Thomas Oliphant (autor tekstów)

Thomas Oliphant jako młody człowiek. Data i artysta nieznany. Oryginał znajduje się w zbiorach jego rodziny.

Thomas Oliphant (1799 – 1873) był szkockim muzykiem, artystą i autorem, którego prace były dobrze znane w swoim czasie. Napisał chorał na wesele przyszłego króla Edwarda VII i królowej Aleksandry . Oliphant napisał słowa do „ Deck the Hall (s) with Boughs of Holly ”.

Jeden z serii trzydziestu pięciu rysunków Thomasa Oliphanta z Crystal Palace w Sydenham , sporządzonych w latach 1855-1860. Oryginał znajduje się w kolekcji jego rodziny.

Rodzinne tło

Thomas był piątym synem Ebenezera Oliphanta, siódmym synem Condie i Mary, trzecią córką Sir Williama Stirlinga, Bt. w Ardoch, Perth i Kinross . Thomas został ochrzczony w Forgandenny w Boże Narodzenie 1799 roku.

Rysunek Newtona z Condie autorstwa Thomasa Oliphanta (około 1853), jego miejsca urodzenia i domu przodków.

Oliphant był blisko spokrewniony z Karoliną Oliphant, Lady Nairne. Oliphant miał w sumie sześciu braci i sióstr. Jego najstarszym bratem był Laurence Oliphant, 8. Condie , poseł do parlamentu Perth od 1832 do 1837. Inny starszy brat, Sir Anthony Oliphant , był prezesem Sądu Najwyższego Cejlonu . Trzeci brat, podpułkownik James Oliphant , był przewodniczącym Honorowej Kompanii Wschodnioindyjskiej i to od tego brata wywodzi się obecna, głównie linia Oliphantów. Thomas zmarł niezamężna w dniu 9 marca 1873 w Great Marlborough Street.

Wczesne życie

Oliphant kształcił się w Winchester College , ale wcześnie opuścił szkołę. Został członkiem Londyńskiej Giełdy Papierów Wartościowych, ale po krótkim czasie odszedł, aby rozwijać swoje zainteresowania muzyką i literaturą.

Towarzystwo Madrigala

W 1830 roku Oliphant został przyjęty do Towarzystwa Madrygałów, a w 1832 roku został Honorowym Sekretarzem Towarzystwa, które to stanowisko piastował przez 39 lat, ostatecznie zostając najpierw wiceprezesem, a rok później prezesem Towarzystwa w 1871 roku Napisał angielskie słowa do znacznej liczby włoskich madrygałów na użytek Towarzystwa, w niektórych przypadkach jego słowa były tłumaczeniami, ale w wielu były to jego własne dzieła.

Kariera muzyczna

Podobnie jak jego bardziej znany kuzyn, Oliphant był przede wszystkim autorem tekstów, pisząc własne nowe słowa lub własne interpretacje swoich „tłumaczeń” istniejących piosenek na języki obce. Oliphant brał udział w festiwalu Great Haendel w Opactwie Westminsterskim w chórze jako wokalista basowy. W 1855 roku został poproszony przez dyrektorów Towarzystwa Filharmonicznego o przetłumaczenie fragmentów opery Wagnera Lohengrin , które następnie zostały wykonane przez orkiestrę i chór Towarzystwa Filharmonicznego (obecnie znanego jako Królewskie Towarzystwo Filharmoniczne ) w Hanover Square Rooms pod dyrekcją samego Wagnera. Oliphant napisał słowa do chorału na ślub króla Edwarda VII i królowej Aleksandry w 1863 roku. Muzykę skomponował książę Albert , a kiedy królowa Wiktoria usłyszała recital, podobno chorał wywarł na nią duży wpływ, tak jak książę Albert miał zmarł ponad rok wcześniej w 1861 roku. Oliphant był określany jako „Poeta Dworu”, ponieważ pisał teksty na królewskie wydarzenia i inne ważne okazje.

W wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii popularna była moda na tłumaczenie zagranicznych tekstów piosenek na angielski. To była rozrywka, w której Oliphant był niesamowity. Pozycja Oliphanta w świecie muzyki zmniejszyła się do tego stopnia, że ​​jest w dużej mierze nieznany, ale za jego życia jego pozycja była znacząca. Ilustracją tego jest list w The Musical World z października 1869, dotyczący czyjegoś wykroczenia: „Następnie zakwestionowana zostanie wiedza muzyczna Hogartha lub głębia Parry'ego ; lub orkiestrowe umiejętności Hullaha ; lub madrygalskie badania Oliphant lub geniusz Ludwik Emanuel ; albo skromność Eliasona…”.

Pomimo jego rozległych interpretacji niemieckich piosenek, wydaje się, że przynajmniej raz Oliphant nie mówił po niemiecku. Jak ujął to jeden z jego przyjaciół i współczesnych: „Wiele popularnych piosenek salonowych tamtych czasów miało na stronie tytułowej wzmiankę:„ Słowa Thomasa Oliphanta, Esq. Tom nie znał niemieckiego, a kiedy powiedziano mu o piosence w tym szlachetnym języku, która prawdopodobnie pasowałaby mu komercyjnie, poprosił mnie o przetłumaczenie jej na język angielski prozą, którą następnie zamienił na metrum… „The Standard-Bearer” był jednym z najbardziej udanych z wielu prozatorskich piosenek, które mu w ten sposób dostarczyłem. Biorąc pod uwagę ilość „tłumaczeń”, które wykonał Oliphant, trudno zrozumieć, jak nie mógł przy okazji zdobyć pewnej znajomości języka niemieckiego. Oliphant czerpał także z języków walijskiego, francuskiego, włoskiego i innych, być może w tych językach też nie był w pełni obeznany (jednak z jego zbioru włoskich szkiców wiadomo, że odbywał na pewnym etapie podróży po Italii), co jest prawdopodobnie częściowo powodem, dla którego jego angielskie wersety nie są tłumaczeniami, ale jego własnymi interpretacjami. „Nos Gallen” jest godnym uwagi przykładem, ponieważ jest to piosenka sylwestrowa, którą Oliphant przekształcił w kolędę „Deck the Hall” (chociaż opublikował ją jako „Nos Gallen” w 1862 roku i od tego czasu stała się znana dzięki swojej Pierwsza linia).

Oliphant zamówił osiemnaście prac u Johna Liptrota Hattona , który pracował pod pseudonimem „PB Czapek” (nawiązując do węgierskiego słowa oznaczającego kapelusz, „Hatton”). Kompozycje te wzorowane były na stylistyce klasyków niemieckich.

Po śmierci Oliphanta w 1873 roku jego cenna kolekcja muzyczna została sprzedana przez panów Putticka i Simpsona.

Niektóre utwory muzyczne Oliphanta

Oryginalne słowa Thomasa Oliphanta dotyczące Deck The Hall With Boughs of Holly, które pojawiają się w „Welsh Melodies With Welsh and English Poetry” (tom 2), opublikowanym w 1862 r.
Oryginalne słowa Thomasa Oliphanta dla Men of Harlech , które pojawiają się w „Welsh Melodies With Welsh and English Poetry” (tom 2), opublikowanym w 1862 r.

Angielska wersja utworów Beethovena Fidelio ”, „Góra Oliwna” i „Adelajda”.

„Pochwała muzyki” Beethovena - wersja angielska przystosowana specjalnie na koncerty Towarzystwa Wokalnego przez Thomasa Oliphanta.

Ave Maria ” wersja angielska autorstwa Thomasa Oliphanta; muzyka Schuberta .

Inne prace Schuberta z angielskim Thomasem Oliphantem:

„Pozwól mi znowu płakać”

„Przyszedłem, gdy wiosna się uśmiechała”

Szybko do domu jechał (król Erl)

„Twoje jest moje serce”

Opuszczona śledzę strome góry (Wędrowiec) ”.

