Nix Nic Nic
„ Nix Naught Nothing ” to baśń zawarta w antologii Josepha Jacobsa , English Fairy Tales (1898). Nix Naught Nothing to tłumaczenie szkockiej opowieści „Nicht Naught Nothing”, oryginalnie zebranej przez Andrew Langa od starej kobiety z Morayshire w Szkocji .
Historia pochodzi z bajki ludowej Aarne-Thompson typu 313 i ma wiele pokrewnych, bardzo szeroko rozpowszechnionych. Ma również bliskie podobieństwa do greckiego mitu o Jazonie i Medei .
Wydania
Lang dokonał transkrypcji opowieści podyktowanej przez „Miss Margaret Craig z Darliston, Elgin ” w dialekcie Morayshire i opublikował opowieść „Nicht Naught Nothing” w Revue Celtique III (1876–188). Opowieść została również przedrukowana później i włączona do jego esej „Opowieść z dalekiej podróży” (1885). Wersja Jacobsa „Nix Naught Nothing” (1898) ze zmienionym tytułem wywodzi się ze szkockiej opowieści Langa.
Streszczenie
(Zmodyfikowana wersja Jacobsa, chyba że zaznaczono inaczej - L oznacza tekst Langa, a wersję J Jacobsa)
Królowa urodziła syna pod nieobecność króla i nie chcąc ochrzcić go do powrotu ojca, zarządziła, że do tego czasu będzie się nazywał Nix Naught Nothing (L: Nicht Naught Nothing). Króla nie było przez długi czas, a Nix Naught Nothing wyrósł na chłopca. Gdy król wracał do domu, olbrzym zaoferował mu pomoc przez rzekę w zamian za „Nix Naught Nothing”, a król, nie wiedząc, że ma syna o tym imieniu, zgodził się. Kiedy król dowiedział się, co zrobił, próbował dać olbrzymowi kurę syna, a potem syna ogrodnika, ale obaj chłopcy zdradzili swoje pochodzenie, a olbrzym ich zabił. W końcu para królewska musiała oddać księcia olbrzymowi.
Gigant miał córkę, a ona i książę bardzo się polubili. Kiedy książę dorósł i olbrzym wysłał go do czyszczenia stajni, wezwała zwierzęta, aby posprzątały je dla niego. Kiedy olbrzym wysłał go, aby opróżnił jezioro (L: loch ), wezwała ryby, aby je wypiły. Kiedy olbrzym kazał mu zrzucić ptasie gniazdo z wysokiego drzewa, nie rozbijając żadnego z jaj, odcięła sobie palce u rąk i nóg, aby zrobić schody, ale podczas tej przygody jedno jajko pękło. Książę i córka olbrzyma postanowili uciec. Gigant ruszył za nimi. Dziewczyna kazała Nix Naught Nothing rzucić swój grzebień, który stał się ostem, a następnie jej sztylet do włosów, który stał się żywopłotem brzytew, a następnie rzuciła magiczną butelkę, która wytworzyła falę, która zatopiła olbrzyma (L. nie ma relacji różnych sposobów, za pomocą których córka udaremniła lub utopiła olbrzyma; przypuszczalnie olbrzym zginął przypadkowo podczas pościgu. Jacobs wplecił w te szczegóły zapożyczenia z innych opowieści, działając zgodnie z sugestiami Langa).
Córka olbrzyma była zbyt zmęczona, by iść dalej, i wysłała Nix Naught Nothing przed siebie do królewskiego zamku. Ale kura, której syn umarł, przeklęła go i zapadł w głęboki sen, gdy tylko przybył do zamku. Król i królowa nadal nie rozpoznali swojego dorosłego syna, a król obiecał, że którakolwiek dziewczyna może obudzić śpiącego mężczyznę, poślubi go. (L. Nicht miał już przewagę, jeszcze zanim rozpoczął się pościg olbrzyma. Żadnej wzmianki o klątwie ani jakiejkolwiek przyczynie snu. Obiecaj mu, że poślubi dziewicę, która go obudzi.)
Córka olbrzyma w końcu dotarła do zamku króla i wspięła się na drzewo nad studnią, aby wypatrywać księcia. Ale kiedy jej odbicie padło na taflę wody, córka ogrodnika, która przyszła po wodę, pomyliła obraz ze swoim. Ona zdecydowała, że jest na tyle piękna, że mogłaby być pretendentką do poślubienia śpiącego nieznajomego. Po nauczeniu się od gospodyni zaklęcia przeciwdziałającego jego senności na tak długo, jak sobie życzyła, udaje jej się na chwilę obudzić księcia i zabezpieczyć obiecane małżeństwo. W międzyczasie ogrodnik, wykonując własne prace związane z wodą, znalazł córkę olbrzyma na drzewie i wprowadził ją do swojego domu, przekazując wiadomość, że jego córka ma poślubić nieznajomego, i pokazał jej Nix Naught Nothing. (Córka i żona L. Gardenera, po prostu oszukani przez refleksję, że są zbyt przystojni, by czerpać wodę ze studni. Córka Giganta dowiaduje się od zaręczyn ogrodnika Nichta z córką króla, czyli jego własną siostrą.)
