Ludmiła Ulicka
Ludmiła Ulicka | |
---|---|
Urodzić się |
21 lutego 1943 Davlekanovo , Rosyjska FSRR , Związek Radziecki |
Alma Mater | Uniwersytet Państwowy w Moskwie |
Gatunek muzyczny | Fikcja, pisanie scenariuszy |
Ruch literacki | Estetyzm |
Godne uwagi prace |
Soneczka Pogrzeb Medea i jej dzieci Daniel Stein, tłumacz „Tylko zaraza” |
Współmałżonek | Andrzej Krasulin |
Witryna | |
Ludmiła Evgenyevna Ulitskaya ( ros . Людмила Евгеньевна Улицкая , ur. 21 lutego 1943) to uznana na całym świecie współczesna rosyjska powieściopisarka i autorka opowiadań, która w 2014 roku otrzymała za swoją twórczość prestiżową austriacką Nagrodę Państwową w dziedzinie literatury europejskiej . W 2006 roku opublikowała Daniel Stein, Interpreter (Даниэль Штайн, переводчик ), powieść o Holokauście i potrzebie pojednania między judaizmem , chrześcijaństwem i islamem . Sama Ulitskaya należy do grupy ludzi ukształtowanych przez realia byłego Związku Radzieckiego , którzy rasowo i kulturowo postrzegają siebie jako Żydów, a jednocześnie przyjęli chrześcijaństwo jako swoją religię. W 2012 roku zdobyła nagrodę Park Kyong-ni .
Biografia
Ulitskaya urodziła się w miejscowości Davlekanovo w Baszkirii , ale jej rodzina przeniosła się do Moskwy , gdy miała dziewięć miesięcy. W Moskwie jej rodzina mieszkała w mieszkaniach komunalnych z wieloma innymi rodzinami. Po dzieciństwie uzyskała dyplom z genetyki na Moskiewskim Uniwersytecie Państwowym . Po studiach przez dwa lata pracowała w Instytucie Genetyki Ogólnej, zanim została zwolniona w 1970 za czytanie i kolportaż samizdatu literatura. Po tym nie pracowała przez około dziewięć lat. W tym czasie była mężatką, a potem miała dwójkę dzieci. Następnie Ulitskaya rozpoczęła swoją karierę literacką, dołączając do żydowskiego teatru dramatycznego jako konsultant literacki w 1979 roku. Została dyrektorem repertuarowym Teatru Hebrajskiego w Moskwie. Jej pierwsza krótka powieść ukazała się w 1990 roku. Historia jej uznanej powieści Sonechka została po raz pierwszy opublikowana w Nowym Mirze w 1992 roku. W 1993 roku opublikowała swoją pierwszą powieść z Gallimardem we Francji. Jej pierwsza powieść w języku rosyjskim ukazała się w 1994 roku. Dziś Ulitskaya dzieli swój czas między Moskwę i Izrael.
Życie osobiste
Rodzice Ulickiej oboje zajmowali się nauką; jej matka była biochemikiem, a ojciec inżynierem. Była zaręczona z Amerykaninem, który zginął w wypadku samochodowym przed ślubem. Przez całe życie uczyła się niemieckiego, francuskiego i angielskiego, ale sama powiedziała, że żadnego z nich nie zna dobrze. Ulitskaya ma dwóch synów, z których jeden ukończył Columbia University . Wspomniała, że pracuje we Włoszech, w mieszkaniu, które posiada, ale mieszka w Moskwie.
Fikcja
Styl
W swojej fikcji Ulitskaya pozornie opisuje i obserwuje swoich bohaterów w równej odległości od każdego z nich. Zamiast zagłębiać się w rozwój postaci lub zagłębiać się w udręczoną psychikę swoich bohaterów, postrzeganą inaczej jako znak rozpoznawczy rosyjskiego pisarstwa, Ulitskaya preferuje opisy w kapsułkach, choć przyznaje, że jej bohaterowie są torturowani. Ogólnie rzecz biorąc, rzadko korzysta z dialogów. Masha Gessen w swoim hołdowym artykule w The New Yorker w październiku 2014 r. stwierdza, że pisarstwo Ulickiej jest fascynującą, uzależniającą lekturą. Gessen mówi, że kierowała nią wyłącznie chęć dowiedzenia się, co będzie dalej.
Motywy
Wśród jej powiązanych ze sobą tematów są: potrzeba tolerancji religijnej i rasowej; problem inteligencji w kulturze sowieckiej ; jak kobiety kształtują nowe role płciowe w społeczeństwie; i codzienność jako podmiot literacki.
