński , prasa Dragutina Albrechta Zagrzeb GB Pierwsza część serii Bibliografija Jugoslavenska . Bibliografia łacińska z głagolicą. Faksymile opublikowane w 1974 r. W tym samym tomie co dodatek z 1863 r. 7
1861 Notatki eklezjologiczne i malownicze o Dalmacji, Chorwacji, Istrii, Styrii z wizytą w Czarnogórze. Johna Masona Neale'a Londyn IA łaciński z abecedarzem głagolicy. 1
1863 (20 października) Bibliografia hrvatska. Dodatak k prvom dielu. Ivan Kukuljević Sakcinski, prasa Antun Jakić Zagrzeb GB Dodatek do bibliografii z 1860 r. Faksymile opublikowane w 1974 r. W tym samym tomie co 1860 r. 1
do 1863 roku obrazac mise za Kêsara i Kralja našego i Decretum Dragutin Parčić Zadar Litografia.
1863 Listine hrvatske ( Acta croatica ) Ivan Kukuljević Sakciński Zagrzeb HAZU (ewentualnie bez rozwinięcia ), IA Głównie głagolica z przedmową łacińską i rubrykami. 275
1864 (1 grudnia) obrazac mise na blagdan Bezgrešnoga začeća Dragutin Parčić Krk Litografia.
1863 Na uspomenu tisuću-godišnjice sv. Cyryla i Metodę, słowacki apostolah Ivan Tkalčić Zagrzeb GHR Łaciński z transkrypcjami głagolicy i abecedar głagolicy na końcu. 6
1864, 1865, 1866 Ulomci svetoga pisma Ulomci svetoga pisma Ivan Berčić Praga Część 1: GB , Część 2: GB , Część 3: /, Część 4: glagoljica.hr , Część 5: GB Części 1, 2, 4 opublikowane 1864, 3 opublikowane 1865, 5 opublikowane 1866. Daty Admittur i Imprimatur różnią się w zależności od egzemplarza. Inne źródła podają różne daty druku. 151 (1), 161 (2), 121 (3), 132 (4), 139 (5)
1864 Priměri starohèrvatskoga jezika iz glagolskih i cirilskih književnih starinah: sastavljeni za sedmi ì osmi gimnazijalni razred (Dio pèrvi) Vatroslav Jagić , drukarz Antun Jakić Zagrzeb IA Łacina z transkrypcjami głagolicy i więcej stron transkrypcji cyrylicy. 9
1864, 1866 Priměri starohèrvatskoga jezika jezika iz glagolskih i cirilskih književnih starinah: sastavljeni za sedmi ì osmi gimnazijalni razred Vatroslav Jagić Zagrzeb 1864 ( IA , GHR ), 1866 ( GHR ) Część 1 opublikowana w 1864 r., Część 2 w 1866 r. Łacina z transkrypcjami głagolicy i więcej stron transkrypcji cyrylicy. 9
1865 Assemanov ili Vatikanski ewangelista Vatroslav Jagić Zagrzeb MDZ Transkrypcja i analiza Codex Assemanius . Głagolica z łacińskim przedmową i rubryką. 245
1868 Gradja za glagolsku paleografiju Vatroslav Jagić Zagrzeb GHR Łacina z abecedarzem głagolicy i transkrypcjami. 7
1870 Dvie službe rimskoga obreda za svetkovinu svetih Ćirila i Metuda Ivan Berčić Zagrzeb MDZ Z łacińskim tytułem i przedmową. 30
1870, 1984 Oratio dominica in CCL linguas versa (Modlitwa Pańska w 250 językach) Piotra Mariettiego Rzym 1984 ( GB ) Łaciński z 4 abecedariuszami głagolicy. Faksymile 1984 w Evanston (1000 egzemplarzy), prawdopodobnie wielokrotnie przedrukowywane w tym samym domu „Brain Books”. 2
1873, 1877, 1878 Grammatica della lingua slava (illirica) Dragutin „Karlo” Antun Parčić, redaktor Spiridione Artale Zadar 1873 ( GB ), 1878 ( GB ) Wydanie 2 1878. Łaciński z abecedarzem głagolicy, nieobecny w wydaniu francuskim z 1877 r. Możliwe wydanie z 1874 r. 1
1879 Quattuor evangeliorum codex glagoliticus olim Zographensis nunc Petropolitanus Vatroslav Jagić IA (1879), IA (1954) Łacińska przednia materia i rubryki oraz transkrypcja cyrylicy, ale alternatywny tytuł głagolicy i abecedarz głagolicy. Przedruk 1954 w Grazu 1
1870 Pêsan (tłumaczenie Jam lucis orto sidere , Se svita zvizdi v'sijavši), Slog sv. Tomi iz' Akvina k' sv. Evharisti, Nic' ti se klanam, Božestvo tajnoe Dragutin Parčić Gławotok Tłumaczenia hymnów wydrukowanych w Glavotok przez Parčicia.
