Lista klasycznych skrótów
Poniższa lista zawiera wybrane łacińskie skróty występujące w pismach i inskrypcjach Rzymian .
A
- A. – Absolvo, Actum, Aedilis, Aes, Aedilis, Ager, Ago, Aio, Amicus, Annus, Antiquo, Auctor, Auditor, Augustus, Aulus, Aurum, Aut.
- AA – Aes alienum, Ante audita, Apud agrum, Aurum argentum.
- AA. – Duet Augustów.
- AAA. – Augusti tres.
- AAAFF – Auro argento aere flando feriundo. lub Aere Argento Auro Flando Feriundo.
- AAV – Alter ambove .
- AC – Acta causa, Alius civis.
- AD – ante diem
- ADV – Ante diem quintum.
- ADA – Ad dandos agros.
- AEO. – Aedes, Aedilis, Aedilitas.
- AEM., CEL. – Emiliusz, Emilia.
- AER. – Aerarium.
- AER.P. – Aere publico.
- AF – Acture fide, Auli filius.
- AG. – Ager, Ago, Agryppa.
- AG – Agens gratias, Amico grato, Animo grato, Anno gratiae, Aulus Gellius.
- ALAE., ALE – Arbitrium litis aestimandae.
- AM, A.MILL. – Ad milliarium. Przedni Meridian.
- JAKIŚ. – Aniensis, Annus, Ante.
- ANN. – Annales, Anni, Annona.
- MRÓWKA. – Ante, Antoniusz.
- AO – Alii omnes, Amico optimo.
- AP. – Atppius, Apud .
- AP – Ad pedes, Aedilitia potestate.
- APF – Auro (lub argento ) publico feriundo.
- APM – Amico posuit monumentum, Annorum plus minus.
- RRSO – Anno post Romam conditam.
- ARG. – Argentum.
- AR.VVDD – Aram votam volens dedicavit, Arma votiva dono dediti.
- AT, TE., TER. – Tergo.
- ATMDO – Aio te mihi dare portere.
- AV. – Augur, August, Aureliusz.
- AV – Annos vixit.
- AVC – Ab urbe condita.
- Śr. — Augur, August.
- AVGG. – Duet Augustów
- AVGGG. – Augusti tres.
- AVT.PR.R. – Auctoritas provinciae Romanorum.
- A. – Absolvo, Aedilis, Aes, Ager, Ago, Aio, Amicus, Annus, Antiquo, Auctor, Auditor, Augustus, Aulus, Aurum, Aut.
- AA. – Augusti.
- AAA., AAAGGG – Augusti tres.
- AAAFF – Auro argento acre flando feriundo.
- AB - Artium Baccalaureus („Bachelor of Arts”)
- Ab. - Abbas („Opat”)
- Abp. – Arcybiskup
- Abs. - Nieobecni („Nieobecni”)
- Absolutnie. - Absolutio („Rozgrzeszenie”)
- WĄTEK. – Abbasa
- ABM – Amico bene merenti
- AC – Auditor Cameræ (Audytor Skarbu Papieskiego)
- AC - Ante Christum („Przed Chrystusem”)
- PKWP – Ante Christum Natum („Przed narodzinami Chrystusa”)
- AD - Anno Domini („Rok naszego Pana”)
- ad - ante diem („Dzień wcześniej”)
- AC – Acta causa, Alins civis.
- AD – Domino, Anno Domini , Ante diem
- AED. – Edilis
- EDILIC. – Aedilicia potestate, Aedilicius
- AED CVR – Aedilis curulis
- AEL. – Eliusz
- AEPP. — Archiepiskop
- Alr. - Aliter („W przeciwnym razie”)
- AM, A.MILL. – Ad milliarium.
- AP. – Atppius, Apud.
- APF – Auro (sive argento ) publico feriundo.
- APM – Amico posuit monumentum , Annorum plus minus.
- Aplikacja. - Apostolica („apostolska”)
- Apatyt. - Approbatis („Po zatwierdzeniu”)
- Archiep. – Archiepiscopus („arcybiskup”)
- Aukcja - Auctoritate („Przez władzę”)
- Śr. – Augur, Augustus, Augustus mensis.
