Nix Nic Nic

Nix Naught Nothing ” to baśń zawarta w antologii Josepha Jacobsa , English Fairy Tales (1898). Nix Naught Nothing to tłumaczenie szkockiej opowieści „Nicht Naught Nothing”, oryginalnie zebranej przez Andrew Langa od starej kobiety z Morayshire w Szkocji .

Historia pochodzi z bajki ludowej Aarne-Thompson typu 313 i ma wiele pokrewnych, bardzo szeroko rozpowszechnionych. Ma również bliskie podobieństwa do greckiego mitu o Jazonie i Medei .

Wydania

Lang dokonał transkrypcji opowieści podyktowanej przez „Miss Margaret Craig z Darliston, Elgin ” w dialekcie Morayshire i opublikował opowieść „Nicht Naught Nothing” w Revue Celtique III (1876–188). Opowieść została również przedrukowana później i włączona do jego esej „Opowieść z dalekiej podróży” (1885). Wersja Jacobsa „Nix Naught Nothing” (1898) ze zmienionym tytułem wywodzi się ze szkockiej opowieści Langa.

Streszczenie

(Zmodyfikowana wersja Jacobsa, chyba że zaznaczono inaczej - L oznacza tekst Langa, a wersję J Jacobsa)

Królowa urodziła syna pod nieobecność króla i nie chcąc ochrzcić go do powrotu ojca, zarządziła, że ​​do tego czasu będzie się nazywał Nix Naught Nothing (L: Nicht Naught Nothing). Króla nie było przez długi czas, a Nix Naught Nothing wyrósł na chłopca. Gdy król wracał do domu, olbrzym zaoferował mu pomoc przez rzekę w zamian za „Nix Naught Nothing”, a król, nie wiedząc, że ma syna o tym imieniu, zgodził się. Kiedy król dowiedział się, co zrobił, próbował dać olbrzymowi kurę syna, a potem syna ogrodnika, ale obaj chłopcy zdradzili swoje pochodzenie, a olbrzym ich zabił. W końcu para królewska musiała oddać księcia olbrzymowi.

Gigant miał córkę, a ona i książę bardzo się polubili. Kiedy książę dorósł i olbrzym wysłał go do czyszczenia stajni, wezwała zwierzęta, aby posprzątały je dla niego. Kiedy olbrzym wysłał go, aby opróżnił jezioro (L: loch ), wezwała ryby, aby je wypiły. Kiedy olbrzym kazał mu zrzucić ptasie gniazdo z wysokiego drzewa, nie rozbijając żadnego z jaj, odcięła sobie palce u rąk i nóg, aby zrobić schody, ale podczas tej przygody jedno jajko pękło. Książę i córka olbrzyma postanowili uciec. Gigant ruszył za nimi. Dziewczyna kazała Nix Naught Nothing rzucić swój grzebień, który stał się ostem, a następnie jej sztylet do włosów, który stał się żywopłotem brzytew, a następnie rzuciła magiczną butelkę, która wytworzyła falę, która zatopiła olbrzyma (L. nie ma relacji różnych sposobów, za pomocą których córka udaremniła lub utopiła olbrzyma; przypuszczalnie olbrzym zginął przypadkowo podczas pościgu. Jacobs wplecił w te szczegóły zapożyczenia z innych opowieści, działając zgodnie z sugestiami Langa).

Córka olbrzyma była zbyt zmęczona, by iść dalej, i wysłała Nix Naught Nothing przed siebie do królewskiego zamku. Ale kura, której syn umarł, przeklęła go i zapadł w głęboki sen, gdy tylko przybył do zamku. Król i królowa nadal nie rozpoznali swojego dorosłego syna, a król obiecał, że którakolwiek dziewczyna może obudzić śpiącego mężczyznę, poślubi go. (L. Nicht miał już przewagę, jeszcze zanim rozpoczął się pościg olbrzyma. Żadnej wzmianki o klątwie ani jakiejkolwiek przyczynie snu. Obiecaj mu, że poślubi dziewicę, która go obudzi.)