1880 Vь blagopolučni dьnь 4 ijunie 1880 vьnže presvetьli i prečьstьni gospodь Frane Feretiĉ sede na stolьcь biskupii krьčьkoi Dragutin Parčić Rzym GHR 2
1880 Das Buch der Schrift enhaltend die Schriften und Alphabete aller Zeiten und aller Völker des Erdkreises Carla Faulmanna Wiedeń IA łaciński z abecedarzem głagolicy. 1
1881 (do 15 września) Činь i pravilo misi ( Ordo et Canon Missae ) Dragutin Parčić Rzym GHR Wydrukowane przez Parčića z jego własną prasą. Nie wydrukowano w 1882 r. w przeciwieństwie do niektórych źródeł. 1 egzemplarz w HAZU (R935a). 24
1881/1882 Mrtvački misal, Prilog rimskom misalu slovenskim jezikom Dragutin Parčić Rzym Wydrukowane przez Parčića z jego własną prasą. 1 egzemplarz w HAZU (R934).
1882 Образцы языка церковнославянского по древнейшим памятникам глаголической и кирилловской письменности Vatroslav Jagić Sankt Petersburg eTomsk Cyrylica z abecedarzem głagolicy i transkrypcjami. 28
1882 Memoria sulla conversione dell'alfabeto glagolito Frane Bulić glagoljica.hr łaciński z abecedarzem głagolicy. Wydrukowano zarówno samodzielnie, jak iw listopadzie 1882 jako część Katoločka Dalmacija br. 70, 3 (ewentualnie bez abecedarza). 1
1883 Quattuor evangeliorum versionis palaeoslovenicae codex marianus glagoliticus Vatroslav Jagić Sankt Petersburg IA Przednia materia i rubryki łacińskie oraz transkrypcja cyrylicy, ale abecedarz głagolicy. 1
1883 Historia alfabetu (tom 2) Izaaka Taylora Nowy Jork 1883 strona 196, 1883 strona 203, 1899 strona 196), 1899 strona 203) Łaciński z 2 abecedariuszami głagolicy. 2. wydanie w 1889 roku. 1
1890 głagolica. Würdigung neuentdeckter Fragmente. Vatroslav Jagić Wiedeń GHR Łacina z wieloma transkrypcjami głagolicy, faksymile, formularze listowe. 15
1893/1894 Mali Azbukwar Dragutin Parčić
1893 (22 stycznia), 1894, 1896, 1905, 2011 Rimьski misalь slavênskimь ezikomь [ hr ] Dragutin Antun Parčić Rzym 1893 ( DKS , GHR ), 1896 ( GHR , 1905 / Parčićev misal (Parčić mszał). Typ wykonany przez Parčića. 400 sprzedanych egzemplarzy. Trzy edycje: 1893 (część w 1894), 1896, 1905. Trzecie wydanie wydane pośmiertnie przez Josefa Vajsa, przedruk w 2011 w Podgoricy . W większości parafii zastąpiony alfabetem łacińskim Mszał Vajs [ hr ] ( IA ), wraz z tabelą przeliczeniową ( IA ), aby ułatwić przejście. Wydanie z 1893 r. ukazało się w pierwszym nakładzie 300 egzemplarzy do jesieni 1890 r., do czego w drugim nakładzie do końca roku dodano 200 egzemplarzy. 100 kolejnych egzemplarzy wydrukowano do końca druku pierwszego wydania 2 lutego 1893 r. We wrześniu zamówiono drugie wydanie, opublikowane w 1896 r. Zamówiono wydanie poprawione, aby wymusić zgodność z Wulgatą, ale wynik był pełen błędów, więc Josef Vajs został wezwany do poprawienia tekstu, a to wydanie zostało opublikowane w 1905 r. Przedruk 2011 r. W Podgoricy. Niektóre źródła wspominają tylko o 500 egzemplarzach wydania z 1893 r., Inne, jak Nazor tylko 300, inne 400. Niektóre źródła za Tandarićem wspominają o wydaniu z 1894 r., Które może być takie samo, jak wydanie z 1896 r., Ale nie musi. Od 2012 r. Zachowało się 86 egzemplarzy pierwszego wydania, 12 z wydania z 1896 r., 28 z wydania trzeciego. 775
1893, 1894 Misi za umr'šee ( Missae in agenda defunctorum ) Dragutin Parčić Rzym GHR Niektóre drukowane 1893, niektóre 1894. 25
1893 (późno) Rytuał (Rimski obrednik) Dragutin Parčić Rzym
1893? Sacrum convivium Dragutin Parčić
1900 Borba za glagoljicu Iwo Prodan Zadar Część 1: GHR , Część 2: / Część 1 zawiera inskrypcję głagolicą na dyptyku i abecedarzu. 1
1903 Recensio croato-glagolitici fragmenti verbenicensis Józef Wajs Krk (miasto) IA Transkrypcja równoległa głagolicy i cyrylicy z aparatem krytycznym. 17
1905 Tri glagolske mise Józef Wajs Praga
1905 The Lord’s prayer in five hundred languages Modlitwa Pańska w pięciuset językach Reinholda Rosta Londyn „Głagolica bułgarska” ( IA ), „Głagolica chorwacka” ( IA ) Łaciński z modlitwą Pańską w zaokrąglonej i kanciastej głagolicy. W poprzednich dwóch wydaniach brakowało głagolicy, ale firma Gilbert & Rivington Ltd. zapewniła niezbędne kroje pisma. 1
1907 Vesperal rimsko-slovenski Josef Vajs, drukarz A. Wiesner Praga NSK , GHR Tytuł głagolicy, reszta łacińska. 1
1908 Грамматика древняго церковно-славянскаго языка Jefim Karski Warszawa Cyrylica z abecedarzem głagolicy włączona co najmniej do 13. wydania w 1908 r. 1
1909, 1917 Abecedarium Palaeoslovenicum in usum glagolitarum Józef Wajs Krk (miasto) IA (1909) Łaciński ze stronami abecedarium głagolicy i wyborem faksymiliów. Przedruk 1917. 45
1910 Prorok Oseas Józef Wajs Krk (miasto) IA Łaciński z faksymilem głagolicy i transkrypcją cyrylicy. 8
1911 Grafika u Slavjan' Vatroslav Jagić, Victor Emil Gardthausen Sankt Petersburg GHR Cyrylica z wieloma transkrypcjami głagolicy, faksymile, formularze listowe. 55
1911 Хрестоматія Nikołaj Michajłowicz Karinsky Sankt Petersburg Abecedariusz głagolicy na stronie XI tomu 1 tej skądinąd cyrylickiej książki został dodany do drugiego wydania w 1911 r., Które nie było częścią oryginału z 1904 r.