- AVGG. – Augusti
- AVR. – Aureliuszu
- AVSPP – Auspicia
- Adm. Rev. - Admodum Reverendus („Bardzo wielebny”)
- adw. - Adventus („Adwent”)
- Alba. – Albus („Biały” — Brewiarz)
- glin. – alii, alibi, alias („inni”, „gdzie indziej”, „inaczej”)
- AM - Anno Mundi („Rok świata”)
- AM - Artium Magister („Master of Arts”)
- AMDG – Ad Majorem Dei Gloriam („Na większą chwałę Bożą”)
- Jakiś. - Annus („Rok”)
- Ann. - Anni („Lata”)
- Ana – Antyfona
- Mrówka. – Antyfona
- apost. - Apostolus („Apostoł”)
- Ap. Sed. – Apostolica Sedes („Stolica Apostolska”)
- Ap. Sed. Noga. – Apostolicæ Sedis Legatus („Legat Stolicy Apostolskiej”)
- Archiep. – Archiepiscopus („arcybiskup”)
- Archid. – Archidiaconus („Archidiakon”)
- Archiprb. – Archiprezbiter („Arcykapłan”)
- ARS - Anno Reparatæ Salutis („W roku naszego odkupienia”)
- AU – Alma Urbs („Ukochane Miasto” — czyli Rzym)
- Uwierz. – Authentica („Autentyczny” — np. litery)
- Pomocniczy – Auxilium, Auxilio („Pomoc”, „Z pomocą”)
- AD – Ante Diem (np. w wyrażeniu „Ante Diem VI [lub Sextum] Kal. Apriles” oznacza szósty dzień przed kalendami kwietniowymi, licząc zarówno kalendy, jak i dzień, który ma być wskazany); lub Anima Dulcis („Słodka dusza”)
- AQIC - Anima Quiescat In Christo („Niech jego [lub jej] dusza odpoczywa w Chrystusie”)
B
- B. – Balbius, Balbus, Beatus, Bene, Beneficiarius, Beneficium, Bonus, Brutus, Bustum.
- B. (za V. ) – Berna Bivus, Bixit.
- BA – Bixit anos, Bonis auguriis, Bonus amabilis.
- BB., BB – Bene bene, czyli opttime, Optimus.
- BD – Bonae deae, Bonum datum.
- BDD – Bonis Deabus.
- BDSM – Bene de se merenti.
- BF – Bona femina, Bona fides, Bona fortuna, Bonum factum.
- BF – Bona femina, Bona filia.
- BH – Bona hereditaria, Bonorum heres.
- BI – Bonum judicium.
- BII – Boni judicis judicium.
- BM – Beatae memoriae, Bene merenti.
- BN – Bona nostra, Bonum nomen.
- BN.HI – Bona hic invenies.
- BP – Bona paterna, Bonorum potestas, Bonum publicum.
- BQ – Bene quiescat, Bona quaesita.
- BRPN – Boho republikae natus.
- BRT. – Brytyjczyk.
- BT – korepetytor Bonorum, Brevi tempore.
- BV – Bene vale, Bene vixit, Bonus vir.
- BVV – Balnea vina Venus.
- BX. – Bixit (dla vixit ).
- B. – Balbius, Balbus, Beatus, Bene, Beneficiarius, Beneficium, Bonus, Brutus, Bustum.
- B. (w loco V. ) – Berna Bivus, Bixit.
- BA – Bixit annos [recte Vixit annos ], Bonis auguriis, Bonus amabilis.
- BB., BB – Bene bene, czyli opttime, Optimus.
- BD – Bonae deae, Bonum datum.
- BDD – Bonis Deabus.
- BDSM – Bene de se merenti.
- BF – Bona femina, Bona fides, Bona fortuna, Bonum factum.
- BF – Bona femina, Bona filia.
- BH – Bona hereditaria, Bonorum heres.
- BI – Bonum iudicium.
- BII – Boni iudicis iudicium.
- BM – Beatae memoriae, Bene merenti.
- BMV – Beatae Mariae virginis
- BN – Bona nostra, Bonum nomen.
- BN.HI – Bona hic invenies.
- BP – Bona paterna, Bonorum potestas, Bonum publicum.
- BQ – Bene quiescat, Bona quaesita.
- BRPN – Boho republikae natus.
- BRT. – Brytyjczyk.
- BT – korepetytor Bonorum, Brevi tempore.
- BV – Bene vale, Bene vixit, Bonus vir.
- BVV – Balnea vina Venus.
- BX. – Bixit [recte vixit ].
- B. – Bene Merenti
- BMT. - Bene Merenti („Do zasłużonych”)
- BM - Bonae Memoriæ („O szczęśliwej pamięci”)
- BF - Bonae Feminæ („Do dobrej kobiety”)
- BIC – Bibas [dla Vivas] In Christo („Obyś żył w Chrystusie”)
- BMF - Bene Merenti Fecit („Wzniósł to dla zasłużonych”)
- BQ - Bene Quiescat („Niech on [lub ona] dobrze odpoczywa”)
- Licencjat – Baccalaureus Artium („Bachelor of Arts”)
- B. BB. - Beatus, Beati („Błogosławiony”)
- p.n.e. – przed Chrystusem
- BCL - Baccalaureus Civilis [lub Canonicae] Legis („Licencjat z prawa cywilnego [lub kanonicznego]”)
- BD – Bachelor of Divinity
- BF - Bona Fide („W dobrej wierze”)
- Ben. - Benedictio („Błogosławieństwo”)
- Benewol. - Benevolentia („Życzliwość”)
- Bon. pam. - Bonæ Memoriae („O szczęśliwej pamięci”)
- BP - Beatissime Pater („Ojciec Święty”)
- Brachu. – Bracie
- B. Se. – Baccalaureus Scientiarum („Bachelor of Sciences”)
- BUJ - Baccalaureus Utriusque Juris („Bachelor of Both Laws” - tj. Cywilny i kanoniczny)
- BT - Baccalaureus Theologiæ („Bachelor of Theology”)
- BV - Beatitudo Vestra („Wasza Świątobliwość”)
- BV - Beata Virgo („Błogosławiona Dziewica”)
- NMP – Beata Virgo Maria („Najświętsza Maryja Panna”)
C
- C. – Caesar, Cains, Caput, Causa, Censor, Civis, Conors, Colonia Comitialis (umiera), Condemno, Consul, Cum, Curo, Custos, Caia, Centuria, Cum, Con. (prefiks).
