Landesvater

Kommers w Królewcu (1930)

Uroczysty przekłuwaniu Landesvater to niemiecki zwyczaj uniwersytecki rozwinięty w XVIII wieku, polegający na czapek studenckich ostrzem miecza podczas recytacji określonej pieśni. Piosenka towarzysząca temu wydarzeniu nosi również tytuł „Landesvater”. Słowo Landesvater jest również używane jako nazwa dla premierów poszczególnych krajów związkowych lub krajów związkowych .

Historia

Tarcza herbowa Józefa II

studentów powszechne było przekłuwanie kapeluszy, aby okazać miłość dziewczynie. Później zwyczaj zmienił się o tyle, że symbolizował przyjaźń między dwoma studentami, którzy odtąd mówili do siebie Du (brat). Dalszy krok w rozwoju tego zwyczaju przeniósł symboliczny wyraz przyjaźni na ich szerszą społeczność . Po 1770 r. powstały zakony akademickie, na wzór masonów . Używali obrzędu , aby wyrazić swoje lojalność wobec swojego księcia lub cesarza . Oryginalna wersja „Landesvater”, która jest nadal używana, ze zmodyfikowanymi tekstami, stąd pochwała cesarza Józefa II . Przekłute części czapek są często haftowane suknem w kształcie liścia dębu .

tekst piosenki

Ceremonii towarzyszy pieśń Alles schweige, jeder neige / Ernsten Tönen nun sein Ohr , napisana przez Augusta Niemanna w 1782 roku. Podczas gdy wersja Niemanna sławi cesarza Józefa II, słowa „Landesvater” zostały zmienione w XIX wieku, i od tego czasu wychwalają Niemcy zamiast jednego monarchy . Nowoczesna wersja pochodzi od Friedricha Silchera (1823).

Portret Józefa II autorstwa Georga Deckera

Oryginalne teksty Niemanna z XVIII wieku (fragmenty) były następujące:

oryginalny niemiecki przetłumaczony na język angielski














Vorsänger Alles schweige, Jeder neige Ernsten Tönen nun sein Ohr! Horcht! Ich śpiewać das Lied der Lieder! Horcht mir, meine deutschen Brüder! Hall es wieder, froher Chor! Josephs Söhne, Laut ertöne Unser Vaterlandsgesang! Den Beglücker deutscher Staaten, Den Vollender großer Taten Preise unser Hochgesang.














Precento Niech wszyscy zamilkną, I posłuchajcie tej poważnej piosenki! Słuchać! Śpiewam pieśń nad pieśniami! Słuchajcie, moi niemieccy bracia! I powtarzaj, wesoły chórze ! Synowie Józefa, niech rozbrzmiewa nasz pean na cześć ojczyzny ! Nasza pieśń radości może chwalić Tego, który uszczęśliwia państwa niemieckie , I Tego, którego czyny są wielkie.







Chor Hab und Leben Ihm zu geben, Sind wir allzumal bereit. Stürben gerne jede Stunde, Achten nicht des Todes Wunde, Wenn das Vaterland gebeut.







Chór Jesteśmy zawsze gotowi , aby oddać mu Nasze rzeczy i nasze życie. Umieralibyśmy zawsze I gardzilibyśmy mocą śmierci, gdyby ojczyzna tego zażądała.

(...) (...)


Der Vorsänger, der nächste Sänger und derjenige, der diesem am nächsten sitzt.

. Precentor , siedzący obok niego i następna osoba






Heil dem Bande, Heil dem Lande, Das mit Joseph uns vereint! Jeder waleczny Deutsche trachte, Daß ihn einst sein Joseph achte, Sei des Vaterlandes Freund!






Witaj wstędze, Witaj ziemio, Która łączy nas z Józefem! Każdy dzielny Niemiec stara się być cenionym przez Józefa , By być przyjacielem ojczyzny!

(...) (...)






Józef Lebe! Józef Lebe! Heil uns, die sein Land vereint! Jedem Heil, der deutsch und bieder Ist wie wir, vereinte Brüder, Und des Vaterlandes Freund!






Józef może żyć! Józef może żyć! Bądź pozdrowiony nas, których łączy jego kraj! Witajcie wszyscy, którzy są Niemcami i uczciwi, jak my, zjednoczeni bracia, i którzy są przyjaciółmi ojczyzny.




Nuneine Pause von einigen Minuten, dann beginnt der zweite Act, den folgendes nach der Melodie:
Boże, chroń wielkiego króla Jerzego zu singende Lied ausfüllt:




Przerwa kilkuminutowa. Potem drugi akt rozpoczynający się następującą pieśnią z melodią „Boże chroń wielkiego króla Jerzego”:







Heil, cesarzu Józefie, heil! Dir, Deutschlands Vater, Heil! Dem Kaiser Heil! Wem Josephs Lobgesang Zum deutschen Herzen drang, Stimm' ein beim Becherklang: Heil, Joseph, Heil!







