riff arabski

 \relative c''{ \set Staff.midiInstrument = #"oboe" \clef treble \numericTimeSignature \time 2/4 \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 4 = 120 a8 b8 c4 b4 a4 a8 b8 c8 e8 b8 c8 a4 }
Podstawowa melodia
Melodia opisana jako „Arabian Song” w La grande méthode complète de cornet à tłok et de saxhorn par Arban , opublikowanym po raz pierwszy w latach pięćdziesiątych XIX wieku .

Arabski riff ”, znany także jako „ Ulice Kairu ”, „ Biedna mała wieśniaczka ” czy „ Piosenka o zaklinaczu węży ”, to znana melodia, wydawana w różnych formach w XIX wieku. Alternatywne tytuły piosenek dla dzieci wykorzystujących tę melodię to „The Girls in France” i „The Southern Part of France”. Ta piosenka jest często kojarzona z hoochie coochie .

Historia

Okładka nutowa z 1895 r. Do „Ulic Kairu”

Istnieje wyraźne podobieństwo między riffem a francuską piosenką Colin prend sa hotte (wydaną przez Christophe Ballard [ fr ] w 1719 r.), której pierwszych pięć nut jest identycznych. Wydaje się , że Colin prend sa hotte wywodzi się z zaginionej Kradoudja , algierskiej pieśni ludowej z XVII wieku.

Wersja riffu została opublikowana w 1845 roku przez Franza Hüntena jako Melodie Arabe . Melodia została opisana jako „Pieśń arabska” w La grande méthode complète de cornet à tłok et de saxhorn par Arban , opublikowanym po raz pierwszy w latach pięćdziesiątych XIX wieku.

Sol Bloom , showman (a później kongresman ze Stanów Zjednoczonych), opublikował piosenkę jako dyrektor ds. rozrywki na Światowej Wystawie Kolumbii w 1893 roku. Zawierała ona atrakcję o nazwie „A Street in Cairo” wyprodukowaną przez Gastona Akouna, w której występowali zaklinacze węży, wielbłądy przejażdżki i skandaliczną tancerkę zwaną Małym Egiptem . Autor tekstów James Thornton napisał słowa i muzykę do własnej wersji tej melodii „Streets Of Cairo or The Poor Little Country Maid”. Chroniony prawami autorskimi w 1895 roku, został spopularyzowany przez jego żonę Lizzie Cox, która używała pseudonimu scenicznego Bonnie Thornton . Najstarsze znane nagranie utworu pochodzi z 1895 roku, w wykonaniu Dana Quinna (Berliner Discs 171-Z).

pokazywane jest coś związanego z Arabią , Persją ( Iran ), Indiami , Egiptem , pustyniami , tańcem brzucha czy zaklinaniem węży . [ potrzebne źródło ]

Piosenka została również nagrana jako „They Don't Wear Pants in the Southern Part of France” Johna Bartlesa, wersja czasami grana przez prezentera radiowego, Dr. Demento .

Travadja La Moukère

We Francji istnieje popularna piosenka, którą pieds-noirs z Algierii przywieźli w latach 60. XX wieku, zatytułowana „Travadja La Moukère” (od trabaja la mujer , co po hiszpańsku oznacza „kobieta pracuje” ), która wykorzystuje tę samą melodię Hoochy Coochy. [ wymagane wyjaśnienie ] Jego oryginalna melodia, podobno oparta na oryginalnej pieśni arabskiej, powstała około 1850 roku, a następnie została przyjęta przez Legię Cudzoziemską . [ potrzebne źródło ]

Częściowe teksty:

W kulturze popularnej

Muzyka

Ponieważ utwór nie jest chroniony prawami autorskimi, został wykorzystany jako podstawa wielu piosenek, zwłaszcza na początku XX wieku:

  • "Hula! Hoola!"
  • „Taniec środka”
  • „Coochi-Coochi Polka”
  • „Taniec Du Ventre”
  • „W moim haremie” Irvinga Berlina
  • „Kutchy Kutchy”
  • „Strut, Miss Lizzie” autorstwa Creamera i Laytona
  • We Włoszech melodia jest często śpiewana ze słowami „Te ne vai o no? Te ne vai sì o no?” ( „Wyjeżdżasz czy nie? Wyjeżdżasz, tak czy nie?” ). Ta krótka melodia jest używana, aby zachęcić irytującą osobę do poruszania się lub przynajmniej do zamknięcia się.
  • W 1934 roku, podczas uroczystości Purim w Tel Awiwie, pieśń otrzymała hebrajski tekst żartobliwie nawiązujący do Księgi Estery i jej bohaterów (Ahazaura, Waszti, Hamana i Estery) autorstwa Natana Altermana , czołowego izraelskiego autora tekstów tamtych czasów. Wykonywał go zespół „Matateh” pod nazwą „נעמוד בתור / Na'amod Bator” („będziemy stać w kolejce”).

1900

1920

1930

1940

1950

1960

lata 70

lata 80

lata 90

2000s

2010s

2020s

Kreskówki

Gry komputerowe

Z kreskówek piosenka została dostosowana do gier wideo. Pojawia się w następujących grach komputerowych i wideo :

Telewizja

Film

Kultura dziecięca

Melodia jest używana w XX-wiecznej amerykańskiej piosence dla dzieci, która - podobnie jak wiele niepublikowanych piosenek z dziecięcej kultury ludowej - ma niezliczone wariacje, ponieważ piosenka jest przekazywana z dziecka na dziecko na przestrzeni znacznego czasu i geografii, przy czym jedyną stałą jest to, że wersje są prawie zawsze brudny . Jedną z odmian jest na przykład:




Jest takie miejsce we Francji, gdzie kobiety nie noszą spodni, ale mężczyzn to nie obchodzi , bo nie noszą bielizny.

lub podobna wersja:




Jest takie miejsce we Francji , gdzie tańczą nagie damy. Jest dziura w ścianie , przez którą chłopcy wszystko widzą.

Kolejna odmiana z czasów II wojny światowej jest następująca:






Kiedy masz pustkę w głowie I umierasz za walenie konia A Hitler gra w snookera twoimi jajami W niemieckim nicku Wieszają cię za fiuta I wieszają brudne obrazki na ścianach.

Zobacz też

Linki zewnętrzne