Inna działalność
Ulitskaya jest autorką dwóch scenariuszy filmowych wyprodukowanych na początku lat 90.: Siostry wolności (Сестрички Либерти, 1990) i Kobieta dla wszystkich (Женщина для всех, 1991). Regularnie publikuje komentarze do spraw społecznych oraz aktywnie angażuje się w projekty filantropijne zwiększające dostęp do literatury. W marcu 2014 roku Ulitskaya była jednym z głównych mówców moskiewskiej demonstracji antywojennej .
Przyjęcie
Pierwsza nowela Ulitskiej, Sonechka ( Сонечка, 1992) i jej druga, Medea i jej dzieci (Медея и ее дети, 1996) stały się niezwykle popularne i obie znalazły się na krótkiej liście do Rosyjskiej Nagrody Bookera odpowiednio w 1993 i 1997 roku. W końcu zdobyła rosyjską nagrodę Bookera w 2001 roku za The Kukotsky Enigma (Казус Кукоцкого, 2001) i była pierwszą kobietą, która otrzymała tę nagrodę. Jej powieść Daniel Stein, Tłumacz ( Даниэль Штайн, переводчик , 2006) była nominowana do Man Booker Prize . Jej prace zostały przetłumaczone na ponad 25 języków, w tym angielski, i otrzymały kilka międzynarodowych i rosyjskich nagród literackich. Angielskie tłumaczenie The Big Green Tent ( Зелёный шатёр , 2010) znalazło się na długiej liście do nagrody Best Translated Book Award in Fiction w 2016 roku. Ma średnią ocenę czytelników 4,07 na Goodreads .
Zaangażowanie polityczne
Ponieważ Ulitskaya porusza w swojej pracy zarówno religię, jak i politykę, w ostatnich dziesięcioleciach znalazła się w czołówce rosyjskiej debaty politycznej. W 2011 i 2012 roku, podczas szczytu antyputinowskich protestów w Rosji, została członkiem zarządu Ligi Wyborców . Została również uznana przez administrację za zdrajczynię i była przedmiotem negatywnych wypowiedzi w państwowych placówkach, takich jak Iswiestia . Jest zdecydowanie przeciwna Putinowi; na konferencji prasowej poświęconej jej książce The Big Green Tent ( Зелёный шатёр , 2010), zauważyła, że kraj ulega „stalinizacji”, co wywołało u niej „posmak strachu”.
Jest jednak bardzo przeciwna idei Moskwy jako kulturowej części Europy, w przeciwieństwie do innych antyputinowskich dysydentów, takich jak Aleksiej Nawalny .
Podczas gdy Michaił Chodorkowski , rosyjski miliarder uwięziony pod zarzutem oszustwa, był więziony, on i Ulitskaya pisali do siebie listy. Ulitskaya utrzymuje, że postawione mu zarzuty były motywowane politycznie, a więc „absurdalne”. Ich korespondencja została opublikowana w zbiorze zatytułowanym Michaił Chodorkowski: artykuły, dialogi, wywiady wraz z wkładami innych pisarzy, takich jak Borys Strugacki i Borys Akunin .
Drugiego dnia rosyjskiej wojny z Ukrainą w 2022 r . Nowaja Gazieta opublikowała oświadczenie Ulickiej, Pain. Strach. Wstyd. , zdecydowanie potępiając wojnę. Była też jednym z sygnatariuszy apelu wybitnych pisarzy do wszystkich rosyjskojęzycznych o szerzenie prawdy o wojnie w Rosji. Później zamieszkała w Berlinie od początku marca 2022 roku.