„Śpij Ty, piękna dziewico”

„Śmierć, nieubłagany wrogu”

„Oto drzewo różane”;

„Moja piękna rybaczka”

„Wszystko bez strun wisi na mojej lutni”

„Na omszałym brzegu”

„Zmęczone kwiaty, ich pąki się zamykają (Serenada)”

„Przechodzący dzwon”

„Spokój jak dziecko w kołysce”

„Nie płacz za przyjaciółmi, którzy odeszli”

„Moje życie to tylko letni dzień”

„Dlaczego lubiąca młodzież takie dzikie emocje”

„Miło jest myśleć”

„Droga Matko, nie karć mnie, (echo)”

„Jestem wojownikiem”

„Prawdopodobny czas ominął mnie”

„Gładkie jest morze oświetlone księżycem”

„Dumnie podnosimy głowy wysoko”

„Hark the Lark” i „Kim jest Sylvia?”

Pstrąg

„Twoja twarz to każdy kwitnący kwiat, który widzę”;

„Czerkieski”. Opera komiczna w trzech aktach. Kompozytor Daniel François Esprit (1782–1871). Tłumaczenie na język angielski autorstwa Oliphanta.

„Maiden Fair, Racz powiedzieć” Thomasa Oliphanta / Josepha Haydna .

„O, widziałeś piękną dziewczynę” – słowa Thos Oliphant Esqr. muzyka Maurice'a Cobhama, 1840.

Prace z muzyką Friedricha Curschmanna , angielskimi słowami Thomasa Oliphanta: -

„Rest Love The Twlight Is Closing” - Serenada i „Ona jest moja”,

„Twoje jest serce moje” (Dein ist mein Herz),

„Powstań, jasna, złota gwiazda dnia” - piosenka

Oliphant napisał angielskie słowa do opery „The Regicide”, muzykę Pietro Metastasio , której autorem / scenografią był Charles Lucas

„Down in a Flow'ry Vale”, madrygał na cztery głosy - słowa naśladowane z języka włoskiego przez Thomasa Oliphanta, oryginał Constantius Festa ,

„Dar córki” (ballada), poezja napisana przez Thomasa Oliphanta, muzyka skomponowana przez Julesa Benedicta .

„Heart Fond Heart, Why Dost You Languish” (Herz. mein herz. Warum so Traurig) Wersja angielska: T. Oliphant Esq. Muzyka: Carl Maria von Weber

„Mgła unosi się ze wzgórza i doliny” („Thale dampfen” z opery „Euranthe”) Wersja angielska autorstwa T. Oliphanta Esq. Muzyka: Carl Maria von Weber

„Could I Thro 'Aether Fly” (Konnt Ich Durch Raume Flieh'n), muzyka: Bernhard Molique , angielskie słowa: Thomas Oliphant

„The Jewish Maiden” (Das Madchen von Jud) i „All is Still in Slumber Deep” (Schlummerlied), muzyka autorstwa Kuckena i angielskie słowa Oliphanta.

„The Post Horn”, niemiecka piosenka dostosowana do angielskich słów, muzyka Conradin Kreutzer , słowa Oliphant

Słowa i muzyka „Stay One Moment Gentle Sires” autorstwa Thomasa Oliphanta.

Słowa i muzyka „Każ mi żyć, a będę żyć” autorstwa Thomasa Oliphanta.

„David of the White Rock” ( Dafydd y Garreg Wen ) Walijskie słowa Johna Hughesa , angielskie słowa Oliphanta.

„All you who Music Love” autorstwa Donato Baldassare , angielskie słowa (które nie są tłumaczeniem) autorstwa Thomasa Oliphanta.