- CB – Civis bonus, Commune bonum, Conjugi benemerenti, Cui bono.
- CC – Calumniae causa, Causa cognita, Conjugi carissimae, Consilium cepit, Curiae consulting.
- CCC – Calumniae cavendae causa.
- CCF – Caesar (lub Caius ) curavit faciendum, Caius Caii filius.
- CC.VV. – Clarissimi viri. (=senatorzy)
- CD – Caesaris decreto, Cains Decius, Comitialibus diebus.
- CES. — Cenzorzy, cenzorzy.
- CESS. – Cenzury.
- CF – Causa fiduciae, Conjugi fecit, Curavit faciendum.
- CH – Custos heredum, Custos hortorum.
- CI – Caius Julius, Consul jussit, Curavit judex.
- CL. – Clarissimus, Klaudiusz, Klodiusz, Kolonia.
- CL.V. – Clarissimus vir, Clypeum vovit.
- CM – Caius Marius, Causa mortis.
- CN. – Cneusz.
- COH. – Coheres, Conors.
- PRZEŁĘCZ. – Collega, Collegium, Colonia, Columna.
- KOL. – Collega, Coloni, Coloniae.
- KOM. – Comes, Comitium, Comparatum.
- KON. – Conjux, Consensus, Consiliarius, Consul, Consularis.
- KOR. – Kornelia (tribus), Korneliusz, Korona, Corpus.
- COS – Consiliarius, Consul, Consulares.
- KOSZ. – Konsule.
- CP – Carissimus (lub Clarissimus ) puer, Civis publicus, Curavit ponendum.
- CR – Caius Rufus, Civis Romanus, Curavit reficiendum.
- CS. – Cezar, Komunis, Konsul.
- Życiorys – Clarissimus (lub Consularis ) vir.
- CVR. – Cura, Curator, Curavit, Curia.
- C. – Caesar, Caius, Caput, Carrissimus, Causa, Censor, Centurio, Civis, Cohors, Colonia Comitialis (umiera), Condemno, Coniunx, Comes, Consul, Cum, Curavit, Curo, Custos, Caia, Centuria, Cum, Con . (prawerb).
- C. – ok
- KAL. – Calendis
- CB – Civis bonus, Commune bonum, Coniugi benemerenti, Cui bono.
- CC – Calumniae causa, Causa cognita, Coniugi carissimae, Consilium cepit, Curiae consulting.
- CCC – Calumniae cavendae causa.
- CCF – Caesar (vel Caius ) curavit faciendum, Caius Caii filius.
- CC.VV. – Clarissimi viri.
- CD – Caesaris decreto, Cains Decius, Comitialibus diebus.
- CES. — Cenzorzy, cenzorzy.
- CESS. – Cenzury.
- CF – Causa fiduciae, Coniugi fecit, Curavit faciendum.
- CH – Custos heredum, Custos hortorum.
- CI – Caius Iulius, Consul iussit, Curavit iudex.
- CL. – Clarissimus, Klaudiusz, Klodiusz, Kolonia.
- CL.V. – Clarissimus vir, Clypeum vovit.
- CM – Caius Marius, Causa mortis.
- CN. – Cneusz.
- COH. – Coheres, Conors.
- PRZEŁĘCZ. – Collega, Collegium, Colonia, Columna.
- KOL. – Collega, Coloni, Coloniae.
- KOM. – Comes, Comitium, Comparatum.
- KON. – Koniunks, Konsensus, Consiliarius, Consul, Consularis.
- KOR. – Kornelia (tribus), Korneliusz, Korona, Corpus.
- COS – Consiliarius, Consul, Consulares.
- KOSZ. – Konsule.
- CP – Carissimus (sive Clarissimus ) puer, Civis publicus, Curavit ponendum.
- CR – Caius Rufus, Civis Romanus, Curavit reficiendum.
- CS. – Cezar, Komunis, Konsul.
- CV – Clarissimus (sive Consularis ) vir.
- CVR. – Cura, Curator, Curavit, Curia.
