chińskie zaimki

Zaimki chińskie ( chiński : 代词/代詞 ; pinyin : dàicí lub chiński : 代名詞 ; pinyin : dàimíngcí ) różnią się nieco od zaimków w języku angielskim i innych językach indoeuropejskich . Na przykład w języku mówionym nie ma rozróżnienia na „on”, „ona” i „to” (chociaż pisemna różnica została wprowadzona po kontakcie z Zachodem), a zaimki nie są odmieniane, aby wskazać, czy są podmiotem, czy też przedmiot zdania. w chińskim mandaryńskim brakuje rozróżnienia między przymiotnikiem dzierżawczym („mój”) a zaimkiem dzierżawczym („mój”); oba są tworzone przez dołączenie cząstki de . Zaimki w języku chińskim są często zastępowane honorowymi .

Zaimki osobowe

w języku mandaryńskim

Zaimki osobowe
Osoba Pojedynczy Mnogi*

Pierwsza osoba


Ja, ja
Ekskluzywny Włącznie


我們 ** wǒmen my, nas


咱們 zánmen we

Druga osoba
Nieformalny Formalny

你們 nǐmen ty


ty


w tobie _

Trzecia osoba


他 / 她 / 它 on / ona / ono, on / ona


他們 / 她們 / 它們 tāmen oni, oni
* Znak wskazujący na liczbę mnogą to ( mężczyźni) zapisany tradycyjnymi chińskimi znakami i jest uproszczony.
** 我們 może być włączające lub wykluczające , w zależności od okoliczności, w których jest używane.
Używane tylko do wskazania „ty i ja” (dwie osoby) i może być używane tylko jako podmiot (nie przedmiot); we wszystkich innych przypadkach używane jest wǒmen . Ta forma wyszła z użycia poza Pekinem i może być pod wpływem mandżurskim .

Po obrazoburczym Ruchu Czwartego Maja w 1919 r. I aby dostosować się do tłumaczenia literatury zachodniej, pisany język chiński opracował oddzielne zaimki dla mowy zróżnicowanej pod względem płci oraz w odniesieniu do zwierząt, bóstw i przedmiotów nieożywionych.

, którzy woleli zachować istniejące wcześniej użycie bez rozróżnienia między płciami, tymi, którzy chcieli zachować mówiony zaimek niezwiązany z płcią, ale wprowadzić nowy zaimek żeński w piśmie, oraz tymi, którzy chciał wprowadzić inaczej wymawiany zaimek żeński . Zaimek , ale przegrał z nim po chińskiej wojnie domowej . Obecnie zaimki pisane są podzielone między rodzaj męski ludzki (on, on), żeńskie ludzkie (ona, jej) i nie-ludzkie (to) i podobnie w liczbie mnogiej. To rozróżnienie nie istnieje w języku mówionym, gdzie ponadto jest ograniczone do ożywionych odniesień; byty nieożywione są zwykle określane za pomocą zaimków wskazujących oznaczających „to” i „tamto”.

Inne, rzadsze nowe zaimki pisane w drugiej osobie to ( „ty, bóstwo”), ( „ty, mężczyzna”) i ( „ty, kobieta”). W trzeciej osobie są to tā ( „to, zwierzę”), ( „to, bóstwo”) i ( „to, przedmiot nieożywiony”). Wśród użytkowników tradycyjnych chińskich znaków te rozróżnienia są wprowadzane tylko w tajwańska mandarynka ; w uproszczonym języku chińskim ( ) jest jedyną nieludzką formą trzeciej osoby, a ( ) jest jedyną formą drugiej osoby. Rozróżnienie w trzeciej osobie między „on” ( ) a „ona” ( ) pozostaje w użyciu we wszystkich formach pisanego standardowego mandaryńskiego.

Na początku XXI wieku niektórzy członkowie płynnych płciowo i queerowych chińskich społeczności internetowych zaczęli używać X也 i TA w odniesieniu do ogólnej, anonimowej lub niebinarnej osoby trzeciej. Od czerwca 2022 r. żadne z nich nie zostało zakodowane jako pojedynczy punkt kodowy w Unicode i żadne z nich nie jest uważane za standardowe użycie.

