Poniżej Macron

◌̱
Macron poniżej
U+0331 ◌̱ ŁĄCZENIE MACRON PONIŻEJ
A̱a̱ḆḇC̱c̱

Macron poniżej to łączący znak diakrytyczny , który jest używany w różnych ortografiach.

Formą niekombinacyjną jest U+02CD ˍ LITERA MODYFIKUJĄCA NISKI MAKRON . Nie należy go mylić z U+0320 ◌̠ ŁĄCZENIE ZNAKU MINUS PONIŻEJ , U+0332 ◌̲ ŁĄCZENIE NISKIEJ LINII i U+005F _ NISKA LINIA . Różnica między „makronem poniżej” a „niską linią” polega na tym, że ta ostatnia skutkuje nieprzerwanym podkreśleniem, gdy jest uruchamiana razem: porównaj a̱ḇc̱ i a̲b̲c̲ (tylko ten ostatni powinien wyglądać jak abc ).

Unikod

Macron pod postacią

Unicode definiuje kilka znaków dla makronu poniżej:

makron poniżej
łączenie rozstaw
postać Unikod HTML postać Unikod HTML

◌̱ singiel
U+0331 ̱
ˍ list
U+02CD ˍ

◌͟◌ podwójny
U+035F ͟

Istnieje wiele podobnych znaków objętych gdzie indziej:

  • Odstępy podkreślenia , w tym
    • U+005F _ DOLNA LINIA ( _, _ )
    • U+2017 PODWÓJNA NISKA LINIA
  • Łączenie podkreśleń , w tym
    • U + 0332 ◌̲ ŁĄCZENIE NISKIEJ LINII
    • U + 0333 ◌̳ ŁĄCZENIE PODWÓJNEJ NISKIEJ LINII
    • U + 0347 ◌͇ ŁĄCZENIE ZNAKU RÓWNOŚCI PONIŻEJ ;
    • U+FE2B ◌︫ ŁĄCZENIE LEWEJ POŁOWY MACRONA PONIŻEJ
    • U+FE2C ◌︬ ŁĄCZENIE MACRONA PRAWA POŁOWA PONIŻEJ
    • U+FE2D ◌︭ ŁĄCZENIE ŁĄCZĄCY MAKRON PONIŻEJ
  • Międzynarodowy znak alfabetu fonetycznego dla cofniętej lub cofniętej artykulacji :
    • U + 0320 ◌̠ ŁĄCZENIE ZNAKU MINUS PONIŻEJ
    • U+02D7 ˗ LITERA MODYFIKUJĄCA ZNAK MINUS

Wstępnie skomponowane postacie

Różne wstępnie skomponowane litery z makronem poniżej są zdefiniowane w Unicode:

duże litery małe litery notatki
list Unikod HTML list Unikod HTML
B U+1E06 B B U+1E07 B Używany w transliteracji biblijnego języka hebrajskiego na alfabet rzymski, aby pokazać wartość tarcia litery bet ( ב ) reprezentującej [v], a może [ β ] .
D U+1E0E D D U+1E0F D Używany w transliteracji biblijnego języka hebrajskiego , syryjskiego i arabskiego na alfabet rzymski, aby pokazać wartość frykcyjną litery dalet (ד), [ ð ] , a także w latynizacji paszto , jest czasami używany do reprezentowania retrofleksji D. W transkrypcji języków drawidyjskich reprezentuje zębodołowe / d /.
H U+1E96 H Czasami używane dla arabskiego خ ẖāʼ , hebrajskiego Heth (litera) , egipskiego 𓄡 .

Nie ma z góry złożonego odpowiednika , więc zamiast tego używa makronu łączącego poniżej: .

U+1E34 U+1E35 Używany w transliteracji biblijnego języka hebrajskiego na alfabet rzymski, aby pokazać wartość frykcyjną litery kaph ( כ ) reprezentującej [ x ] .

Używany w Tlingit i Haida (między innymi językami północno-zachodniego Pacyfiku ) dla bezdźwięcznego zwarcia języczkowego [ q ] . Blisko koreańskiego ㄲ kk; najbliższy angielski „sho ck ing”

Używane opcjonalnie w K-dialekcie Maorysów na Wyspie Południowej Nowej Zelandii, gdzie oryginalne ng połączyło się z k. ḵ wskazuje, że odpowiada ng w innych dialektach. Nie ma różnicy w wymowie między ḵ i k.

U+1E3A U+1E3B Jedna możliwa transliteracja aproksymantu retrofleksyjnego drawidyjskiego / ɻ / jak w literze tamilskiej . Ḻ jest używane w języku Seri do reprezentowania [ l ] , jak angielski l , podczas gdy niezmodyfikowane „l” reprezentuje [ ɬ ] , jak walijski ll . Jest również używany w proponowanym ujednoliconym alfabecie dla Mapudungun .
N U+1E48 N N U+1E49 N Używane w Pitjantjatjara do reprezentowania [ ɳ ] , aw Saanich do reprezentowania zarówno zwykłego, jak i glottalizowanego [ ɴ ] . W latynizacji języka paszto jest czasami używany do reprezentowania retrofleksji N . W transkrypcji języków drawidyjskich reprezentuje zębodołowe / n /.
R U+1E5E R R U+1E5F R Używany w Pitjantjatjara do reprezentowania [ ɻ ] , a czasami w latynizacji paszto do reprezentowania retrofleksyjnego R . W transkrypcji języków drawidyjskich reprezentuje tryl pęcherzykowy / r / .
T U+1E6E T T U+1E6F T Używany w proponowanym ujednoliconym alfabecie dla języka Mapudungun reprezentującego [ ] . W latynizacji języka paszto jest czasami używany do reprezentowania retrofleksyjnego T . W transkrypcji języków drawidyjskich reprezentuje zębodołowe / t /. W latynizacji języka arabskiego ta litera jest używana do transkrypcji litery Ṯāʾ .
U+1E94 U+1E95 Używany w hebrajskiej latynizacji Akademii Hebrajskiej z 1953 r. Do reprezentowania tsade ( צ ).
U+20AB wietnamski đồng .

Należy zauważyć, że nazwy znaków Unicode wstępnie skomponowanych znaków, których dekompozycja zawiera U + 0331 ◌̱ ŁĄCZENIE MAKRONU PONIŻEJ, używają „Z LINIĄ PONIŻEJ” zamiast „Z MAKRONEM PONIŻEJ”. Zatem U + 1E07 MAŁA LITERA ŁACIŃSKA B Z LINIĄ PONIŻEJ rozkłada się na U + 0062 b MAŁA LITERA ŁACIŃSKA B i U + 0331 ◌̱ ŁĄCZENIE MAKRONU PONIŻEJ .

Wietnamski znak waluty đồng przypomina małą literę d z kreską i makronem poniżej: U + 20AB ZNAK DONG , ale nie jest ani literą, ani rozkładem.

Zobacz też