- Krzywka. – Kamera (Skarbiec Papieski)
- Krzywka. Ap. – Camera Apostolica („Apostolska Kamera” — czyli Skarbiec Papieski)
- Móc. — Kanonik
- Canc. – Cancellarius („Kanclerz”)
- Czapka. – Capitulum („Mała kapituła” — Brewiarz)
- Czapka. z nast. – Capitulum de Sequenti („Mały rozdział następnego święta” — Brewiarz)
- Kapel. - Capella („Kaplica”)
- przyczyna - Przyczyna („Przyczyna”)
- CC - Curatus („Curate” - używany głównie w Irlandii)
- CC. VV. – Clarissimi Viri („Znakomity człowiek”)
- Cena Eccl. - Censura Ecclesiastica („Cenzura kościelna”)
- kl. - Klauzula („Klauzula”)
- Kl. – Clericus
- Clico. – Clericus, Clerico („Kleryk”)
- klun. – Cluniacenses („Mnisi z Cluny”)
- CM - Causa Mortis („Z okazji śmierci”)
- Dorsz. – Kodeks (rękopis)
- Koło zębate. Noga. - Cognatio Legalis („Cognacja prawna”)
- Koło zębate. Spirala. – Cognatio Spiritualis („Poznanie duchowe”)
- kol. Stożek. – Collectio Conciliorum („Zbiór Rad”)
- Kom. Prec. – Commemoratio Praecedentis („Wspomnienie poprzedniego święta” — Brewiarz)
- Kom. Sekw. – Commemoratio Sequentis („Wspomnienie następnego święta” — Brewiarz)
- Kompletny – Completorium („Kompleta” — Brewiarz)
- Kon. - Contra („przeciw”)
- Stożek. – Konsylium („Rada”)
- konf. – Spowiednik
- konf. Doktor. – Confessor et Doctor (Brewiarz)
- konf. Pont. – Spowiednik Pontifex („Spowiednik i Biskup” — Brewiarz)
- Cons. - Consecratio („Konsekracja”)
- Konsekr. - Consecratus („Konsekrowany”)
- Konst. Ap. – Constitutio Apostolica („Konstytucja apostolska”)
- Kr. - Credo („Credo” - Brewiarz)
- Canice. - Canonice („kanonicznie”)
- Karta. - Cardinalis („Kardynał”)
- cenny. – Spisy ludności („Cenzury” — przypadek abl. lub dat.)
- Circumpeone. - Circumspectione ("Circumspection" - abl. przypadek)
- Coione. – Communione („Komunia” — abl. przypadek)
- zwierzyć się - Confessione („Spowiedź” — przypadek abl.)
- Consciae. - Conscientiæ („Z [lub] sumienia”)
- Constbus - Constitutionibus („Konstytucje” - abl. Lub dat. Sprawa)
- C. – Konsul
- CC. – Konsulowie („Konsulowie”)
- CF - Clarissima Femina („Najbardziej znamienita kobieta”)
- Kl. V. - Clarissimus Vir („Najznakomitszy człowiek”)
- CO - Conjugi Optimo („Do mojego doskonałego męża”)
- COBQ - Cum Omnibus Bonis Quiescat („Niech on [lub ona] odpoczywa ze wszystkimi dobrymi duszami”)
- COI. - Conjugi („Do mojego męża [lub żony]”)
- CS. – Konsul
- COS – Konsul
- KOSZ. – Konsulowie („Konsulowie”)
- CP - Clarissima Puella („Najznakomitsza dziewczyna”)
D
- D. – Dat, Dedit, De, Decimus, Decius, Decretum, Decurio, Deus, Dicit, Dies, Divus, Dominus, Domus, Donum, Depositus („Położony na spoczynek”), Dulcis („Drogi”), Dedit, Dedicavit („Dał”, „Dedykowany”)
- D. – umiera („dzień”)
- DC – Decurio coloniae, Diebus comitialibus, Divus Caesar.
- DCL - Doctor Civilis [lub Canonicae] Legis („Doktor prawa cywilnego [lub kanonicznego]”)
- DD – Dea Dia, Decurionum decreto, Dedicavit, Deo dedit, Dono dedit, Domus Divina, Doctor Divinitatis („Doktor teologii” — czyli teologia), Doctores („Lekarze”)
- DDD – Datum decreto decurionum, Dono dedit dedicavit, Deo Donum Dedit
- DDLM – Donum dedit libens merito.
- DER – De ea re.
- DG - Dei Gratia („Dzięki łasce Bożej”)
- DI – Dedit imperator, Diis immortalibus, Diis inferis.
- DIP - Dormit In Pace („Śpi w pokoju”)
- DlM – Deo invicto Mithrae, Diis inferis Manibus.
- DM - Deo Magno, Dignus memoria, Di (i) s Manibus („Do grzywy / duchów zmarłych”), Dolo malo.
- DMPS – Dis Manibus (et) perpetuae securitati
- DMS - Diis Manibus Sacrum („Święte Grzywy [z]”)
- DN - Domino Nostro („Do naszego Pana”), Dominus Noster („Nasz Pan”)
- DNIC – Domini nostri Iesu Christi
- DNJC - Dominus Noster Jesus Christus („Nasz Pan Jezus Chrystus”)
- DOM - Deo Optimo Maximo („Bogu najlepszemu i największemu”)
- DOMA – Deo Optimo maximo aeterno
- DPS – Dedit proprio sumptu, Deo perpetuo sacrum, De pecunia sua.
