Asterix na Korsyce


Asterix na Korsyce ( Asterix en Corse )
Asterixcover-20.jpg
Data 1979
Seria Asteriks
Kreatywna drużyna
Pisarze Rene Gościnny
Artyści Alberta Uderzo
Oryginalna publikacja
Data publikacji 1973
Język Francuski
Chronologia
Poprzedzony Asterix i Wróżbita
Śledzony przez Dar Asterixa i Cezara

Asterix na Korsyce to dwudziesty tom serii komiksów Asterix autorstwa René Goscinny (opowiadania) i Alberta Uderzo ( grafika ). Pierwotnie ukazał się w Pilote 687–708 w 1973 r. Jest to najlepiej sprzedający się tytuł w historii serii, dzięki sprzedaży na rynku francuskim, ale jest jednym z najmniej sprzedających się tytułów w języku angielskim.

Podsumowanie fabuły

W przeciwieństwie do większości wydań serii, pokazana przed rozpoczęciem fabuły mapa nie przedstawia Galii i zbliżenia na wioskę wraz z czterema otaczającymi ją rzymskimi obozami. Zamiast tego czytelnik otrzymuje mapę Korsyki i mnóstwo obozów wokół wybrzeża.

Opowieść rozpoczyna się bankietem z okazji rocznicy zwycięstwa Wercyngetoryksa w bitwie pod Gergowią . W ramach obchodów niezłomni Galowie zawsze atakują miejscowe obozy rzymskie; w rezultacie rzymscy żołnierze zawsze masowo wykonują „specjalne manewry ” , aby uniknąć uderzenia.

W tym szczególnym roku zaproszono różne osoby, które w poprzednich książkach pomogły Galom w walce z Rzymianami, wraz ze swoimi żonami (być może dlatego, że była to ostatnia historia opublikowana w magazynie Pilote lub dlatego, że był to 20. album ) . Zawierają:

Rzymski obóz Totorum również ma gości: trzech rzymskich żołnierzy eskortujących korsykańskiego przywódcę Boneyywasawarriorwayayix , wygnanego przez Pretora Perfidiusa. Zostaje na noc w Centuriona , ku przerażeniu jego właściciela. Podczas gdy inne obozy są opuszczone, Rzymianie z Totorum nie mają innego wyjścia, jak tylko zostać i zostać zdziesiątkowani przez Galów i ich przyjaciół, którzy odkrywają, że Boneywasawarriorwayayix budzi się z długiej sjesty (popołudniowej drzemki ) .

Dumny Boneywasawarriorwayayix bierze udział w galijskim bankiecie i następnego dnia wyjeżdża na Korsykę w towarzystwie Asterixa, Obelixa i Dogmatixa. W Massalii wynajmuje statek, na którym załogę stanowią sami piraci . Kiedy pasażerowie wchodzą na pokład, jest zbyt ciemno, aby kapitan i Galowie mogli się rozpoznać. Kiedy jednak w środku nocy piraci próbują obrabować Korsykanina i jego trzech towarzyszy, rozpoznają śpiących Galów i cała załoga opuszcza statek w łodzi wiosłowej.

Następnego ranka pasażerowie budzą się i stwierdzają, że statek jest opuszczony. Następnie Boneyywasawarriorwayayix zaprasza Galów do podzielenia się ostrym serem korsykańskim. Nieprzyzwyczajeni do silnego zapachu, źle się czują, ale wtedy Korsykanin zdaje sobie sprawę, że są u wybrzeży swojej rodzinnej wyspy, porzuca ser i podekscytowany wypływa na brzeg.

Przybycie trzech mężczyzn i psa zostaje zauważone przez rzymski patrol. Rzymianie później badają statek, ale nie znajdują nic podejrzanego. Gdy wychodzą, piraci przybywają, aby odzyskać swój statek, tylko po to, by płonąca pochodnia zapaliła opary korsykańskiego sera, wysadzając statek w powietrze.