„Gdzie pływa standard” ( Die Fahnenwacht ) angielska wersja autorstwa Thomasa Oliphanta, skomponowana przez Petera Josefa von Lindpaintnera

„Llewelyn, dramatyczna kantata” była dedykowana księciu Walii. Został skomponowany przez harfistę królowej Wiktorii, Johna Thomasa („Pencerdd Gwalia”; 1826–1913), harfistę i walijskiego barda, z walijskimi słowami barda Johna Jonesa (Talhaiarn 1810–69) i równoległymi angielskimi słowami Thomasa Oliphanta,

„Skowronek”. Walijskie słowa autorstwa Johna Jonesa (Talhaiarn) , angielskie słowa autorstwa Oliphanta.

The Ash Grove ” opublikowany w tomie I zbioru Welsh Melodies z walijską i angielską poezją z 1862 r. , Autorstwa Johna Jonesa (Talhaiarn) i Thomasa Oliphanta.

Santa Lucia ”, pod redakcją Mario Favilli, w przekładzie Thomasa Oliphanta.

„The Shepherds Winter Song”, „The Violet” i „The Chapel” z muzyką PB Czapka i angielskimi słowami T. Oliphanta,

Ludzie z Harlechu ” przetłumaczony na język angielski przez Thomasa Oliphanta. opublikowane w tomie 2 zbioru Welsh Melodies z 1862 r., z poezją walijską i angielską , autorstwa Johna Jonesa (Talhaiarn) i Thomasa Oliphanta.

All Through the Night ” Walijskie słowa Johna Jonesa (Talhaiarn 1810–69) , angielskie słowa Thomasa Oliphanta.

„Oko nocy”, wersja angielska: T. Oliphant, muzyka: Johann Wenzel Kalliwoda . Podobnie Oliphant napisał angielskie słowa do innych dzieł Kalliwody : „Młyński potok ryczy” i „Niech nie słyszę”.

„Powiedz mi, gdzie kwitnie prawdziwa miłość” – słowa Oliphanta i muzyka Louisa Spohra .

„Where'er I Careless Wander” (pozdrowienie) angielskie słowa Oliphanta, muzyka Mendelssohna .

„Ah Me! How Soon” (piosenka jesienna) Op.63 angielskie słowa Oliphanta, muzyka Mendelssohna .

„Service and Responses” pod redakcją Oliphanta, oryginał autorstwa Thomasa Tallisa

„Song of Forty Parts” pod redakcją Oliphanta, oryginał autorstwa Thomasa Tallisa .

Psalm 149: „Będę dziękować”: Giovanni Pierluigi da Palestrina (Słowa T Oliphant)

„O bądź radosny”: Giovanni Pierluigi da Palestrina (słowa T Oliphant)

„Nie bądź daleko ode mnie”: Giovanni Pierluigi da Palestrina (Words T Oliphant)

„Twardo przy fontannie”: Huberto Waelrent (słowa Oliphant)

„Śpiewajmy wszyscy, śpiewajmy radośnie”: Jer. Saville (słowa Oliphant)

„Ach ja! Gdzie jest moja prawdziwa miłość?” : Felice Anerio (słowa Oliphant)

„Pani, patrz, z każdej strony”: Luca Marenzio (słowa Oliphant)

„Kiedy kwiecień był gejem w różach”: Luca Marenzio (słowa Oliphant) użyte w upamiętnieniu Sir Thomasa Greshama, sobota, 14 maja 1836 r.

„Stay limpit Stream” Luca Marenzio (angielskie słowa napisane na wzór „Triumfów Oriany” Oliphanta)

„Hark, śpiewają wiejskie pokojówki”: Cherubini (słowa Oliphant)

„Witaj, Brytanio!” : Antonio Lotti (słowa dostosowane Oliphant)

Wiele piosenek wielebnego Christophera Tye'a miało nowe słowa nadane przez Oliphanta.