- DR - Decanus Ruralis („Dziekan Wiejski”)
- DSIM – Deo Soli Invicto Mithrae
- D. Se. - Doctor Scientiarum („Doktor nauk”)
- DV - Deo Volente („Bóg da”)
- DD. NN. - Dominis Nostris („Do naszych panów”)
- DD. – Diwi
- Grudzień - Decanus („Dean”)
- grudzień – Decurio
- pok. - Defunctus („Zmarły”)
- DEP. - Depositus („Położony na spoczynek”)
- DES. – Oznaczenie.
- DEV – Devotus
- Dyskrecja - Discretioni („Do uznania”)
- Dyspensao. - Dispensatio („Dyspensa”)
- DN – Dominus
- Dni. – Domini
- DNO. – Domino
- DNS – Dominus („Pan”, „Pan” lub „Pan”)
- Dnus – Dominus
- DNUS – Dominus
- Doktor. – Doktor (Brewiarz)
- Dom. - Dominika („Niedziela”)
- Doksol. – Doksologia („Doksologia” — Brewiarz)
- dr iur. – Doktor Iuris
- DS – Deus („Bóg”)
- Duplikat I. kl. - Duplex Primæ Classis („Podwójna uczta pierwszej klasy” - Brewiarz)
- Duplikat II. Kl. - Duplex Secundae Classis („Podwójna uczta drugiej klasy” - Brewiarz)
- Duplikat Maj. - Duplex Major („Uczta podwójnego majora”)
- Duplikat – Duplex („Podwójna uczta” — Brewiarz)
mi
- E. – Ecclesia, Ejus, Eius, Eques, Erexft, Ergo, Est, Et, Earvin, Etiam, Evangelista, Ex.
- NP. – Aeger, Egit, Egregiusz.
- EG – exempli gratia (np.) ( dla przykładu )
- EQ.M. – Equitum magister.
- EL. – Elekt
- EM – Egregiae memoriae , Eiusmodi, Ejusmodi, Erexit monumentum.
- EPI. – Episkopi
- EPO. – Episkopo
- Ekwipunek – Ekwipunek
- EQ.M. – Equitum magister.
- EQR – Eques Romanus .
- EP – Equo publico.
- ERA – Ea res agitur.
- E(X)T. — Z testamentu
- E(X)V. – Ex voto
- Eccl. - Ecclesiasticus („Kościelny”)
- Eccl. - Ecclesia („Kościół”)
- el. - Electio, Electus („Wybory”, „Wybrani”)
- Emu - Eminentissimus („Najwybitniejszy”)
- EPS – Episkop
- EP. – Episkop
- Episc. - Episcopus („Biskup”)
- et. - Etiam („Również, nawet”)
- Evang. – Evangelium („Ewangelia” — Brewiarz)
- Były. - Dodatkowe („Poza”)
- Exe. - Excommunicatus, Excommunicatio („Ekskomunikowany, ekskomunika”)
- Ecclae. - Ecclesiæ („O [lub do] Kościoła”)
- Ecclis. - Ecclesiasticis („kościelny”)
- Efum. - Effectum („Efekt”)
- Epus. - Episcopus („Biskup”)
- Excoe. - Ekskomunika ("Ekskomunika" - abl. przypadek)
- Wyjście. - Existit („Istnieje”)
- EV - Ex Voto („Wypełniając przysięgę”)
- BYŁY. TM. - Ex Testamento („Zgodnie z Testamentem”)
- E VIV. DYSK. - E Vivis Discessit („Odszedł od życia”)
F
- F. – Fabius, Facere, Fecit itd., Familia, Fastus (umiera), Felix, Femina, Fides, Filius, Flamen, Fortuna, Frater, Fuit, Functus.
- FC – Faciendum curavit, Fidei commissume, Fiduciae causa.
- FD – Fidem dedit, Flamen Dialis, Fraude donavit.
- FFF – Ferro flamma sława, Fortior fortuna fato.
- FL. – Filius, Flamen, Flaminiusz, Flawiusz.
- FL – Favete linguis , Fecit libens, Felix liber.
- FR. – Forum, Fronte, Frementarius.
- FR – Forum Romanum.
- F. – Fabius, Facere, Fecit itd., Familia, Fastus (umiera), Felix, Femina, Fides, Filius, Flamen, Fortuna, Frater, Fuit, Functus.
- FF – Fratres
- FFC – Filii faciendum curaverunt
- FC – Faciendum curavit, Fidei commissume, Fiduciae causa.
- FD – Fidem dedit, Flamen Dialis, Fraude donavit.
- FFF – Ferro flamma sława, Fortior fortuna fato.
- FL. – Filius, Flamen, Flaminius, Flavius, floruit .
- FL – Favete linguis, Fecit libens, Felix liber.
