dialekt Maore
Maore | |
---|---|
Shimaore | |
Pochodzi z | Majotta , Madagaskar |
Ludzie mówiący w ojczystym języku |
152 000 (2012) |
Kody językowe | |
ISO 639-3 | swb |
Glottolog | maor1244 |
G.44d
|
|
ELP | Maore Komorów |
Maore Comorian lub Shimaore ( francuski Mahorais ) jest jednym z dwóch rdzennych języków używanych na rządzonych przez Francję wyspach Komorów , Majotcie ; Shimaore to dialekt języka Komorów , podczas gdy ShiBushi to niepowiązany język malajsko-polinezyjski pochodzący z Madagaskaru . Historycznie rzecz biorąc, wioski na Majotcie, w których mówi się Shimaore i ShiBushi, zostały wyraźnie zidentyfikowane, ale Shimaore jest de facto rdzenną ludnością lingua franca w życiu codziennym, ze względu na większą populację posługującą się językiem Shimaore. Tylko Shimaore jest reprezentowana w lokalnym programie informacyjnym telewizji przez Mayotte La Première . Spis powszechny z 2002 roku wymienia 80 140 mówców Shimaore na samej Majotcie, do których należałoby dodać osoby mieszkające poza wyspą, głównie we Francji metropolitalnej. Na Madagaskarze jest również 20 000 osób mówiących w języku komoryjskim, z czego 3 000 to osoby mówiące w języku Shimaore.
Ten sam spis ludności z 2002 roku wskazuje, że 37 840 osób odpowiedziało, że umie czytać lub pisać Shimaore. Jednak liczbę tę należy traktować z ostrożnością, ponieważ kilka lat po przeprowadzeniu tego spisu wprowadzono standardowy system pisma.
Z socjolingwistycznego punktu widzenia wielu użytkowników Shimaore uważa francuski za język szkolnictwa wyższego i prestiżu, a rdzenni Mahoranie kuszą, aby zapewnić swoim dzieciom całkowicie francuską edukację. Wywiera to dużą presję na Shimaore, a język może stać się zagrożony w najbliższej przyszłości, jeśli nic nie zostanie zrobione. [ potrzebne źródło ]
Chociaż francuski pozostaje językiem urzędowym na Majotcie, Shimaore prawdopodobnie będzie nauczany w szkołach mahorańskich w ciągu najbliższych kilku lat [ kiedy? ] , a projekt pilotażowy rozpoczął się jesienią 2004 r. Podobnie jak w wielu częściach Francji, gdzie języki lokalne są wprowadzane do systemu szkolnictwa, doprowadziło to do napięć między zwolennikami francuskiego systemu edukacji i administracji a zwolennikami bardziej zróżnicowanego podejścia . [ potrzebne źródło ] Stanowisko Shimaore w tym względzie różni się jednak od innych francuskich regionów (takich jak Bretania ), ponieważ językiem tym posługuje się lokalnie większość ludności. Projekt na Majotcie został zainspirowany podobnymi projektami z udziałem języka suahili w krajach Afryki Wschodniej.
Majotta to geograficznie mały obszar, ale częste wymiany między wioskami zaczęły się dopiero w ostatniej ćwierci XX wieku. Od 2004 roku różnice językowe między wschodnią i zachodnią częścią wyspy oraz między głównym miastem Mamoudzou a odległymi wioskami są nadal zauważalne, zwłaszcza jeśli chodzi o różnice fonologiczne. Typowym przykładem jest słowo u-la (jeść), szczególnie wymawiane w ten sposób w mieście ze względu na wpływ marki jogurtu o tej samej nazwie, ale wymawiane u-dja w innych częściach wyspy.
Ortografia i fonologia
Shimaore był tradycyjnie zapisywany nieformalnym francuskim alfabetem łacińskim . W dniu 22 lutego 2006 r. Conseil de la Culture, de l'Éducation et de l'Environnement de Mayotte wprowadziła oficjalny alfabet opracowany przez Association ShiMé , który wykorzystuje podstawowy alfabet łaciński bez c, q i x oraz dodaje trzy litery: ɓ, ɗ i v̄. W dniu 3 marca 2020 r. Conseil départemental de Mayotte ogłosiła przyjęcie oficjalnych ortografii zarówno w alfabecie łacińskim, jak i arabskim dla Shimaore.