„Nimfy uprawiają sport” a cappella RL de Pearsall, tekst Thomasa Oliphanta

„Piękny ptaszek”. Madrigal Orlando Gibbonsa w opracowaniu T. Oliphanta

Duet „The Two Nightingales” Antona Hackela (wersja angielska autorstwa Thomasa Oliphanta)

Oliphant napisał także słowa do dzieł Thalberga i innych.

Inne terminy

W 1841 Oliphant został wyznaczony przez Anthony'ego Panizzi do katalogowania MS i muzyki drukowanej w British Museum . Do 1842 roku ukończył pierwszy katalog rękopisów muzycznych. Rozpoczął katalogowanie drukowanych nut, które ukończył do 1849 r. Oliphant zrezygnował z pracy w British Museum w 1850 r. w wyniku „przetargów” z Panizzim . W 1852 został bibliotekarzem Instytutu Muzycznego w Londynie. W latach 60. XIX wieku aranżował produkcje muzyczne w Crystal Palace . Był także audytorem Royal Society of Female Musicians i National Opera Company. Oliphant był także ilustratorem literackim London Glee and Madrigal Union w latach 1860 i 1861.

Sztuka

Opuszczając British Museum, Oliphant wrócił do swojego rodzinnego domu w Szkocji. W latach 1850-1860 Oliphant ukończył trzy (znane) tomy szkiców. Pierwszy to wizualny zapis ołówkowych szkiców krajobrazów i budynków podczas jego podróży przez Orkady , Szetlandy, Caithness , Sutherland, Ross-shire , Inverness-shire i Perthshire , 1852. Drugi tom faktycznie zaczyna się w 1850 roku od rysunków jego rodzinnego domu i jest serią szkiców krajobrazów głównie wokół Strathearn ale także przedstawia jego podróż na zachodnie wybrzeże Szkocji w 1853 r., wyspę Man i jego podróż z powrotem na południe Anglii, a ostatni to zbiór szkiców Crystal Palace między 1855 a 1860 r. Ostatni tom jest interesujący że John Jones (Talhaiarn) , z którym Oliphant współpracował przy wszystkich czterech tomach „Welsh Melodies” (1862–1874), był przez pewien czas architektem, który pracował nad Crystal Palace pod kierunkiem Sir Josepha Paxtona .

Rok później Oliphant wrócił do Szkocji w innym celu. Jego brat, Laurence Oliphant , 8. Condie i 30. wódz klanu Oliphant, brał udział w (która przekształciła się w dwadzieścia jeden lat) batalii prawnej o uznanie go za spadkobiercę majątku swojego kuzyna. Na wykresie genealogicznym, sporządzonym ponownie w 1889 r., znajdują się słowa: „sed Chartum virginum ex variis documentis antiquis Thomas Oliphant AD 1854 collegit: -”

Publikacje

1834 „Komentarze śpiewaka chóru na Królewskim Festiwalu Muzycznym w Opactwie Westminsterskim” pod pseudonimem Saloman Sackbut.

1835 „Krótka relacja z Towarzystwa Madrigal”.

1836 „Krótka relacja z madrygałów”.

1837 „La Musa Madrigalesca”. Książka zawiera słowa blisko czterystu madrygałów, baletów i karuzeli. Wydawcy Calkin i Budd

1840 „Catches and Rounds by Old Composers” zaadaptowany do Modern Words autorstwa Thomasa Oliphanta.

1862 „Melodie walijskie z poezją walijską i angielską”, tomy. 1 i 2, autorstwa Johna Jonesa (Talhaiarn) i Thomasa Oliphanta. Autor: John Thomas .

1870 „Melodie walijskie z poezją walijską i angielską”, tom. 3, autorstwa Johna Jonesa (Talhaiarn) i Thomasa Oliphanta. Autor: John Thomas .

1874 „Melodie walijskie z poezją walijską i angielską”, tom. 4, autorstwa Johna Jonesa (Talhaiarn) i Thomasa Oliphanta. Autor: John Thomas .

Linki zewnętrzne