Dodatkowe uwagi

  • Zaimki pierwszej osoby ǎn i ǒu „ja” są rzadko używane w rozmowie po mandaryńsku. Mają pochodzenie dialektalne. Jednak ich użycie zyskuje popularność wśród młodych, zwłaszcza w komunikacji internetowej.
  • Według Wang Li, zaimek formalny drugiej osoby nín ( „ ty , formalny; grzeczny”) pochodzi z połączenia drugiej osoby liczby mnogiej nǐmen ( 你 们 „ty, formalny; uprzejmy”), co czyni go nieco analogicznym do rozróżnienia między zaimkami T / V w językach romańskich lub ty / ty we wczesnym nowożytnym angielskim. Zgodnie z tym hipotetycznym pochodzeniem, * nínmen jest tradycyjnie uważane za niepoprawne gramatycznie wyrażenie formalnej drugiej osoby liczby mnogiej. Zamiast tego alternatywne zwroty dàjiā (大家, „ty, formalna liczba mnoga”) i gèwèi (各位, „ty, formalna liczba mnoga”) są używane, przy czym to drugie jest nieco bardziej formalne niż pierwsze. Ponadto niektóre dialekty używają analogicznego formalnego zaimka trzeciej osoby tān (怹, „on / ona, formalny; grzeczny”).
  • Tradycyjne chińskie znaki , na które wpłynęły tłumaczenia z języków zachodnich i Biblia w XIX wieku, czasami rozróżniały rodzaj w zaimkach, chociaż to rozróżnienie jest porzucane w uproszczonych znakach . Te tradycyjne postacie, które rozwinęły się po kontaktach z Zachodem, obejmują zarówno męskie, jak i żeńskie formy „ty” ( and ), rzadko używane dziś nawet w pismach zapisanych tradycyjnymi znakami; w systemie uproszczonym rzadkością .

W innych językach sinickich

Istnieje wiele innych zaimków we współczesnych językach synickich, takich jak tajwański Minnan ( pinyin : nín ; Pe̍h-ōe-jī : lín ) „ty” i pisemny kantoński 佢哋 (keúih deih) „oni”. Istnieje o wiele więcej zaimków w klasycznym języku chińskim i dziełach literackich, w tym (rǔ) lub (ěr) dla „ty” i (wú) dla „ja” (patrz chińskie zwroty grzecznościowe ). Nie są one rutynowo spotykane w mowie potocznej.

Historyczny Nowoczesny
Shang i wczesny okres Zhou Klasyczny chiński dynastii południowej i północnej oraz dynastia Tang Standardowy chiński ( chiński mandaryński ) szanghajski ( chiński Wu ) Hokkien ( min chiński ) Hakka meixian ( chińska hakka ) kantoński ( chiński Yue )
Pojedynczy 1. *la , *laʔ , *lrəmʔ *ŋˤajʔ , *ŋˤa ( tylko subiektywne i dzierżawcze ), *la , *laʔ ngaX , ngu ŋu ˩˧ gua, ua 𠊎 ŋai 11 ŋɔː ˩˧
2. 汝/女 *naʔ , *nˤəʔ *neʔ , 汝/女 *naʔ , *nə , *nak nejX , 汝/女 nyoX , nejX rzeczownik ˩˧ li , n 11 , ŋ 11 , ɲi 11 nei ˩˧
3. *kot ( zaborczy ), *tə ( obiektywny ), *gə ( zaborczy ),

zaimek podmiotu trzeciej osoby nie istniał

*tə ( obiektywny ), *gə ( zaborczy ), trzecioosobowy podmiot zaimkowy nie istniał gi , gjo ; 'jij , tsyi , tha , , ɦi ˩˧ ja _ ɡi 11 , ja 11 kʰɵy ˩˧
Mnogi 1. *ŋˤajʔ tak samo jak w liczbie pojedynczej
Liczba pojedyncza + tongX , dzaw , pwojH

Oba W TYM. i EXCL. 我們 wǒmen INCL. 咱們 zánmen
阿拉 ɐʔ ˧ lɐʔ ˦ EXCL. gun, un INCL. lan
WYKLUCZ. 𠊎兜/𠊎等 ŋai 11 deu 24 /ŋai 11 nen 24 INCL. 這兜/大家 en 24 ia 31 deu 24 /en 24 tai 55 ga 24
我哋 ŋɔː ˩˧ tei ˨
2. * neʔ 你們 nǐmen na ˩˧ lin 你兜/你等 ŋ 11 deu 24 11 nen 24 你哋 nei ˩˧ tei ˨
3. (nieużywany) 他們 , 她們 , 它們 tāmen 伊拉 ɦi ˩ lɐʔ ˧ 𪜶 w 佢兜/佢等 ɡi 11 deu 24 /i 11 nen 24 佢哋 kʰɵy ˩˧ tei ˨