List | A | b |
Ɓ ɓ Implozyjny |
D d |
Ɗ ɗ Implozyjny |
E e | fa | G g | H godz | ja ja | J j | k k | Ll | M m | N | O o | P str | r r | SS | T t | ty ty | V w | V̄ v̄ | W W | tak | Z z |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Wartość IPA | /A/ | /B/ | / ɓ / | /D/ | / ɗ / | /mi/ | /F/ | /ɡ/ | /H/ | /I/ | / ʒ / | /k/ | /l/ | /M/ | /N/ | /o/ | /P/ | /R/ | /S/ | /T/ | /u/ | /v/ | / β / | /w/ | / j / | /z/ |
List | dh, dh | DJ, DJ | dr, dr | dz, dz | mb, mb | poseł, poseł | nd, nd | Ndj, ndj | Ndr, ndr | Ndz, Ndz | ng, ng | Nts, nts | Nie, nie | Sz, Sz | cz, cz | tr, tr | ts, ts | Tsh, Tsh |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Wartość IPA | /D/ | /d͡ʒ/ | /ɖ/ | /d͡z/ | /mb/ | /poseł/ | /nd/ | /nd͡ʒ/ | /nɖ/ | /ndz/ | /ŋɡ/ | /nt͡s/ | /ɲ/ | /ʃ/ | /θ/ | /ʈ/ | /t͡s/ | /t͡ʃ/ |
Fonologia
spółgłoski
Wargowy |
Labio- dentystyczny |
Dentystyczny | Pęcherzykowy | Retroflex | Palatalny | Tylnojęzykowy | krtaniowy | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nosowy | M | N | ɲ | ||||||
Zwarty wybuchowy | bezdźwięczny | P | T | ʈ | k | ||||
dźwięczny | B | D | ɖ | ɡ | |||||
implozja | ɓ | ɗ | |||||||
przednosowe | ᵐp, ᵐb | ⁿd | ᶯɖ | ᵑɡ | |||||
Afrykata | bezdźwięczny | ts | tʃ | ||||||
dźwięczny | dz | dʒ | |||||||
przednosowe | ⁿts, ⁿdz | ᶮdʒ | |||||||
Frykatywny | bezdźwięczny | F | θ | S | ʃ | H | |||
dźwięczny | β | w | D | z | ʒ | ||||
Rotyczny | R | ||||||||
przybliżony | l | J | w |
Język ten charakteryzuje się niezwykłym kontrastem między /β/ a /v/ .
samogłoski
Przód | Centralny | Z powrotem | |
---|---|---|---|
Wysoki | I | u | |
Środek | mi | o | |
Niski | A |
Jest to podstawowy system pięciu samogłosek, podobny do języków takich jak hiszpański .
Gramatyka
zajęcia rzeczownika
zi -mbuzi
CL10 . DEF - koza
z -angu
CL10 - AGR - my
z -endr-e
CL10 . SM - go - VH . GNIĆ
ɓazari
rynek
„Moje kozy poszły na targ”.
wa -ntru-washe
CL2 -osoba-kobieta
wa -raru
CL2 . AGR - trzy
wa -ngu
CL2 . AGR - mój
„moje trzy żony” (Rombi 1983: 123)
Zobacz też
Notatki
Zobacz też
Bibliografia
- Blanchy, Zofia (1987). Interpretuj. Dictionnaire Mahorais - Français et Français - Mahorais . CMAC, Majotta. L’Harmattan w Paryżu.
- Gzyms, Abdillahi D. (1999). Manuel Grammatical de shimaore . Mamoudzou, Majotta: L'Association SHIME - Le SHImaorais MEthodique.
- Johansen Alnet, Aimee (2009). Struktura klauzul dialektu Shimaore z Komorów (Bantu) . praca doktorska. Uniwersytet Illinois w Urbana-Champaign, Urbana, Illinois.
- Kordji, Chamsidine, Martine Jaquin i in. (1999). Narifundrihe shimaore - Apprenons le shimaore . Stowarzyszenie SHIME, Mamoudzou.
- Maandhui, Ousseni (1996). Parlons Shimaore . Editions du Baobab, Mamoudzou.
- Rombi, Marie-Françoise (1983). Le Shimaore (Île de Mayotte, Comores): Première approche d'un parler de la langue comorienne . Paryż: Société d'Etudes Linguistiques et Anthropologiques de France (SELAF).