Nagrody
- Nagroda Penne (1997, Włochy)
- Nagroda Medici (1998, Francja)
- Giuseppe Acerbi Award to:Premio Letterario Giuseppe Acerbi (1998, Włochy) za powieść Sonechka
- Zdobywca nagrody Penne (2000, Moskwa) za Medeę i jej dzieci
- Rosyjska Nagroda Bookera (2002, Rosja) za powieść The Kukotsky Enigma
- Kawaler Ordre des Palmes Académiques (2003, Francja)
- Nagroda Novel of the Year (2004, Rosja) za powieść Z poważaniem, Shurik
- Nagroda Iwanuszki dla najlepszego pisarza roku (2004, Rosja)
- Kawaler Orderu Sztuki i Literatury (2004, Francja)
- Narodowa Nagroda Literacka (2005, Chiny) dla Z poważaniem, Shurik
- Penne Prize (2006, Włochy) za powieść The Kukotsky Enigma
- Narodowa Nagroda Olympia Rosyjskiej Akademii Biznesu (2007, Rosja)
- Big Book Award (2007, Rosja) za powieść Daniel Stein, tłumacz
- Nagroda im. Ojca Aleksandra Mena (2008, Niemcy-Rosja)
- Man Booker International Prize 2009 , wraz z 14 autorami z 12 krajów: Mario Vargas Llosa , EL Doctorow i laureat Nagrody Nobla z 2001 r. VS Naipaul
- Nagroda Simone de Beauvoir (2011, Francja)
- Nagroda Pak Kyong-ni (2012, Korea Południowa)
- Austriacka Nagroda Państwowa w dziedzinie literatury europejskiej (2014, Austria)
- Big Book Award, III miejsce (2016, Rosja) za Drabinę Jakowa
- Oficer Legii Honorowej
- Nagroda Siegfrieda Lenza (2020)
- Nagroda Formentora (2022)
Bibliografia
powieści
- Soneczka ( Сонечка , 1995)
- Medea i jej dzieci ( Медея и её дети , 1996)
- Przyjęcie pogrzebowe ( Весёлые похороны , 1997)
- Kukotsky Enigma ( Казус Кукоцкого , 2001)
- Kłamstwa kobiet ( Сквозная линия (Through Line), 2003)
- Z poważaniem, Shurik ( Искренне ваш Шурик , 2003)
- Lud naszego cara ( Люди нашего царя , Moskwa, 2005)
- Daniel Stein, tłumacz ( Даниэль Штайн, переводчик , Moskwa, 2006), mocno fabularyzowana historia Oswalda Rufeisena
- Imago / Wielki zielony namiot ( Зелёный шатёр , 2010)
- Jutro będzie szczęście ( Детство 45-53. А завтра будет счастье , 2013)
- Drabina Jakowa ( Лестница Якова , 2015)
Kolekcje
- Biedni krewni ( Бедные родственники , 1993)
- Dziewczyny ( Девочки , 2002)
- Czterdzieści dziewięć lat dzieciństwa ( Детство сорок девять , 2003)
- Królowa pik ( Первые и последние ; dosłowne tłumaczenie: „ Pierwszy i ostatni ”, 2004)
- Opowieść o kocie Ignacym, kominiarzu Fedyi i samotnej myszce
- Opowieść o starym Kulebyakinie, Mili Jęczącym Koniu i jej Colcie Ravkim
- Opowieść o wróbelku z Antwerpii, kocie Micheewie, aloesie Wasi i stonodze Maryi Siemionowna z rodziną ножку Марью Семёновну семьёй , 2005 )
- Odrzucone relikwie ( Священный мусор , 2012)
- Ciało duszy ( О теле души , 2019)
- Papierowy teatr: nie proza ( Бумажный театр: непроза , 2020)
Krótkie historie
- „Ścigany” opublikowany w The New Yorker (2014)
Dramaty i scenariusze
- Russian Jam and Other Plays ( Русское варенье и другое , Moskwa, 2005)
- Just the Plague (tłumaczenie angielskie; 1988, 2020)
Tekst w Internecie
- Pełny tekst sprawy Kukotsky'ego (po rosyjsku)
Linki zewnętrzne
- Ludmiła Ulicka: dlaczego nie boję się Władimira Putina
- Oficjalna strona Rosyjskiej Nagrody Literackiej Booker
- Artykuł Ulickiej o Sołżenicynie w Moscow News
- Krótka autobiografia i wywiad Ulickiej (po rosyjsku)
- Krótka recenzja The Funeral Party – debiutu Ulickiej w USA
- Strona Ulitskaya na stronie jej agenta literackiego (ELKOST Intl. Literary Agency)
- 1943 urodzeń
- Rosyjscy autorzy opowiadań XX wieku
- Rosyjskie pisarki XX wieku
- Rosyjscy pisarze XX wieku
- Tłumacze XX wieku
- Rosyjscy autorzy opowiadań XXI wieku
- Rosyjskie pisarki XXI wieku
- Rosyjscy pisarze XXI wieku
- Kawalerowie Ordre des Arts et des Lettres
- Kawalerowie Ordre des Palmes Académiques
- Żywi ludzie
- Absolwenci Moskiewskiego Uniwersytetu Państwowego
- Ludzie z Baszkortostanu
- Laureaci Prix Médicis étranger
- zdobywcy rosyjskiej Nagrody Bookera
- Żydzi rosyjscy
- Rosyjscy aktywiści przeciwko rosyjskiej inwazji na Ukrainę w 2022 roku
- Rosyjskie powieściopisarki
- Rosyjskie autorki opowiadań
- radzieckie pisarki
- sowieccy pisarze
- Tłumacze z języka mongolskiego