Córka olbrzyma śpiewała teraz swoje błagalne zaklęcie, by obudził śpiącego ukochanego, przypominając sobie wszystko, co dla niego zrobiła; bezskutecznie. Ale nazwała go Nix Naught Nothing, a król i królowa dowiedzieli się, że to ich własny syn. Zmusili córkę ogrodnika do usunięcia zaklęcia, dokonali egzekucji kury (tylko J) i poślubili Nix Naught Nothing z córką olbrzyma.
Paralele
Reinhold Koehler Bitwa ptaków i jej osiem wariantów, Popular Tales of the West Highlands Campbella #2. Jest to również źródło, z którego Jacobs, działając zgodnie z sugestią Langa, zapożycza szczegóły dotyczące bohaterki rzucającej przedmiotem (bukłakiem/bukłakiem), który zamienia się w jezioro, aby utopić olbrzyma. Można zauważyć, że jeden z wariantów tej grupy opowieści, „Syn Wdowy”, wspomina o „Mieczu Światła”, Claidheamh Soluis , a inne opowieści wymienione w tej grupie zawierają podobne elementy fabuły i motywy.
, w następstwie publikacji Revue Celtique, odnotowuje kilka równoległych opowieści ludowych. Pierwsza toZ Irlandii pochodzi podobna opowieść, „Trzy zadania” ( Carletona 's Traits and Stories of Irish Peasantry, 1830); a także „The Giant and his Royal Servant” ( Patrick Kennedy , Fireside Stories of Ireland, 1870), który podziela element próby rodziny królewskiej oszukania olbrzyma poprzez dostarczenie dziecka plebsu jako zastępcy księcia.
Koehler może być dalej konsultowany w przypadku przykładów rosyjskich, cygańskich ( romskich ), włoskich, baskijskich i francuskich. W rosyjskiej opowieści Król Mórz i Wasilisa Mądry bohaterka przemienia konie w kisiel i miód, a zwabiony Król Mórz obżera się nimi, aż pęka.
Esej Langa „A Far-travelled Tale” dowodzi, że analogi można znaleźć jeszcze dalej (Zululand, Madagaskar, Samoa, wśród Indian Algonquian, Japonia, by dodać do listy). Przyjmuje „formułę pozostawiania przeszkód za sobą” ( Stitha Thompsona D672. Lot z przeszkodami) i wymienia odpowiedniki, takie jak historia Śṛingabhuja w Kathasaritsagara , rosyjskie opowieści o „Wasilisie Mądrym i Królu Wody” oraz japońska opowieść mitologiczna Izanagi rzucając grzebienie i nakrycia głowy, aby zrzucić „brzydką kobietę z Hadesu” (właściwie osiem kobiet, zwanych Yomotsu-shikome ). Jak zauważono w #Synopsis , Jacobs dostosował szanse i bity z tych analogów, aby naprawić wadę (lukę), którą Lang wykrył w swojej własnej, surowej, zebranej wersji.
Lang zauważa podobieństwo Nix Naught Nothing do greckiej opowieści o Jazonie i Medei . Czarodziejka pomaga w poszukiwaniach Złotego Runa , kiedy „rzuca za sobą zniekształcone szczątki własnego brata, Apsyrtosa”, aby powstrzymać pościg Kolchian.
Wariant amerykańskiego języka angielskiego został odczytany przez pana Newella przed Kongresem Wiedzy Ludowej, zatytułowany Lady Feather Flight . Pan Newell sugeruje, że Burza Szekspira ma mityczny rezonans z tą opowieścią.
Zobacz też
- Claidheamh Soluis
- Założyciel-Ptak
- Król Kojata
- Prunella
- Bitwa ptaków
- Zaczarowany Kanarek
- Dziewczyna bez rąk
- Wdzięczny Książę
- Miłość do trzech pomarańczy
- Mistrzowska pokojówka
- Nixie ze Stawu Młyńskiego
- Trzy księżniczki Whiteland
- Dzieci Dwóch Królów
- Wodna Nixie
- Biały gołąb
Linki zewnętrzne
- SurLaLune Fairy Tale site Nix Naught Nothing
- Bajki angielskie: notatki. http://www.sacred-texts.com/neu/eng/eft/eft46.htm