Córka olbrzyma w końcu dotarła do zamku króla i wspięła się na drzewo nad studnią, aby wypatrywać księcia. Ale kiedy jej odbicie padło na taflę wody, córka ogrodnika, która przyszła po wodę, pomyliła obraz ze swoim. Ona zdecydowała, że ​​jest na tyle piękna, że ​​mogłaby być pretendentką do poślubienia śpiącego nieznajomego. Po nauczeniu się od gospodyni zaklęcia przeciwdziałającego jego senności na tak długo, jak sobie życzyła, udaje jej się na chwilę obudzić księcia i zabezpieczyć obiecane małżeństwo. W międzyczasie ogrodnik, wykonując własne prace związane z wodą, znalazł córkę olbrzyma na drzewie i wprowadził ją do swojego domu, przekazując wiadomość, że jego córka ma poślubić nieznajomego, i pokazał jej Nix Naught Nothing. (Córka i żona L. Gardenera, po prostu oszukani przez refleksję, że są zbyt przystojni, by czerpać wodę ze studni. Córka Giganta dowiaduje się od zaręczyn ogrodnika Nichta z córką króla, czyli jego własną siostrą.)

Córka olbrzyma śpiewała teraz swoje błagalne zaklęcie, by obudził śpiącego ukochanego, przypominając sobie wszystko, co dla niego zrobiła; bezskutecznie. Ale nazwała go Nix Naught Nothing, a król i królowa dowiedzieli się, że to ich własny syn. Zmusili córkę ogrodnika do usunięcia zaklęcia, dokonali egzekucji kury (tylko J) i poślubili Nix Naught Nothing z córką olbrzyma.

Paralele

Reinhold Koehler [ de ] , w następstwie publikacji Revue Celtique, odnotowuje kilka równoległych opowieści ludowych. Pierwsza to Bitwa ptaków i jej osiem wariantów, Popular Tales of the West Highlands Campbella #2. Jest to również źródło, z którego Jacobs, działając zgodnie z sugestią Langa, zapożycza szczegóły dotyczące bohaterki rzucającej przedmiotem (bukłakiem/bukłakiem), który zamienia się w jezioro, aby utopić olbrzyma. Można zauważyć, że jeden z wariantów tej grupy opowieści, „Syn Wdowy”, wspomina o „Mieczu Światła”, Claidheamh Soluis , a inne opowieści wymienione w tej grupie zawierają podobne elementy fabuły i motywy.

Z Irlandii pochodzi podobna opowieść, „Trzy zadania” ( Carletona 's Traits and Stories of Irish Peasantry, 1830); a także „The Giant and his Royal Servant” ( Patrick Kennedy , Fireside Stories of Ireland, 1870), który podziela element próby rodziny królewskiej oszukania olbrzyma poprzez dostarczenie dziecka plebsu jako zastępcy księcia.

Koehler może być dalej konsultowany w przypadku przykładów rosyjskich, cygańskich ( romskich ), włoskich, baskijskich i francuskich. W rosyjskiej opowieści Król Mórz i Wasilisa Mądry bohaterka przemienia konie w kisiel i miód, a zwabiony Król Mórz obżera się nimi, aż pęka.

Esej Langa „A Far-travelled Tale” dowodzi, że analogi można znaleźć jeszcze dalej (Zululand, Madagaskar, Samoa, wśród Indian Algonquian, Japonia, by dodać do listy). Przyjmuje „formułę pozostawiania przeszkód za sobą” ( Stitha Thompsona D672. Lot z przeszkodami) i wymienia odpowiedniki, takie jak historia Śṛingabhuja w Kathasaritsagara , rosyjskie opowieści o „Wasilisie Mądrym i Królu Wody” oraz japońska opowieść mitologiczna Izanagi rzucając grzebienie i nakrycia głowy, aby zrzucić „brzydką kobietę z Hadesu” (właściwie osiem kobiet, zwanych Yomotsu-shikome ). Jak zauważono w #Synopsis , Jacobs dostosował szanse i bity z tych analogów, aby naprawić wadę (lukę), którą Lang wykrył w swojej własnej, surowej, zebranej wersji.

Lang zauważa podobieństwo Nix Naught Nothing do greckiej opowieści o Jazonie i Medei . Czarodziejka pomaga w poszukiwaniach Złotego Runa , kiedy „rzuca za sobą zniekształcone szczątki własnego brata, Apsyrtosa”, aby powstrzymać pościg Kolchian.

Wariant amerykańskiego języka angielskiego został odczytany przez pana Newella przed Kongresem Wiedzy Ludowej, zatytułowany Lady Feather Flight . Pan Newell sugeruje, że Burza Szekspira ma mityczny rezonans z tą opowieścią.

Zobacz też

Linki zewnętrzne