List z Amarny EA 86


Kapadocka gliniana tabliczka , gruba, w kształcie poduszki, prostokątna. ( Uwaga: zapieczętowane pieczęcią cylindryczną i wielokrotnymi odciskami pieczęci ) .

List Amarny EA 86 (patrz tutaj [2] ), zatytułowany: Skarga do urzędnika, to nieco średniej długości list z glinianej tabliczki od Rib-Haddy z miasta-państwa Byblos (nazwanego w liście Gubla ) do Amanappy, urzędnika w dwór faraona.

Litera ma zdegradowaną powierzchnię gliny; ma również brakujące rogi i część boku. Awers tabliczki nie daje łatwego tłumaczenia ostatnich wierszy z przodu i na dole, wierszy 18-22 (dziesięć procent z 50-wierszowego tekstu). W całym tłumaczeniu można znaleźć inne luki .

EA 86 to bardzo owalna gliniana tabletka w kształcie poduszki (gruba). Znajduje się w British Museum , nr. 29804.

EA 86

Nieliniowe tłumaczenie listu Morana na język angielski (przetłumaczone z języka francuskiego ):

Awers:

(Linie 1-5)-- [Powiedz] Ama[nappa]: Wiadomość od Rib-Had[da]. Padam [do twoich stóp]. Niech Aman , [bóg króla], wasz pan, ustanowi waszą cześć [w obecności] króla, waszego pana-(ŠÀR. RI -EN- ia ).
(5)-- Posłuchaj mnie [e! 1
(5-12) – Wojna jest ciężka, więc przyjdź z łucznikami – ( ERIM . MEŠ - - ta - ti ), abyś mógł zająć ziemię Amurru . Dniami i nocami wołało do ciebie 2 [ i mówią], że to, co jest zabierane od nich do Mittany , to bardzo dużo.
(13-17) - [Więc] teraz [ sobie ] nie wolno [ mówić ]: „Dlaczego… [...] wyjść?” 3 Powiedziałeś [ind] eed: „ Yanhamu przysłał ci zboże”. 4 Czy nie słyszałeś? Sługa ... [...]
(18-22)-- ... 5

Odwracać:

(23-30) -- [ I bądź w] formie [ed ] Um] mah [ nu - wraz ze swoim mężem, Milku] ru - służącą [służącą Pani] z GUB LA ...] ... [ Więc mów do króla [ że ] może być przedstawiony Pani. 6 nie powstrzymuj Niczego .
(31-40) – Ponadto przemów do [ króla ], aby [zboże], produkt ziemi Ya[ rmuta ], zostało przekazane [jego słudze], tak jak było [dawniej] dane Sumur, abyśmy mogli utrzymać (tj. pozostać) przy życiu, dopóki król nie zastanowi się nad swoim miastem. Od 3 lat jestem ciągle ograbiany z naszego zboża; nie ma [czego] płacić za h[orsy]. 7
(41-50) – Dlaczego król ma dać 30 par [koni], a ty sam bierzesz 10 par? Jeśli chcesz, 8 weź wszystkich [ z nich ], ale z ziemi Y[arimuta ] niech [ będzie dane zboże nam ] do jedzenia. [ Lub ] wysłał [d statki , abym ja sam ] mógł się [ wyrwać ] . - (awers i rewers, z lukami w większości przywróconymi, z wyjątkiem wierszy 18-22)

tekst akadyjski

Tekst: język akadyjski , sumerogramy , egiptyzmy itp.

akadyjski:


Awers: Akapit I

(Wiersz 1)--[ A - na 1. diš -]- - A - Ma - Na -[- aP - Pa ,.. -bí- ma !... ]--(--(For/( Do) Amanappa,.. ("Powiedz")-"Raportuj"!... )
(2)-- um ma 1. diš - Ri - iB - d -[-IŠKUR a na GÌR. MEŠ - ka ]-- (..Wiadomość Rib-Hadda , w FEET(pl)-twoje,..)
(3)-- am -qú- ut !... d A - Ma - uN (a) - (Bóg - Amun ),. [ dingir ,.. ša Cytat LUGAL— ]--(kłaniam się!... (May) Bóg Amon ,..-Bóg który (z) Cytuj Król— )
(4)--—EN— ka ,.. Niecytuj ti - di - nu !.. Niecytuj tėš- ka ,.. [ a na pa - ni ,.. ]--(..—Panie—twój,.. Niecytuj Ustal!..(Głoś!) .. Honor-yours,.. "przed",.. )
(5)--LUGAL- ri EN- ka !... Ši -mé ia -[- ši !... Nu - KÚR ,.. ] - -(Król-Panie-"Ty"!... Posłuchaj "mnie"! (Usłysz "mnie")!... (Wojna,.. ) (6)
--kal-ga!... Ù ,.. ka -uš-da qa -[- du ]--(..(jest) surowy!... I "pokonujące" "Ręce",.. )
(7)-- ERIM . MEŠ - -ṭá- ti !.. Ù ,.. [ ti - ìl - !.. ]--(..(of)_"Archer-Army"(egipskie pítati )!..I weź!..)
(8 )-- KUR - A - Mu - Ri !..( Amurru )!.. Ur -ra (i) Mu - ša ,.. (.. Land Amurru !... Dzień (i) Noc,.. )
( 9)--[ ... ]- ši ,.. a na ka -ta 5 !.. [ ù ],..(..(ma)-[Wezwał]ed,.. do Ciebie!.. [ I,..] )
(10)--[ ti -]- iq - ta -bu,.. ma - ad , ma -[- gal ,..] ((oni)-"mówią",.. 'dużo ', „wielki”,..)
(11)--[ mi -im-]- mu ,.. ša yu-ul-qú ìš- tu ,..(wszystko,.. „co” wzięte z,.. )
(12)--[ ša -]- šu - nu ,.. a na KUR - Mi - Ta - Na !.. [ ù ] (.. "ich",.. do Land -Mitanni!... I ,.. )
(1)--(Ana,.. qabû!... )
(2)--(umma 1. Rib-Hadda ,.. ana šēpu.meš-ka,.. )
(3)-- (maqātu!.. d - Amun ,.. Dingir ,.. ša,.. Cytuj LUGAL– )
(4)--(– EN Bēlu–ka,.. Unquote idû tėš-ka,.. ana pānu,.. )
(5)--(LUGAL-ri(ŠÀRru)- EN Bēlu-ka!... Šemû iāši!.. (The) nukurtu,.. )
(6)--(kalu!.. Ù,.. kašādu qa-du,.. )
(7)--(ERIM.MEŠ-pí-ṭá-ti( Archer-Army )!.. Ù leqû,.. )
(8)--(.. KUR Amurru !... Urru (i) Mūšu,..)
(9)--((ma)-"nazwany",..ana kâti!.. ù,..)
(10)--(..qabû,..mâdu, magal,.. )
(11)--(mimmu,.. ša leqû ištu,.. )
(12)--(..šâšu,.. ana KUR - Mittani !.. [ ù,.. ] )
segue :
(13)-- A - nu - ma i - na - na ,.. la - a ta -[-aq-bu,..(.. (Więc) kiedy "teraz",.. "nie" Powiedz,. .)
(14)--[ ù ],.. a -]- mi - ni tu -]- ṣa - na [ ... ]--(.. [ I ],.. Dlaczego [wychodzić]? ..)
(15)--[ ki - a -]- ma táq- bi 1. diš -]- iYa - aN - Ha -[- A - Mi ,..--(.."tak" powiedział,. Yanhamu ,..) (
16)--uš- ši - ir še-im.HI. A a na ka -[-ta 5 ]--(.."wydano"(wysłano),.. GRAIN.(pl),.. to "you",.. )
segue :
(13)--(.. Anūma(Enūma) inanna(eninna),..lā qabû,..)
(14)--(..ù,..ammīni(mīnu) tu-ṣa-na [ xx ],..)
(15)-- (..kíam qâbu,.. 1.- Yanhamu ,..)
(16)--(..uššuru,.. (ŠE.HI.A)Še'u.HI.A(kukurydza, ziarno)(pl) ,.. ana kati,.. )


Zobacz też

Linki zewnętrzne

  •   Moran, William L. Listy z Amarny. Johns Hopkins University Press, 1987, 1992. (miękka okładka, ISBN 0-8018-6715-0 )