Witaj, cesarzu Józefie, witaj! Bądź pozdrowiony, ojcze Niemiec! Pozdrowienia dla cesarza! Ten, którego serce usłyszało pean Józefa, Niech śpiewa przy piciu: Cześć ci, Józefie, cześć!

(...) (...)







Wir fühlen hohen MutH Und lassen Gut und Blut Fürs Vaterland. Für seinen Kaiser fliegt Der deutsche Mann vergnügt In jede Schlacht und siegt Fürs Vaterland.







Czujemy dumną odwagę I jesteśmy gotowi poświęcić dobro i krew Za ojczyznę. Wesoło Niemiec nie stroni od żadnej bitwy za swego cesarza, I zawsze wygrywa za ojczyznę.







Bleibt, Deutsche, brav und gut! Du stammst von Hermanns Blut, Edles Geschlecht! Weh, wer für Sklavensold, Für fremdes feiges Gold Sein deutsches Blut verzollt, Fluch sei dem Knecht.







Niemcy, bądźcie odważni i dobrzy! Wywodzicie się z krwi Hermanna , Szlachetni krewni. Brak! Który sprzedaje swoją niemiecką krew Za niewolniczą zapłatę Lub zagraniczne złoto. Niech ten wasal będzie przeklęty.







Er fühlt nicht deutschen MutH, War mit Thuiskons Blut Niemals verwandt. Fürst sei er oder Sklav Er denkt nicht stolz und brav, Verdienet Schand' und Straf' Ums Vaterland.







Nie czuje niemieckiej odwagi I nigdy nie był spokrewniony z pobratymcami Tuisto . Może być księciem lub niewolnikiem, Nie myśli pysznie i odważnie, A tylko hańbę i karę zasłużył Za brak szacunku dla ojczyzny.

(...) (...)

\relative c'' { \key f \major  \time 3/2 \partial 2
             c8( a8) bes8( g8) | f2 c2 f4 g4 |
             a2 f2 a4 bes4 | c2 d2 c4 bes4 | \partial 1 bes2( a2->) \fermata \bar "|:" |
             \time 4/4 c4. a8 f4 f'4 | d4. c8 bes4 a4 |
             g4. a8 bes4 g4 | c4. bes8 a4 g4 | f2 g2 | a4 bes4 c4 d8( bes8)| 
             a2 g2 | f2-> r2 \bar ":|"
}
\addlyrics {
     Al -- les | schwei -- ge! Je -- der | nei -- ge ern -- sten |
     Tö -- nen nun sein | Ohr! | Hört, ich sing das | Lied der Lie -- der! |
     Hört es, mei -- ne | deut -- schen Brü -- der! | Hall es, | 
     hall es wie -- der | fro -- her | Chor!
}
  1. ^ Dieter Langewiesche, wyd. (2000). Föderative Nation. Deutschlandkonzepte von der Reformation bis zum Ersten Weltkrieg . Monachium : Oldenbourg Wissenschaftsverlag GmbH. P. 136.
  2. ^ Joachim Bauer: „Student und Nation im Spiegel des »Landesvater«-Liedes”, w: Dieter Langewiesche, Georg Schmidt (red.): Föderative Nation. Deutschlandkonzepte von der Reformation bis zum Ersten Weltkrieg , Monachium 2000, s. 136–155, s. 146.
  3. Bibliografia _ Zeitschrift für Politik und Literatur . Rok 25, nr 1. Friedrich Ludwig Herbi: Lipsk, 1866. S. 300. Wersja online .

Literatura

  • Adam Joseph Uhrig: Der akademische Landesvater, ein Denkmal aus alter Ritterzeit . Würzburg 1888.
  • Erich Bauer: Der ursprüngliche Text des Landesvaters von stud. August Niemann 1782 . Einst und Jetzt, Bd. 22 (1977), s. 235–238.
  • Joachim Bauer: „Student und Nation im Spiegel des »Landesvater«-Liedes”. W: Dieter Langewiesche, Georg Schmidt (Hg.): Föderative Nation. Deutschlandkonzepte von der Reformation bis zum Ersten Weltkrieg . Monachium 2000, s. 136–155.
  • Georg Conrad: Der Landesvater . W: Studentenhistorische Beiträge (1993), s. 37–39.
  • Wilhelm Fabricius: Die Deutschen Corps. Eine historische Darstellung mit besonderer Berücksichtigung des Mensurwesens . Berlin 1898, wydanie 2. 1926. s. 122ff.
  • Wilhelm Rehmann: „Der feierliche Landesvater als Höhepunkt des Kommerses”. W: Der Convent 6 (1955), s. 222–227.
  • Aribert Schwenke: Zur Geschichte des Landesvaters . Einst und Jetzt, Bd. 35 (1990), s. 67–88.

Linki zewnętrzne