Hiszpańska imigracja do Gwinei Równikowej
Hispano-ecuatoguineano | |
---|---|
Całkowita populacja | |
Hiszpański Equatoguineano: 17 000 osób | |
Regiony ze znaczną populacją | |
Malabo , Río Muni | |
Języki | |
Equatoguinean Hiszpański , Fang , Bubi , Francuski , Portugalski | |
Religia | |
Rzymskokatolicyzm , Protestantyzm , Judaizm | |
Pokrewne grupy etniczne | |
Hiszpański , Bubi , Fang , Ludy Fernandino |
Część serii o |
Hiszpanach |
---|
Rojigualda (historyczna flaga Hiszpanii) |
Grupy regionalne |
Inne grupy
|
Znacząca diaspora hiszpańska |
Języki |
Inne języki |
Kategoria Hiszpania portal |
Hiszpański Equatoguinean ( hiszpański : Hispano-ecuatoguineano ) to osoba hiszpańskiego pochodzenia, która jest mieszkańcem urodzonym lub mieszkającym w Gwinei Równikowej . Populacja Hiszpanii mieszkająca w Gwinei Równikowej liczy około 17 000 osób. Wielu hiszpańskich mieszkańców Equatoquinean ma mulatowe lub wielorasowe .
Osada
Grupa dobrze prosperujących plantacji została założona przez kastylijskich , a przede wszystkim walenckich właścicieli ziemskich , których poziom kulturowy znacznie przewyższał poziom Hiszpanów , którzy nadal emigrowali do obu Ameryk, a ponieważ Gwinea Hiszpańska nigdy nie była atrakcyjnym miejscem dla masowej imigracji, ci Hiszpanie, którzy zdecydowało się zamieszkać w Gwinei Hiszpańskiej, na ogół dokonywało tego wyboru ze względu na wyższe zarobki lub dodatki, dostępne tylko dla klasy średniej i zawodowej.
Hiszpanie w Gwinei Równikowej generalnie nie imigrowali z zamiarem osiedlenia się na stałe, ale raczej do pracy przez określony czas i prawie zawsze wracali do Hiszpanii. Rezultatem było zmniejszone poczucie trwałości i większy kontakt dwustronny między Hiszpanią a Hiszpanami-emigrantami w Gwinei. Chociaż wielu Hiszpanów urodziło się w Gwinei Hiszpańskiej , niewielu uważało się za kogoś innego niż Hiszpanów, podobnie jak ich rodacy z Wysp Kanaryjskich czy Ifni , a było kilka rodzin, które żyły nieprzerwanie w Gwinei Hiszpańskiej przez więcej niż jedno pokolenie.
Liczba krzyżowań ras była również znacznie mniejsza w Gwinei niż w obu Amerykach, ponieważ hiszpańscy osadnicy przywieźli większy odsetek hiszpańskich kobiet, co jest wyraźnie widoczne w niewielkiej liczbie mulatów z Gwinei ( Fernandino ) , w przeciwieństwie do karaibskiego regionu Ameryki Łacińskiej . Jednak w latach czterdziestych i pięćdziesiątych XX wieku tubylcze kobiety i Hiszpanie, głównie nieślubne, rodzili coraz większą liczbę potomstwa mulatów. Te potomstwo mulatów było zwykle pozostawiane pod opieką matki i rodziny ze strony matki i częściej identyfikowało się z plemieniem, w którym się urodziło. Większość wyszła za mąż lub spłodziła dzieci z innymi rdzennymi mieszkańcami Afryki. W wyniku tej epoki, a także dalszych związków międzyrasowych po odzyskaniu niepodległości, w kraju utrzymuje się znaczna liczba białych przodków Hiszpanów, nawet wśród osób o czarnym lub rdzennym fenotypie. Uważa się, że niektóre z mieszanych przodków wynikały z gwałtu, ponieważ przymusowa służba / niewolnictwo faktycznie istniało w tym kraju podczas hiszpańskiej dominacji. Ponadto uważa się, że część przypadków braku zgody wynikała z korupcji i metod przymusu stosowanych przez różne chrześcijańskie organizacje misyjne tam rozmieszczone, w tym należące do rzymskokatolicki , podczas hiszpańskiej epoki kolonialnej w kraju.
Od najwcześniejszych dni hiszpańskiej kolonizacji Santa Isabel zamieszkiwało wielu Europejczyków różnych narodów, a także Kru , Mende , Ibo , Calabar , Hausa , Krio , Angolczyków i Sao Tomenses, a nawet niewielki kontyngent Azjatów . Co więcej, wyspa doświadczyła niewielkiej liczby repatriowanych niewolników kontraktowych z Kuby i Brazylii w XVII i XIX wieku. Większość hiszpańskich osadników wyjechała po uzyskaniu niepodległości przez Gwineę Hiszpańską w 1968 r. Znacznie więcej hiszpańskich mieszkańców Gwinei Równikowej opuściło kraj podczas brutalnych rządów Masie Nguema Biyogo , ale wrócili po jego obaleniu i egzekucji.
Język i religia
Ponieważ ich przodkowie rządzili krajem, uczynili hiszpański pierwszym językiem urzędowym. Posługują się także drugim językiem urzędowym kraju, francuskim oraz jednym z dwóch głównych języków bantu , Fang i Bubi . Pośrednie dowody na kulturowy i edukacyjny poziom hiszpańskich kolonizatorów w Gwinei można znaleźć w szczegółach języka hiszpańskiego z Gwinei Równikowej, który, choć zawiera wiele istotnych różnic w stosunku do hiszpańskiego z półwyspu, praktycznie nie zawiera elementów typowych dla niewykształconego języka hiszpańskiego, takich jak powszechne w meksykański hiszpański . Analogiczne formy, takie jak haiga , losotros itp., nie występują w języku hiszpańskim Gwinei Równikowej . To samo dotyczy przedrostków nieetymologicznych, takich jak arrecordar i entodavía . Jedynymi spójnymi zniekształceniami fonetycznymi są te charakterystyczne dla średniozamożnych Hiszpanów z centralnej Hiszpanii: redukcja -ado do -ao , luego do logo itp . W religii większość z nich to chrześcijanie , przeważnie rzymskokatolików i kilku protestantów . Ich przodkowie przynieśli chrześcijaństwo do narodu i uczynili go jednym z największych krajów chrześcijańskich w Afryce .
Wybitni hiszpańscy Gwinejczycy
- Juan Tomas Ávila Laurel
- Concha Buika
- Emilio Buale
- El Chojin
- Hijas del Sol
- Wirginia Buika
- Davida Álvareza Aguirre'a
- Sergio Barila
- Rodolfa Bodipo
- Iván Bolado Palacios
- Juan Epitié Dyowe
- Rubén Epitié Dyowe
- Alberto Edjogo
- Juvenal Edjogo
- Omar Mascarell
- Jose Luis Rondo
- Franciszka Salvadora Ela
- Gregorio Salvador Ela
- Daniel Vázquez Evuy
- Benjamin Zarandona
- Ivan Zarandona
- Dawid Mitogo
- Joanet