Pieśń pchły

Pieśń pcheł ( ros . Песня о блохе ) to piosenka z towarzyszeniem fortepianu , skomponowana przez Modesta Musorgskiego w 1879 r . Tekst pochodzi z rosyjskiego tłumaczenia Fausta Goethego .

Pierwotnie piosenka na sopran, później śpiewana głównie przez bas

W 1879 roku Musorgski rzucił pracę w służbie cywilnej i od sierpnia do listopada towarzyszył kontraltowi Darii Leonowej ( Дарья Леонова , 1829-1896) podczas tournee po południowej Rosji jako jej akompaniator fortepianowy. Był pod wielkim wrażeniem śpiewu Leonovej i skomponował Pieśń pchły podczas tej podróży lub wkrótce po powrocie do Petersburga , dedykując ją Leonovej. Nie wiadomo, kiedy pieśń została zagrana po raz pierwszy na publicznym recitalu, ale odnotowano, że piosenka ta była śpiewana na recitalach przez Leonovą w kwietniu i maju 1880 roku.

Partytura Pieśni o pchle została opublikowana po śmierci Musorgskiego, w 1883 r., a redaktorem był Nikołaj Rimski-Korsakow . Jego orkiestracja Igora Strawińskiego stała się dostępna w 1914 roku.

Pieśń pchły jest prawdopodobnie najbardziej znaną z około 65 piosenek skomponowanych przez Musorgskiego. Pierwotnie został skomponowany na sopran, ale śpiewali go basowi , tacy jak Feodor Chaliapin . Wykonanie piosenki przez Chaliapina zostało wprowadzone do Grammy Hall of Fame w 1999 roku.

Tenor, Vladimir Rosing , nagrał także The Song of the Flea , raz dla Vocalion na początku lat dwudziestych i ponownie dla Parlophone w 1933 roku.

tekst piosenki

Użyte teksty pochodzą z rosyjskiego tłumaczenia Aleksandra N Strugovshchikova (1808-1878) „Pieśni Mefistofelesa w piwnicy Auerbach” ( ros . Песня Мефистофеля в погребке Ауербаха ) w części pierwszej Fausta Johanna Wolfganga von Goethego .

Rosyjski Transliteracja [ wymagana latynizacja ] angielskie tłumaczenie
---
Жил, был король когда-то.
При нём блоха жила.
Блоха! Блоха!
Милей родного брата
Она emu была.
Блоха, ха, ха, ха, ха, ха. Блоха.
Ha, cha, cha, cha, cha. Блоха!
---
Зовёт король портного.
— Послушай, ты, чурбан,
Для друга дорогого
Сшей бархатный кафтан !
Biały Kaftan? Ha, cha, cha, cha, cha, cha.
Bolo? Ha, cha, cha, cha, cha. Katanie!
Ha, cha, cha, cha, cha. Ha, cha, cha, cha, cha.
Czy chcesz?
---
Вот в золото и бархат блоха наряжена,
И полная свобода ей при дворе dana.
При дворе хе-хе-хе-хе-хе блохе ха-ха-ха,
Ха-ха-ха-ха-ха-ха блохе.
---
Король ей сан министра и с ним звезду даёт,
И с нею и другие пошли все блохи в ход а-ха.
И самой Королеве и фрейлинам ея
От блох не stalo мочи, не stalo и житья ха-ха.
---
И тронуть-to боятся не то чтобы их бить,
А мы, кто stal кусаться, тотчас давай душить.
Ха-ха-ха-ха-ха ха-ха-ха,
Ха-ха-ха-ха-ха ха-ха-ха-ха,
А а-ха-ха ха-ха.
---
Zhil, buil karol' kagda-ta,
Pri nyom blakha zhila,
Blakha! Blacha!
Milyey Radnova brata
Ana Yemu Buila.
Blakha, kha, kha, kha, kha, kha. Blacha.
Kha, Kha, Kha, Kha, Kha! Blacha!
---
Zavyot karol' partnova:
"Paslushay, tui, churban!
Dlya druga daragova
Sshyey barkhatnuiy kaftan!"
Blakhye kaftan? Kha, Kha, Kha, Kha, Kha, Kha.
Blakhye? Kha, Kha, Kha, Kha, Kha!
Kha, Kha, Kha, Kha, Kha. Kha, Kha, Kha, Kha, Kha.
Blakhye kaftan?
---
Vot v zolata i barkhat blakha naryazhena,
Yi polnaya zbaboda yei pri dvarye dana.
Pri dvorye khye-khye-khye-khye-khye, Blakhye kha-kha-kha,
Kha-kha-kha-kha-kha-kha Blokhye.
---
Karol 'yei san minister yi z nim zvezdu dayot,
Yi z nyeyu yi drugiye pashli fsye Blokhi f khod a-kha.
Yi samoi Karolyevye yi fryeilinam yeya
Ad blokh nye stala mochi, nye stala yi zhit'ya kha-kha.
---
Yi tranyut'ta bayatsya nye ta shtobui yikh bit',
A mui, khto stal kusat'sya, totchas davai dushit'.
Kha-kha-kha-kha-kha kha-kha-kha,
Kha-kha-kha-kha-kha kha-kha-kha-kha,
A-kha-kha kha-kha.
---
Dawno, dawno temu żył sobie król,
z nim żyła pchła .
Pchła! Pchła!
Droższe niż jego własny brat
To było dla niego.
Pchła, ha, ha, ha, ha, ha. Pchła.
Ha, ha, ha, ha, ha! Pchła!
---
Król zawołał krawca :
Słuchaj, głuptasie,
Dla mojego drogiego przyjaciela
Zrób aksamitny kaftan !”
Dla Pchły kaftan? Ha ha ha ha ha ha.
Dla Pchły? Ha, ha, ha, ha, ha! Kaftan
Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha, ha.
Dla Pchły kaftan?
---
Odziana w złoto i płaszcz moja Pchła żyła
I zupełną wolność w pałacu jej dano.
W pałacu ha-ha-ha-ha-ha, dla Pchły ha-ha-ha,
Ha-ha-ha-ha-ha-ha, dla Pchły.
---
Król uczynił go ministrem i dał mu medal,
I wszyscy jego krewni awansowali, a-ha.
A życie królowej i jej dam dworu
stało się niemożliwe z powodu pcheł, ha-ha.
---
Boją się dotknąć pcheł, nie mówiąc już o ich zabiciu.
Co do nas, zabijemy każdego, gdy tylko nas ugryzie.
Ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha,
Ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha-ha,
A-ha-ha-ha-ha.

Pieśń pcheł innych kompozytorów

Znajdują się tu utwory innych kompozytorów: Ludwiga van Beethovena , Hectora Berlioza , Richarda Wagnera i Ferruccio Busoniego . Piosenka Beethovena ma orkiestrację Igora Strawińskiego i Dymitra Szostakowicza .

Zobacz też

Linki zewnętrzne