dialekt Maore

Maore
Shimaore
Pochodzi z Majotta , Madagaskar
Ludzie mówiący w ojczystym języku
152 000 (2012)
Kody językowe
ISO 639-3 swb
Glottolog maor1244
G.44d
ELP Maore Komorów
Ten artykuł zawiera symbole fonetyczne IPA . Bez odpowiedniej obsługi renderowania zamiast znaków Unicode możesz zobaczyć znaki zapytania, ramki lub inne symbole . Aby zapoznać się ze wstępnym przewodnikiem dotyczącym symboli IPA, zobacz Help:IPA .

Maore Comorian lub Shimaore ( francuski Mahorais ) jest jednym z dwóch rdzennych języków używanych na rządzonych przez Francję wyspach Komorów , Majotcie ; Shimaore to dialekt języka Komorów , podczas gdy ShiBushi to niepowiązany język malajsko-polinezyjski pochodzący z Madagaskaru . Historycznie rzecz biorąc, wioski na Majotcie, w których mówi się Shimaore i ShiBushi, zostały wyraźnie zidentyfikowane, ale Shimaore jest de facto rdzenną ludnością lingua franca w życiu codziennym, ze względu na większą populację posługującą się językiem Shimaore. Tylko Shimaore jest reprezentowana w lokalnym programie informacyjnym telewizji przez Mayotte La Première . Spis powszechny z 2002 roku wymienia 80 140 mówców Shimaore na samej Majotcie, do których należałoby dodać osoby mieszkające poza wyspą, głównie we Francji metropolitalnej. Na Madagaskarze jest również 20 000 osób mówiących w języku komoryjskim, z czego 3 000 to osoby mówiące w języku Shimaore.

Ten sam spis ludności z 2002 roku wskazuje, że 37 840 osób odpowiedziało, że umie czytać lub pisać Shimaore. Jednak liczbę tę należy traktować z ostrożnością, ponieważ kilka lat po przeprowadzeniu tego spisu wprowadzono standardowy system pisma.

Z socjolingwistycznego punktu widzenia wielu użytkowników Shimaore uważa francuski za język szkolnictwa wyższego i prestiżu, a rdzenni Mahoranie kuszą, aby zapewnić swoim dzieciom całkowicie francuską edukację. Wywiera to dużą presję na Shimaore, a język może stać się zagrożony w najbliższej przyszłości, jeśli nic nie zostanie zrobione. [ potrzebne źródło ]

Chociaż francuski pozostaje językiem urzędowym na Majotcie, Shimaore prawdopodobnie będzie nauczany w szkołach mahorańskich w ciągu najbliższych kilku lat [ kiedy? ] , a projekt pilotażowy rozpoczął się jesienią 2004 r. Podobnie jak w wielu częściach Francji, gdzie języki lokalne są wprowadzane do systemu szkolnictwa, doprowadziło to do napięć między zwolennikami francuskiego systemu edukacji i administracji a zwolennikami bardziej zróżnicowanego podejścia . [ potrzebne źródło ] Stanowisko Shimaore w tym względzie różni się jednak od innych francuskich regionów (takich jak Bretania ), ponieważ językiem tym posługuje się lokalnie większość ludności. Projekt na Majotcie został zainspirowany podobnymi projektami z udziałem języka suahili w krajach Afryki Wschodniej.

Majotta to geograficznie mały obszar, ale częste wymiany między wioskami zaczęły się dopiero w ostatniej ćwierci XX wieku. Od 2004 roku różnice językowe między wschodnią i zachodnią częścią wyspy oraz między głównym miastem Mamoudzou a odległymi wioskami są nadal zauważalne, zwłaszcza jeśli chodzi o różnice fonologiczne. Typowym przykładem jest słowo u-la (jeść), szczególnie wymawiane w ten sposób w mieście ze względu na wpływ marki jogurtu o tej samej nazwie, ale wymawiane u-dja w innych częściach wyspy.

Ortografia i fonologia

Shimaore był tradycyjnie zapisywany nieformalnym francuskim alfabetem łacińskim . W dniu 22 lutego 2006 r. Conseil de la Culture, de l'Éducation et de l'Environnement de Mayotte wprowadziła oficjalny alfabet opracowany przez Association ShiMé , który wykorzystuje podstawowy alfabet łaciński bez c, q i x oraz dodaje trzy litery: ɓ, ɗ i v̄. W dniu 3 marca 2020 r. Conseil départemental de Mayotte ogłosiła przyjęcie oficjalnych ortografii zarówno w alfabecie łacińskim, jak i arabskim dla Shimaore.