1911 Энциклопедія славянской филологіи: Графика у славян. Vatroslav Jagić Sankt Petersburg eGPIBR Tom. 3 encyklopedii. Cyrylica z abecedariuszami głagolicy, transkrypcje i faksymile. 50
1912 Altkirchenslavische Grammatik Václav Vondrak Berlin IA , OstDok łaciński z abecedarzem głagolicy. 1
1914 Penije rimskago misala po izdanju Vatikanskomu Józef Wajs Rzym
1915 Zachariasz-Malachiasz Józef Wajs Krk (miasto) IA Transkrypcja równoległa głagolicy i cyrylicy z aparatem krytycznym. 20
1916 Psalterium palaeo-slovenicum croatico-glagoliticum (Staroslovenski psaltir hrvatsko-glagolski) Józef Wajs Krk (miasto) Kra5 łaciński z faksymile głagolicy. 88
1918 i/lub 1920, 1967 Учебник русской палеографии Wiaczesław Nikołajewicz Szczepkin Moskwa eGPIB (1918/1920) Cyrylica z abecedarzem głagolicy. Przedruk 1967 jako Русская палеография. 1
1919 Misi slavnije lub bł. Marii djevi i za umršeje obetnije slovenskim jezikom ( Missae solemnes nec non de Beata et de Requiem votivae e Missali Romano Slavonico ) Józef Wajs Praga W tomie 6 Operum Academiae Velehradensis . Drukarnia „Polityka”.
1920 (po 27 stycznia) Predslovie na Misah za umršee Józef Wajs Praga Drukarnia „Polityka”. Jeden egzemplarz w bibliotece biskupiej Senj wewnątrz egzemplarza Misi za umr'šee z 1894 r. (15.973). 6
1920 Slovenski psaltir ( Psalterii Paleoslovenici Quinquagena prima ) Józef Wajs Praga
1922 Służbenik Józef Wajs Praga
1927 misal Wajsowa Józef Wajs Rzym Mszał Parčića został transliterowany na język łaciński, ale Canon Missae jest zarówno w języku łacińskim, jak i głagolicy.
1928, 1979 Slavyanskaya kirillovskaya paleografiya. Jefim Karski Leningrad, Moskwa Cyrylica z abecedarzem głagolicy. Przedruk w Moskwie 1979. 1
1932 Rukověť Hlaholské Paleografie Józef Wajs Praga IA , Kra5 Łaciński z głagolicą abecedarią i innymi treściami, w tym faksymile. 70
1940 Die westlichen Grundlagen des glagolitischen alfabetów Michał Hocij Monachium IOS łaciński z abecedariuszami głagolicy. 3
1956 Русская палеография Lew Władimirowicz Czerepnin Moskwa Cyrylica z abecedariuszami głagolicy. 2
1951 Staroslavjanskij Jazyk Afanasij Matveevich Selishchev Moskwa Cyrylica z abecedarzem głagolicy.
1963 Staroslavjanskij Jazyk AI Gorszkow Moskwa Cyrylica z abecedarzem głagolicy.
1982 Glagolski natpisi Branko Fučić Zagrzeb GHR Łaciński z faksymile głagolicy, transkrypcje.
1993, 1994 (2), 1995, 1996, 2001, 2002, 2004, 2006, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022... Ⰱⰰⱋⰻⱀⰰ (Bašćina) redaktorzy: Vladimir Ćepulić, Tomislav Galović, Maca Tonković Zagrzeb Liczba: 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 , 9 , 10 , 11 , 12 , 13 , 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 , 20 , 21 , 22, 23 ... Czasopismo z mieszanką głagolicy i łaciny. 8-15 pierwotnie, 30+ od 2012 r

Zobacz też