dzierżawcze

Aby wskazać posiadanie zbywalne , ( de ) jest dołączane do zaimka. W przypadku posiadania niezbywalnego , takiego jak rodzina i podmioty bardzo bliskie właścicielowi, można to pominąć, np. 我妈/我媽 ( wǒ mā ) „moja matka”. Dla starszych pokoleń ( lìng ) jest odpowiednikiem współczesnej formy 您的 ( nínde ), jak w 令尊 ( lìngzūn ) „twój ojciec”. W stylu literackim, ( ) jest czasami używany jako „jego” lub „jej” lub jako zaimek neutralny pod względem płci; np 其父 oznacza „jego ojciec” lub „jej ojciec”.

do zaimka dołącza się zaimek dzierżawczy, ( ge3 ). Jest używany w taki sam sposób jak w języku mandaryńskim.

W tajwańskim Minnan znak „twój” to ( pinyin : rèn ; Pe̍h-ōe-jī : lín ); chociaż byłoby to wymawiane tak samo, jak zaimek osobowy lín , jest reprezentowany przez inny znak, gdy jest używany jako odpowiednik 你的 w standardowym chińskim .

Zaimek wskazujący

Zaimki wskazujące działają tak samo jak w języku angielskim.

  Pojedynczy Mnogi
Proksymalny

这个 / 這個 zhège this


这些 / 這些 zhèxiē te
Dystalny

那个 / 那個 na to


那些 nàxiē te

Rozróżnienia między liczbą pojedynczą i mnogą dokonuje klasyfikator 个/個 (gè) i (xiē), a następujące rzeczowniki pozostają takie same. Zwykle przedmioty nieożywione są określane przy użyciu tych zaimków, a nie zaimków osobowych (tā) i 它們 (tāmen). Tradycyjne formy tych zaimków to: 這個 (zhège), 這些 (zhèxiē), 那個 (nàge), 那些 (nàxiē) i 它們 tāmen.

Zaimki pytające

Zaimek Alternatywny system HE język angielski

shéi


何人 hérén (jaka osoba)
Kto

哪个 nǎge


何個 hége (jaki)
Który

什么 shénme


/ 何物 / héwù (co)
Co

哪里 lub 哪儿 nǎlǐ lub nǎr


何處 / 何地 héchù / hédì (jaka lokalizacja)
Gdzie

什么时候 shénme shíhou


何時 héshí (która godzina)
Kiedy

为什么 wèi shénme


爲何 wèihé (za co)
Dlaczego

怎么 zěnme


如何 rúhé (za czym podążać)
Jak

多少 lub duōshǎo lub


幾何 jǐhé (jaka kwota)
ile

Zaimki nieokreślone

Zaimek język angielski

大家 dàjiā 谁都 shéidōu
wszyscy 谁也 shéiyě ktoś
谁都不 shéidōubù nikt
谁也不 shéiyěbù nikt

Zaimki w czasach cesarskich

Zobacz także chińskie zwroty grzecznościowe .

W czasach cesarskich zaimek oznaczający „ja” był powszechnie pomijany, gdy mówiono grzecznie lub do kogoś o wyższym statusie społecznym. [ potrzebne źródło ] „I” było zwykle zastępowane specjalnymi zaimkami odnoszącymi się do określonych sytuacji. [ potrzebne źródło ] Przykłady obejmują guǎrén ( 寡人 ) we wczesnej historii Chin i zhèn ( ) po dynastii Qin, kiedy cesarz przemawia do swoich poddanych. Kiedy poddani rozmawiają z cesarzem, zwracają się do siebie jako chén ( ) lub „twój urzędnik”. Zwracanie się do cesarza „ty” lub nazywanie siebie „ja” było wyjątkowo niegrzeczne i stanowiło tabu .

W czasach nowożytnych praktyka autoironicznych określeń jest nadal stosowana w określonych sytuacjach formalnych. W życiorysach termin guì ( 贵/貴 ; dosł. szlachetny ) jest używany dla określenia „ty” i „twój”; np. gùi gōngsī ( 贵公司/貴公司 ) odnosi się do „twojej firmy”. Běnrén ( 本人 ; dosł. ta osoba ) jest używane w odniesieniu do siebie.

Zobacz też

Bibliografia