Poniżej Macron
◌̱ | |
---|---|
Macron poniżej | |
U+0331 ◌̱ ŁĄCZENIE MACRON PONIŻEJ |
A̱a̱ḆḇC̱c̱ |
---|
Macron poniżej to łączący znak diakrytyczny , który jest używany w różnych ortografiach.
Formą niekombinacyjną jest U+02CD ˍ LITERA MODYFIKUJĄCA NISKI MAKRON . Nie należy go mylić z U+0320 ◌̠ ŁĄCZENIE ZNAKU MINUS PONIŻEJ , U+0332 ◌̲ ŁĄCZENIE NISKIEJ LINII i U+005F _ NISKA LINIA . Różnica między „makronem poniżej” a „niską linią” polega na tym, że ta ostatnia skutkuje nieprzerwanym podkreśleniem, gdy jest uruchamiana razem: porównaj a̱ḇc̱ i a̲b̲c̲ (tylko ten ostatni powinien wyglądać jak abc ).
Unikod
Macron pod postacią
Unicode definiuje kilka znaków dla makronu poniżej:
makron poniżej | |||||
---|---|---|---|---|---|
łączenie | rozstaw | ||||
postać | Unikod | HTML | postać | Unikod | HTML |
◌̱ singiel |
U+0331 | ̱ |
ˍ list |
U+02CD | ˍ |
◌͟◌ podwójny |
U+035F | ͟ |
Istnieje wiele podobnych znaków objętych gdzie indziej:
- Odstępy podkreślenia , w tym
- U+005F _ DOLNA LINIA ( _, _ )
- U+2017 ‗ PODWÓJNA NISKA LINIA
- Łączenie podkreśleń , w tym
- U + 0332 ◌̲ ŁĄCZENIE NISKIEJ LINII
- U + 0333 ◌̳ ŁĄCZENIE PODWÓJNEJ NISKIEJ LINII
- U + 0347 ◌͇ ŁĄCZENIE ZNAKU RÓWNOŚCI PONIŻEJ ;
- U+FE2B ◌︫ ŁĄCZENIE LEWEJ POŁOWY MACRONA PONIŻEJ
- U+FE2C ◌︬ ŁĄCZENIE MACRONA PRAWA POŁOWA PONIŻEJ
- U+FE2D ◌︭ ŁĄCZENIE ŁĄCZĄCY MAKRON PONIŻEJ
-
Międzynarodowy znak alfabetu fonetycznego dla cofniętej lub cofniętej artykulacji :
- U + 0320 ◌̠ ŁĄCZENIE ZNAKU MINUS PONIŻEJ
- U+02D7 ˗ LITERA MODYFIKUJĄCA ZNAK MINUS
Wstępnie skomponowane postacie
Różne wstępnie skomponowane litery z makronem poniżej są zdefiniowane w Unicode:
duże litery | małe litery | notatki | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
list | Unikod | HTML | list | Unikod | HTML | |
B | U+1E06 | B | B | U+1E07 | B | Używany w transliteracji biblijnego języka hebrajskiego na alfabet rzymski, aby pokazać wartość tarcia litery bet ( ב ) reprezentującej [v], a może [ β ] . |
D | U+1E0E | D | D | U+1E0F | D | Używany w transliteracji biblijnego języka hebrajskiego , syryjskiego i arabskiego na alfabet rzymski, aby pokazać wartość frykcyjną litery dalet (ד), [ ð ] , a także w latynizacji paszto , jest czasami używany do reprezentowania retrofleksji D. W transkrypcji języków drawidyjskich reprezentuje zębodołowe / d /. |
H | U+1E96 | H | Czasami używane dla arabskiego خ ẖāʼ , hebrajskiego Heth (litera) , egipskiego 𓄡 . Nie ma z góry złożonego odpowiednika ẖ , więc zamiast tego używa makronu łączącego poniżej: H̱ . |
|||
Ḵ | U+1E34 | Ḵ | ḵ | U+1E35 | ḵ | Używany w transliteracji biblijnego języka hebrajskiego na alfabet rzymski, aby pokazać wartość frykcyjną litery kaph ( כ ) reprezentującej [ x ] .
Używany w Tlingit i Haida (między innymi językami północno-zachodniego Pacyfiku ) dla bezdźwięcznego zwarcia języczkowego [ q ] . Blisko koreańskiego ㄲ kk; najbliższy angielski „sho ck ing” Używane opcjonalnie w K-dialekcie Maorysów na Wyspie Południowej Nowej Zelandii, gdzie oryginalne ng połączyło się z k. ḵ wskazuje, że odpowiada ng w innych dialektach. Nie ma różnicy w wymowie między ḵ i k. |
Ḻ | U+1E3A | Ḻ | ḻ | U+1E3B | ḻ | Jedna możliwa transliteracja aproksymantu retrofleksyjnego drawidyjskiego / ɻ / jak w literze tamilskiej ழ . Ḻ jest używane w języku Seri do reprezentowania [ l ] , jak angielski l , podczas gdy niezmodyfikowane „l” reprezentuje [ ɬ ] , jak walijski ll . Jest również używany w proponowanym ujednoliconym alfabecie dla Mapudungun . |
N | U+1E48 | N | N | U+1E49 | N | Używane w Pitjantjatjara do reprezentowania [ ɳ ] , aw Saanich do reprezentowania zarówno zwykłego, jak i glottalizowanego [ ɴ ] . W latynizacji języka paszto jest czasami używany do reprezentowania retrofleksji N . W transkrypcji języków drawidyjskich reprezentuje zębodołowe / n /. |
R | U+1E5E | R | R | U+1E5F | R | Używany w Pitjantjatjara do reprezentowania [ ɻ ] , a czasami w latynizacji paszto do reprezentowania retrofleksyjnego R . W transkrypcji języków drawidyjskich reprezentuje tryl pęcherzykowy / r / . |
T | U+1E6E | T | T | U+1E6F | T | Używany w proponowanym ujednoliconym alfabecie dla języka Mapudungun reprezentującego [ t̪ ] . W latynizacji języka paszto jest czasami używany do reprezentowania retrofleksyjnego T . W transkrypcji języków drawidyjskich reprezentuje zębodołowe / t /. W latynizacji języka arabskiego ta litera jest używana do transkrypcji litery Ṯāʾ . |
Ẕ | U+1E94 | Ẕ | ẕ | U+1E95 | ẕ | Używany w hebrajskiej latynizacji Akademii Hebrajskiej z 1953 r. Do reprezentowania tsade ( צ ). |
₫ | U+20AB | ₫ | wietnamski đồng . |
Należy zauważyć, że nazwy znaków Unicode wstępnie skomponowanych znaków, których dekompozycja zawiera U + 0331 ◌̱ ŁĄCZENIE MAKRONU PONIŻEJ, używają „Z LINIĄ PONIŻEJ” zamiast „Z MAKRONEM PONIŻEJ”. Zatem U + 1E07 ḇ MAŁA LITERA ŁACIŃSKA B Z LINIĄ PONIŻEJ rozkłada się na U + 0062 b MAŁA LITERA ŁACIŃSKA B i U + 0331 ◌̱ ŁĄCZENIE MAKRONU PONIŻEJ .
Wietnamski znak waluty đồng przypomina małą literę d z kreską i makronem poniżej: U + 20AB ₫ ZNAK DONG , ale nie jest ani literą, ani rozkładem.