Zapalony młody Rzymianin, Courtingdisastus, chwyta kapitana piratów i zabiera go do Praetor Perfidius w rzymskim mieście Aleria . Od niego Rzymianie dowiadują się, że Boneywasawarriorwayayix, znany przywódca rewolucji, powrócił z wygnania. Perfidius wyznacza Courtingdisastusa, by poprowadził grupę wyznaczoną do odzyskania Boneyywasawarriorwayayix. Ale w rzeczywistości Perfidius ma niewiele złudzeń, że misja zakończy się sukcesem i zaczyna snuć własne plany ucieczki z Korsyki, pozostawiając swoich ludzi na lodzie i odpływając z całym łupem, który ukradł Korsykanom.

Courtingdisastus i jego ludzie udają się do wioski Boneywasawarriorwayayix, ale napotykają jego zastępcę Carferrixa, który zastrasza ich do ucieczki. W międzyczasie przywódca Korsyki i Galowie podróżują przez makię na spotkanie, na którym zbiera się kilku wodzów klanów, aby zaplanować atak na Alerię w celu odzyskania bogactwa, które wydobył z nich Pretor.

Atak rozpoczyna się, zanim Perfidius zdąży uciec. Boneyywasawarriorwayayix następnie wygłasza dumne i wyzywające przemówienie, w którym stwierdza, że ​​Korsyką nigdy nie będzie rządzić cesarz, chyba że sam jest Korsykaninem .

Po zwycięstwie nad Rzymianami zemsta między klanami Boneywasawarriorwayayix i Olabellamargaritix, toczona w różnych, ale skomplikowanych, odwiecznych kwestiach, zostaje rozstrzygnięta przez dyplomatycznego Asterixa (chociaż po odejściu Galów istnieją mocne wskazówki, że inni wodzowie Korsyki będą wznowić feud z Olabellamargaritixem, nawet jeśli Boneyywasawarriorwayayix go odwoła).

Galowie wracają do domu z miłymi wspomnieniami z podróży.

