węgierski
Hunglish odnosi się do jakiegokolwiek mieszania się języka angielskiego i węgierskiego w wyniku interferencji językowej . Najczęściej dotyczy to niegramatycznych lub niewygodnych wyrażeń angielskich typowych dla węgierskich osób uczących się angielskiego, a także angielskich słów i zwrotów zaimportowanych do języka węgierskiego. Termin ten jest połączeniem języka węgierskiego i angielskiego . Słowo to zostało po raz pierwszy odnotowane w 1978 roku. Słowo to jest najbardziej popularne w północnej Anglii, zwłaszcza w południowym Yorkshire.
Wraz ze wzrostem znaczenia i wpływu języka angielskiego na Węgrzech, Hunglish zaczął odnosić się również do pośredniego wpływu języka angielskiego na współczesny język węgierski. Niektórzy Węgrzy uważają ten efekt za negatywny, twierdząc, że wpływ języka angielskiego powoduje, że Węgrzy popełniają błędy gramatyczne, ortograficzne i stylistyczne w ich własnym języku ojczystym, a tradycyjne węgierskie wyrażenia i terminy są wypierane przez te pochodzące z angielskiego. Inni Węgrzy postrzegają to zjawisko jako naturalny proces interakcji językowej i uważają, że cechy przeniesione z języka angielskiego na język węgierski należy traktować jako rozwój językowy, a nie błędy gramatyczne.
Przykłady w języku angielskim
Charakterystyczne błędy Węgrów mówiących po angielsku to:
- Używanie czasowników z nieodpowiednimi wyrażeniami przyimkowymi (np. „Pamiętam o nim”, „Muszę coś zjeść”) . W języku węgierskim do wyrażania przedmiotów czasownika używa się wielu różnych przypadków gramatycznych ; przypadki te są następnie błędnie tłumaczone na podstawie typowych tłumaczeń na język angielski w innych kontekstach. [ potrzebne źródło ]
- Niewłaściwe rzeczowniki pisane wielką literą (np. „Mam lekcję angielskiego w poniedziałek”) . Rzeczowniki własne są rzadziej pisane wielką literą w języku węgierskim niż w języku angielskim. [ potrzebne źródło ]
- Pominięcie słowa to (np. „Mam na imię Gabor”) . [ potrzebne źródło ]
- Niegramatyczne użycie zaimków zwrotnych (np. „Czuję się dobrze” zamiast „Czuję się dobrze” ). [ potrzebne źródło ]
- Używanie zaimków trzeciej osoby w niewłaściwym rodzaju (np. „Moja mama kupiła sobie torebkę”) . Węgierski ma tylko jeden zaimek trzecioosobowy, ő , używany zarówno dla rodzaju męskiego, jak i żeńskiego. [ potrzebne źródło ]
- Brak użycia czasu niedokonanego , który nie istnieje w języku węgierskim (np. „Spałem, kiedy przyjechała” zamiast „Spałem, kiedy przyjechała”). [ potrzebne źródło ]
- Nadużywanie przedimka określonego the (np. „cierpliwość jest cnotą” zamiast „cierpliwość jest cnotą”). [ potrzebne źródło ]
Przykłady w języku węgierskim
- Węgierskie słowo karakter tradycyjnie oznacza „osobowość”, ale obecnie jest często używane w języku angielskim na oznaczenie „charakteru”, jak w przypadku „głównego bohatera powieści”. [ potrzebne źródło ]
- Słowa pisane wielką literą w języku angielskim, ale tradycyjnie nie w języku węgierskim, takie jak dni tygodnia i narodowości, są również coraz częściej pisane wielką literą w języku węgierskim. [ potrzebne źródło ]
- Idővonal , kalka z angielskiej „osi czasu” jest coraz częściej używana zamiast bardziej tradycyjnych słów időrend i kronológia. [ potrzebne źródło ]
- Terminy, które w języku angielskim są podzielone na dwa słowa, są coraz częściej podzielone również w języku węgierskim, na przykład szoftver fejlesztő (programista) zamiast bardziej tradycyjnego szoftverfejlesztő. [ potrzebne źródło ]
- Egérpad jest często używany w znaczeniu „podkładka pod mysz”, zastępując oryginalny termin egéralátét (dosł. „Podkładka pod mysz”). Niektórzy Węgrzy sprzeciwiają się temu terminowi, ponieważ węgierska podkładka oznacza „ławkę”, a zatem e gérpad dosłownie tłumaczy się na „ławkę dla myszy”. [ potrzebne źródło ]