Huub Oosterhuis
Huub Oosterhuis
| |
---|---|
Urodzić się |
Hubertus Gerardus Josephus Henricus Oosterhuis 1 listopada 1933 Amsterdam , Holandia |
Zawód | |
Okres | 1961 – obecnie |
Gatunek muzyczny | |
Temat |
|
Godne uwagi prace | Liedboek voor de Kerken ( psalmy ) (1973) |
Hubertus Gerardus Josephus Henricus „ Huub ” Oosterhuis (ur. 1933) to holenderski teolog i poeta . Znany jest głównie ze swojego wkładu w muzykę chrześcijańską i liturgię w języku niderlandzkim, używanym zarówno w kościołach protestanckich, jak i rzymskokatolickich , chociaż kilka pieśni zostało ocenzurowanych w niektórych diecezjach. Jest autorem ponad 60 ksiąg i w tym czasie ponad 700 hymnów, pieśni, Psalmów (często we własnej interpretacji) i modlitw.
Kariera
Oosterhuis urodził się 1 listopada 1933 roku w Amsterdamie . Był jezuitą i księdzem rzymskokatolickim .
W 1954 roku, zainspirowany przez Che Guevarę , który powiedział, że kościoły mają potencjał do zmiany struktury społecznej społeczeństwa, Oosterhuis połączył swoje kapłaństwo z aktywizmem politycznym.
W 1965 roku Oosterhuis stał się jednym z głównych zwolenników ekumenizmu , podążając za modernistyczną interpretacją Soboru Watykańskiego II . Zaczął od przepisania liturgii i uczynienia jej akceptowalną dla wszystkich. Niektóre z jego zmian zostały uznane za kontrowersyjne w Kościele rzymskokatolickim, zwłaszcza pisanie modlitwy dla agnostyków : „Heer, als U bestaat, kom dan onder ons” („Panie, jeśli istniejesz, przyjdź do nas”).
Jego poglądy polityczne, konflikty dotyczące liturgii i nieortodoksyjne poglądy na temat celibatu kapłańskiego doprowadziły do wydalenia Oosterhuisa z zakonu jezuitów w 1969 roku. Odszedł z Kościoła katolickiego i przez około czterdzieści lat funkcjonował jako niezależny ksiądz katolicki kierujący kościołem w Amsterdamie. lata. Nadal koncentruje się na pisaniu liturgii, poezji i esejów.
Jeszcze w latach sześćdziesiątych i siedemdziesiątych jego teksty liturgiczne zostały umuzyfikowane przez jego kolegę, byłego jezuitę , Bernarda Huijbersa (1922–2003). Ta współpraca między Oosterhuis i Huijbers zakończyła się; Huijbers coraz bardziej angażował się w „ duchowość-bez-Boga ” lub „-bez-Ty”, podczas gdy Oosterhuis trzymał się swoich biblijnych modlitw, hymnów i psalmów. Po rozstaniu i przeprowadzce Huijbersa na południe Francji, głównymi kompozytorami Oosterhuis byli dwaj uczniowie Huijbersa, Antoine Oomen (ur. 1945) i Toma Löwenthala (ur. 1954).
Oosterhuis założył centrum dyskusyjne „De Rode Hoed kościołem schroniska Remonstrantów , ukrytym, ponieważ remonstrantyzm został zakazany w XVII wieku. Oosterhuis chciał go wykorzystać w swojej organizacji studenckiej (1990) i stworzyć centrum dyskusyjne. Jego ładne wnętrze sprawiło, że bardzo dobrze nadawał się również do programów telewizyjnych. Po krótkim czasie Oosterhuis został zastąpiony przez dyrektora zarządzającego w celu bardziej komercyjnego wykorzystania tego wybitnego budynku w amsterdamskiej strefie Canal .
” („Czerwony kapelusz”) w Amsterdamie w 1989 roku. Budynek był mniej więcej opuszczonym dawnymKsiążę Mikołaj
W 2002 roku królowa Holandii Beatrix poprosiła go o wygłoszenie pochwały na pogrzebie jej księcia-małżonka Clausa von Amsberga , wieloletniego osobistego przyjaciela, w New Church w Delft . W tym samym tygodniu protestancki uniwersytet VU w Amsterdamie nadał Oosterhuisowi tytuł doktora honoris causa teologii. [ potrzebne źródło ]
W De Rode Hoed André van der Louw ogłosił swój Socjaldemokratyczny Program Odnowy , zachętę do zreformowania Partii Pracy . Oosterhuis ostatecznie wybrał mniej znaną Partię Socjalistyczną , uważając ją za bliższą socjalistycznym ideałom. Powiedział, że „Partia Socjalistyczna jest bliższa etyce społecznej Biblii niż wiele partii chrześcijańskich”.
W wyborach w 2006 roku Oosterhuis stanął jako ostateczny kandydat , symboliczna pozycja Partii Socjalistycznej.
Oosterhuis dokonał tłumaczenia Tory wraz z Alexem van Heusdenem , które zostało wydane w pięciu oddzielnych księgach, jako próba przetłumaczenia pierwszych pięciu ksiąg Biblii jak najbliżej współczesnego języka niderlandzkiego bez utraty stylu oryginału tekst hebrajski .
Huub Oosterhuis jest ojcem muzyków Trijntje Oosterhuis i Tjeerd Oosterhuis .
Tłumaczenia
Bardzo niewiele książek, wierszy i wersetów Huuba Oosterhuisa zostało przetłumaczonych na język angielski: np. Pięćdziesiąt psalmów , Twoje słowo jest blisko , Czasami widzę , Dzieci biedaka , Wake Your Power (CD).
Niektóre z jego piosenek zostały przetłumaczone na język niemiecki. Lothar Zenetti przetłumaczył swoje „ Ik sta voor U in leegte en gemis ” na „Ich steh vor dir mit leeren Händen, Herr” (Stoję przed Tobą z pustymi rękami), co znalazło się w niemieckich hymnach protestanckich i katolickich. „ Herr, wir Bringen in Brot und Wein ” to tłumaczenie hymnu na ofiarę Dietera Trautweina z melodią Petera Janssensa , która jest zawarta w Gotteslob . Jego piosenka „Heer, onze Heer”, napisana w 1965 roku na tradycyjną holenderską melodię, została przetłumaczona na język niemiecki jako „ Her, unser Herr, wie bist du zugegen ” i znalazła się w kilku śpiewnikach i śpiewnikach.
- ^ „Cenzor biskupi zakazuje słynnej muzyki kościelnej” . Zarchiwizowane od oryginału w dniu 6 maja 2011 r.
- ^ Biblioteka cyfrowa literatury holenderskiej Strona autora Huub Oosterhuis (Źródło: 21 września 2006)
- ^ SP.nl Tribune zarchiwizowane 6 lutego 2006 r. W Wayback Machine Wywiad z Huubem Oosterhuisem (po holendersku), 22 października 2004 r.
- ^ „Kościół na świecie” . 19 kwietnia 1969. s. 18. Zarchiwizowane od oryginału w dniu 15 września 2015 r.
- ^ Wywiad w De Telegraaf , 21 grudnia 2002 r.
- 1933 urodzeń
- XX-wieczni holenderscy teologowie rzymskokatoliccy
- Holenderscy teologowie rzymskokatoliccy XXI wieku
- socjaliści katoliccy
- Chrześcijańscy autorzy hymnów
- chrześcijańskich teologów socjalistycznych
- holenderskich chrześcijańskich socjalistów
- Holenderscy autorzy hymnów
- holenderscy poeci płci męskiej
- Byli jezuici
- Żywi ludzie
- Pisarze z Amsterdamu