- FR. – Forum, Fronte, Frementarius., Frater
- FR – Forum Romanum.
- FS ET S – Fecit sibi et sui
- F. - Fecit („Zrobił”); lub Filius („Syn”); lub Feliciter („Szczęśliwie”)
- FC - Fieri Curavit („Stworzony”)
- FF - Fieri Fecit („Stworzony”)
- FF. – Fratres („Bracia”); Filii („Synowie”)
- FS. - Fossor („Kopacz”)
- ks. - Brat („Brat”)
- Frum. - Fratrum („O braciach”)
- Fel. pam. - Felicis Memoriæ („O szczęśliwej pamięci”)
- Fel. Rekord - Felicis Recordationis („O szczęśliwej pamięci”)
- Fer. - Feria („Dzień powszedni”)
- ks. – Bracie
- F. - Frater, Frere („Brat”)
- Fundusz. - Fundatio („Fundacja”)
G
- G. – Gaius (Caius), Gallia, Gaudium, Gellius, Gemma, Gens, Gesta, Gratia.
- GF – Gemina fidelis (legioni).
- GPF – Gemina pia fidelis (legioni).
- GL. – Gloria.
- GN. – Geniusz, Ród, Rodzaj, Gnejusz (Kneusz).
- GPR – Genro populi Romani.
- Gen. - Generalis („Generał”)
- gl. - Gloria („Chwała Bogu” itp.)
- gr. - Gratia („Łaska”)
- Grad. – Gradus („Stopień”)
- Świetnie. – Gratias („Dzięki”); lub Gratis („Bez kosztów”)
- Gnalis - Generalis („Generał”)
- GPR – Genro populi Romani.
H
- H. – Habet, Heres, Hic, Homo, Honor, Hora.
- HBQ. – Hic Bene Quiescat (łac. Niech spoczywa tutaj spokojnie, epigrafia)
- JEJ. – Oto, Herenniuszu.
- ONA, HERC. – Herkules.
- HL – Hac lege, Hoc loco, Honesto loco.
- HM – Hoc monumentum, Honesta mulier, Hora mala.
- HSE – Hic sepultus est, Hic situs est.
- HV – Haec urbs, Hic vivit, Honeste vixit, Honestus vir.
- H. – Habet, Heres, Hic, Homo, Honor, Hora.
- HB – Węgry (et) Bohmia
- JEJ. – Oto, Herenniuszu.
- ONA, HERC. – Herkules.
- HFC – Heres faciendum curavit
- GG. – Heredes
- HL – Hac lege, Hoc loco, Honesto loco.
- HM – Hoc monumentum, Honesta mulier, Hora mala.
- HMP – Hoc monumentum posuit
- HSE – Hic sepultus est, Hic situs est.
- HV – Haec urbs, Hic vivit, Honeste vixit, Honestus vir.
- Humil. - Humiliter („Pokornie”)
- Humoi. - Huiusmodi („tego rodzaju”)
- hebd. - Hebdomada („Tydzień”)
- Dom. – Homilia („Homilia” — Brewiarz)
- góra - hora („godzina”)
- H. – Haeres („Dziedzic”); Hic („Tutaj”)
- HLS - Hoc Loco Situs („Ułożony [lub postawiony] w tym miejscu”)
- HMFF - Hoc Monumentum Fieri Fecit („Spowodował powstanie tego pomnika”)
- HS - Hic Situs („Laid Here”)
I
- I. – Immortalis, Imperator, In, Infra, Inter, Invictus, Ipse, Isis, Judex, Julius, Junius, Jupiter, Justus.
- IA. – Dżem, Intra.
- IC – Juliusz Cezar, Juris Consultum, Jus civile.
- ID. – Idem, Idus, Interdum.
- lD – Inferis diis, Jovi dedicatnm, Jus dicendum, Jussu Dei.
- IDM – Jovi deo magno.
- IE – Id est .
- JEŚLI – na foro, na froncie.
- IH – Jacet hic, W szczerości, Justus homo.
- JESTEM. – Imago, Immortalis, Immunis, Impensa.
- CHOCHLIK. – Imperatorze, Imperium.
- INRI – Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum.
- IOM – Jovi Optimo Maximo.
- IP – In publico, Intra provinciam, Justa persona.
- ISVP – Impensa sua vivus posuit.
- I. – Immortalis, Imperator, In, Infra, Inter, Invictus, Ipse, Isis, Iudex, Iulius, Iunius, Iupiter, Iustus.
- IA. – Mam, Intra.
- IC – Juliusz Cezar, Iuris Consultum, Ius civile.
- ICTVS – Iuris Consultus
- ID. – Idem, Idus, Interdum.
- lD – Inferis diis, Iovi dedicatnm, Ius dicendum, Iussu Dei.
- IDM – Iovi deo magno.
- JEŚLI – na foro, na froncie.
- IH – Iacet hic, In uczciwy, Iustus homo.
- II VIR ID – Duovir/Duumvir iure dicundo.
- IIIIII VIR AVG – Sevir/Sexvir Augustalis.