Alfabet Shimaore Alifuɓe ya Shimaore
List A b
Ɓ ɓ Implozyjny
D d
Ɗ ɗ Implozyjny
E e fa G g H godz ja ja J j k k Ll M m N O o P str r r SS T t ty ty V w V̄ v̄ W W tak Z z
Wartość IPA /A/ /B/ / ɓ / /D/ / ɗ / /mi/ /F/ /ɡ/ /H/ /I/ / ʒ / /k/ /l/ /M/ /N/ /o/ /P/ /R/ /S/ /T/ /u/ /v/ / β / /w/ / j / /z/
Dwuznaki/Trygrafy
List dh, dh DJ, DJ dr, dr dz, dz mb, mb poseł, poseł nd, nd Ndj, ndj Ndr, ndr Ndz, Ndz ng, ng Nts, nts Nie, nie Sz, Sz cz, cz tr, tr ts, ts Tsh, Tsh
Wartość IPA /D/ /d͡ʒ/ /ɖ/ /d͡z/ /mb/ /poseł/ /nd/ /nd͡ʒ/ /nɖ/ /ndz/ /ŋɡ/ /nt͡s/ /ɲ/ /ʃ/ /θ/ /ʈ/ /t͡s/ /t͡ʃ/

Fonologia

spółgłoski

Wargowy
Labio- dentystyczny
Dentystyczny Pęcherzykowy Retroflex Palatalny Tylnojęzykowy krtaniowy
Nosowy M N ɲ
Zwarty wybuchowy bezdźwięczny P T ʈ k
dźwięczny B D ɖ ɡ
implozja ɓ ɗ
przednosowe ᵐp, ᵐb ⁿd ᶯɖ ᵑɡ
Afrykata bezdźwięczny ts
dźwięczny dz
przednosowe ⁿts, ⁿdz ᶮdʒ
Frykatywny bezdźwięczny F θ S ʃ H
dźwięczny β w D z ʒ
Rotyczny R
przybliżony l J w

Język ten charakteryzuje się niezwykłym kontrastem między /β/ a /v/ .

samogłoski

Przód Centralny Z powrotem
Wysoki I u
Środek mi o
Niski A

Jest to podstawowy system pięciu samogłosek, podobny do języków takich jak hiszpański .

Gramatyka

zajęcia rzeczownika

zi -mbuzi

CL10 . DEF - koza

z -angu

CL10 - AGR - my

z -endr-e

CL10 . SM - go - VH . GNIĆ

ɓazari

rynek

zi -mbuzi z -angu z -endr-e ɓazari

CL10 .DEF-koza CL10 -AGR-my CL10 . Rynek SM -go- VH .RET

„Moje kozy poszły na targ”.

wa -ntru-washe

CL2 -osoba-kobieta

wa -raru

CL2 . AGR - trzy

wa -ngu

CL2 . AGR - mój

wa -ntru-washe wa -raru wa -ngu

CL2 -osoba-kobieta CL2 .AGR-trzy CL2 .AGR-my

„moje trzy żony” (Rombi 1983: 123)

Zobacz też

Notatki

Zobacz też

Bibliografia

  • Blanchy, Zofia (1987). Interpretuj. Dictionnaire Mahorais - Français et Français - Mahorais . CMAC, Majotta. L’Harmattan w Paryżu.
  • Gzyms, Abdillahi D. (1999). Manuel Grammatical de shimaore . Mamoudzou, Majotta: L'Association SHIME - Le SHImaorais MEthodique.
  • Johansen Alnet, Aimee (2009). Struktura klauzul dialektu Shimaore z Komorów (Bantu) . praca doktorska. Uniwersytet Illinois w Urbana-Champaign, Urbana, Illinois.
  • Kordji, Chamsidine, Martine Jaquin i in. (1999). Narifundrihe shimaore - Apprenons le shimaore . Stowarzyszenie SHIME, Mamoudzou.
  • Maandhui, Ousseni (1996). Parlons Shimaore . Editions du Baobab, Mamoudzou.
  • Rombi, Marie-Françoise (1983). Le Shimaore (Île de Mayotte, Comores): Première approche d'un parler de la langue comorienne . Paryż: Société d'Etudes Linguistiques et Anthropologiques de France (SELAF).

Linki zewnętrzne