Notatki

  • W całym albumie stereotypowe lenistwo Korsykanów jest satyryczne, często w połączeniu z ich dobrze znaną sjestą .
Nóż vendetta, podobny do tych używanych na Korsyce.
  • Znaczenie honoru i szacunku dla Korsykanów jest kilkakrotnie satyryczne, podobnie jak ich zemsty i walki. Noże, których używają, to autentyczne noże vendetta .
  • W oryginalnej francuskiej wersji Boneywasawarriorwayayix nazywa się Ocatarinetabellachitchix. Asterix w pewnym momencie błędnie wymawia swoje imię jako „O Marinella…” Obie są piosenkami korsykańskiego piosenkarza Tino Rossiego : „Tchi-Tchi” i „Marinella”. W dalszej części komiksu tajne hasło, które Galowie muszą podać, aby dostać się na statek, który zabierze ich na Korsykę, również odnosi się do Rossiego. „Vieni vieni” (w wersji francuskiej) to także piosenka Rossiego.
  • Wypychanie urn wyborczych przed rozpoczęciem wyborów jest nawiązaniem do skandali związanych z oszustwami wyborczymi na Korsyce.
  • Dzikie świnie , kasztany (używane w wielu potrawach i napojach na wyspie), starsi ludzie siedzący na ławkach komentujący to, co dzieje się w ich otoczeniu, a także notoryczny zapach korsykańskiego sera . Ten ser to niesławny casgiu merzu , który można rozpoznać po robakach odskakujących od sera, gdy Boneyywasawarriorwayayix próbuje go pokroić.
  • Wspomina się o słynnych krzewach ( maquis ), w których w minionych stuleciach ukrywało się wielu rozbójników i korsykańskich nacjonalistów. Jest również znany jako miejsce, w którym turyści łatwo się gubią.
  • Wzmianki o cesarzu Korsyki Napoleonie Bonaparte znajdują się w:
    • Angielska nazwa Ocatarinetabellachitchix: „Boneywasawarriorwayayix”, która jest nawiązaniem do morskiej pieśni Boney was a Warrior” o Napoleonie. (Kiedy Asterix pomylił swoje imię z wersją angielską, zwraca się do niego jako „Wellingtonwasa…”, co jest odniesieniem do brytyjskiego wroga Napoleona, Arthura Wellesleya, 1.księcia Wellington ).
    • Boneyywasawarriorwayayix odkrywa, że ​​Korsyka jest w pobliżu, smakując zapach. Napoleon powiedział kiedyś, że może rozpoznać swoją wyspę z zamkniętymi oczami, po prostu wąchając jej zapach. Nawet podczas wygnania na Elbie wciąż pamiętał ten zapach.
    • Uwaga Asterixa, że ​​Korsykanie mają „une grande armée” („duża armia”) jest odniesieniem do przydomka armii Napoleona .
    • Uwaga Boneyywasawarriorwayayix, że „le sommeil d'Osterlix” jest bardzo znana w ich kraju (Osterlix jest liderem klanu korsykańskiego na albumie. „Le sommeil” oznacza „sen”. Zdanie to gra słów z „Le soleil d 'Austerlitz” („Słońce Austerlitz ”, nazwane na cześć słynnego zwycięstwa Napoleona w bitwie pod Austerlitz )
    • I wreszcie w przemówieniu Boneywasawarriorwayayix do Perfidiusa, w którym przybiera słynną pozę Napoleona i mówi, że „Korsykanie zaakceptują cesarza tylko wtedy, gdy jest Korsykaninem”.
  • Boneyywasawarriorwayayix to karykatura korsykańskiego dziennikarza Paula Gianolliego.
  • Roman Centurion Hippopotamus z obozu, w którym przetrzymywana jest Boneyywasawarriorwayayix, jest oparty na przyjacielu Goscinny'ego i Uderzo, Pierre'u Tcherni , który pojawił się także w innych opowieściach.
  • Uważa się, że stereotypy Korsykanów widoczne w albumie (duma, zemsta, waśnie, starcy siedzący i komentujący, ponure spojrzenia) odnoszą się również do Kreteńczyków ; Greckie wydawnictwo Mamouthcomix wydało specjalne tłumaczenie albumu na język kreteński . W oryginalnym serbskim wydaniu odcinka Korsykanie mówią typowym dla Czarnogóry dialektem z podobnych powodów.
  • Po raz pierwszy w serii prezentowane są dzieci głównych bohaterów, a syn Fulliautomatix rozpoczyna kłótnię o ryby z synem Unhygenixa w towarzystwie kilku innych nienazwanych dzieci.

W innych językach

  • Afrikaans: Asterix w Korsika
  • arabski: أستريكس فى جزيرة كورسيكا
  • kataloński: Asterix a Còrsega
  • Korsykański: Asterix na Korsyce
  • Chorwacki: Asterix na Korzici
  • Czeski: Asterix na Korsice
  • kreteński grecki: Ο Αστερικάκης στην Κορσική
  • Duński: Asterix på Korsika
  • Holenderski: Asterix op Corsica
  • Niemiecki: Asterix auf Korsika
  • Grecki: Ο Αστερίξ στην Κορσική
  • Francuski: Astérix en Corse
  • Fiński: Asterix Korsikassa
  • Włoski: Asterix na Korsyce
  • Norweski: Asterix på Korsika
  • Polski: Asteriks na Korsyce
  • Portugalski: Astérix na Córsega
  • serbski: Aстерикс на Корзици/Asteriks na Korzici
  • Słoweński: Asterix na Korziki
  • Hiszpański: Astérix en Córcega
  • Szwedzki: Asterix på Korsika
  • Turecki: Asteriks Korsika'da

Przyjęcie

Na Goodreads ma ocenę 4,13 na 5.

Linki zewnętrzne