- CHORY. – Ilustratorzy
- ILLMA – Illustrissima
- JESTEM. – Imago, Immortalis, Immunis, Impensa.
- CHOCHLIK. – Imperatorze, Imperium.
- INRI – Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum.
-
Inst. ( Natychmiastowy , „Bieżący” dzień, miesiąc, rok)
- Inst. A. ( natychmiast anno = bieżący rok); Inst. MDCCX („Bieżący rok: 1710”)
- Inst. mężczyźni. ( natychmiastowa miesiączka = bieżący miesiąc)
- IOM – optymalna optymalizacja Iovi.
- IP – In publico, Intra provinciam, Iusta persona.
- ISVP – Impensa sua vivus posuit.
- IVL. – Juliusz
- IVN. – Junior
- ID. - Idibus („Na idach”)
- IDNE. - Indictione („In the Indiction” - termin chronologiczny)
- ILH - Jus Liberorum Habens („Posiadanie praw dzieci” - tj. uprawnienia do urzędów publicznych nieletnich)
- INB. - W Bono („W dobrym [zapachu]”)
- IND. – To samo co IDNE
- INP - W tempie („W pokoju”)
- IX - In Christo („W Chrystusie”)
- IC – Jezus (pierwsza i trzecia litera Jego imienia w języku greckim)
- ID. - Idus („Idy”)
- Igr. - Igitur („Dlatego”)
- Ind. - Indictio („Oskarżenie”)
- Ind. – Indeks
- Ink. – Inquisitio („Inkwizycja”)
- ipi - in partibus infidelium („wśród niewiernych”)
- Jest. - Idus („Idy”)
- Igr. - Igitur („Dlatego”)
- infraptum. - Infrascriptum („Napisane poniżej”)
- Intropta. - Introscripta („Zapisane w środku”)
- nieregularne. – Irregularitate („Nieregularność” — abl. Przypadek)
J
- JC - Jesus Christus („Jezus Chrystus”)
- JCD – Juris Canonici Doctor, Juris Civilis Doctor („Doktor prawa kanonicznego”, „Doktor prawa cywilnego”)
- JD - Juris Doctor („Doktor prawa”)
- JMJ - Jezus, Maria, Józef („Jezus, Maryja, Józef”)
- Jo. – Johannes
- Joanna. – Joannes („Jan”)
- JUD - Juris Utriusque Doctor („Doktor obu praw” - cywilny i kanoniczny)
- jud. - Judicium („Wyrok”)
- JUL - Juris Utriusque Licentiatus („Licencjat obu praw”)
- jur. - Juris („O prawie”)
k
- K. – Kaeso, Caia, Calumnia, Caput, Carus, Castra.
- K., KAL., KL. – Kalendy.
- K. – Kaeso, Caia, Calumnia, Caput, Carus, Castra.
- K., KAL., KL. – Kalendy .
- kal. - Kalendae („Kalendarze”)
- K. – Kalendas („Kalendarze”); lub Care, Carus, Cara („Drogi”); lub Carissimus [a] („Najdroższy”)
- KBM - Karissimo Bene Merenti („Najdroższemu i zasłużonemu”)
Ł
- L. – Laelius, Legio, Lex, Libens, Liber, Libra, Locus, Lollius, Lucjusz, Ludus.
- FUNT. – Libens, Liberi, Libertus.
- LCD – Legis Civilis Doctor („Doktor prawa cywilnego”)
- LDDD – Locus datus decreto decurionum.
- NOGA. – Legatus, Legia.
- LEG AVG PR PR – Legatus Augusti pro praetore
- NOGA NOGA – legatus legionis
- LIB. – Liber, Liberalitas, Libertas, Libertus, Librarius.
- LIB BAR(O) – Liber baro
- LL. – Leges, Libentissime, Liberti.
- LLVS – Libens laetus votum solvit.
- LM – Libens merito, Locus monumenti.
- LS – Laribus sacrum, Libens solvit, Locus sacer, Lectori Salutem.
- LVD. – Ludus.
- LV.PF – Ludos publicos fecit.
- Lia. – Licentia („Licencja”)
- Litma. - Legitima („Zgodny z prawem”)
- Lre. - Litteræ („Litery”)
- Lte. - Licite („zgodnie z prawem” lub „zgodnie z prawem”)
- Laik. - Laicus („Laik”)
- Chwalić. – Laudes („Laudes” — Brewiarz)
- lc – Loco citato
- lok. cyt. – Loco citato („w miejscu już cytowanym”)
- Wykład. - Lectio („Lekcja”)
- Legalny. - Legitime, Legitimus („legalnie”, „legalnie”)
- LHD - Litterarum Humaniorum Doctor („Doktor literatury”)
- Lib. – Liber
- Lo. - Liber, Libro („Książka”, „W książce”)
- lic. – Licentia, Licentiatus („licencja”, „licencjat”)
- Litt. - Littera („List”)
- LL.B. - Legum Baccalaureus („Bachelor of Laws”)
- LL.D. - Legum Doctor („Doktor prawa”)
- LL.M. - Magister Legum („Magister Prawa”)
- lok. - Miejsce („Miejsce”)
- Miłość. – Lovanium („Louvain”)
- Lovana. – Lovanienses (teolodzy z Louvain)
- LS - Loco Sigilli („Miejsce pieczęci”)
- Lud. – Ludwik
M
- M. – Magister, Magistratus, Magnus, Manes, Marcus, Marins, Marti, Mater, Memoria, Mensis, Miles, Monumentum, Mortuus, Mucius, Mulier.
- M'. – Maniuś.
- MD – Magno Deo, Manibus diis, Matri deum, Merenti dedit.
- MES. – Miesiączka.
- BAŁAGAN. – Miesiączka.
- MF – Mala fides, Marci filius, Monumentum fecit.
- MI – Matri Idaeae, Matii Isidi, Maximo Jovi.
- MNT., PON. – Moneta.
- MP – Mężczyzna positus, Monumentum posuit.
- MS – Manibus sacrum, Memoriae sacrum, Manu scriptum.
- MVN. – Municeps, municipium (również MN., MV. i MVNIC.)
- MVS – Marti ultori sacrum, Merito votum solvit.
- M. – Magister, Magistratus, Magnus, Manes, Marcus, Marins, Marti, Mater, Memoria, Mensis, Miles, Monumentum, Mortuus, Mucius, Mulier.
- M'. – Maniuś.
- MD – Magno Deo, Manibus diis, Matri deum, Merenti dedit.
- MĘŻCZYŹNI – Mensis
- MES. – Miesiączka.
- BAŁAGAN. – Miesiączka.
- MF – Mala fides, Marci filius, Monumentum fecit.
- MI – Matri Idaeae, Matii Isidi, Maximo Iovi.
- MIL – mile.
- ML – Monumentum legavit.
- MNT. – Moneta.
- MON – Moneta, Monumentum.
- MP – Mężczyzna positus, Monumentum posuit.
- MS – Manibus sacrum, Memoriae sacrum, Manu scriptum.
- MVN. – Municeps, municipium (MN., MV. et MVNIC. quoque)
- MVS – Marti ultori sacrum, Merito votum solvit.
- M. – Maria („Maryja”)
- MA - Magister Artium („Master of Arts”)
- Mag. – Magister („Mistrz”)
- Mand. - Mandamus („Rozkazujemy”)
- Mand. Ap. – Mandatum Apostolicum („mandat apostolski”, np. za konsekrację biskupią)
- Targowisko. – Męczennik
- M. – Męczennik
- mm. - Męczennik, Martyres („Męczennik”, „Męczennicy” - Brewiarz)
- Mata. – Matutinum („Jutrznia” — Brewiarz)
- mat. - Matrimonum („Małżeństwo”)
- mgr. - Monseigneur, Monsignore („Mój Panie”)
- Miss. - Missa („Msza” - Brewiarz); Misjonarz („Misjonarz”)
- Pani Apost. — Misjonarz Apostolicki
- MA - Missionarius Apostolicus („Misjonarz Apostolski”)
- MR - Rektor Misjonarz („Rektor Misjonarz”)
- mtv - mutatur terminatio versiculi („zakończenie małego wiersza zostało zmienione” - Brewiarz)
- magro. – Magistro („Master” — przypadek dat. lub abl.)
- Mir. - Misericorditer („Miłosiernie”)
- Miraone. - Miseratione („Szkoda” - przypadek abl.)
- Mrimonium. - Matrimonium („Małżeństwo”)
- M. – Męczennik, czyli Memoria („Pamięć”) lub Monumentum („Pomnik”)
- mm. - Męczennicy („Męczennicy”)
- MP - Monumentum Posuit („Wzniesiono pomnik”)
- MRT. - Merenti („Zasłużonym”)
N
- N. – Natio, Natus, Nefastus (umiera), Nepos, Neptunus, Nero, Nomen, Non, Nonae, Noster, Novus, Numen, Numerius, Numerus, Nummus.
- Uwaga – Nota Bene
- NEP. – Nepos, Neptun.
- NFC – Nostrae fidei commissum.
- NL – Non licet, Non liquet, Non longe.
- NMV – Nobilis memoriae vir.
- NN. – Nostri.
- NN – Nomen nescio
- NN., NNO., NNR. – Nostrorum.
- ŁEB. – Nobilis.
- NOB., NOBR., LISTOPAD. – Listopad.
- NP – Nefastus primo (priore parto diei), Non potest.
- N. – Natio, Natus, Nefastus (umiera), Nepos, Neptunus, Nero, Nomen, Non, Nonae , Noster, Novus, Numen, Numerius, Numerus, Nummus.
- NEP. – Nepos, Neptun.
- NFC – Nostrae fidei commissum.
- NL – Non licet, Non liquet, Non longe.
- NMV – Nobilis memoriae vir.
- NN. – Nostri.
- NN., NNO., NNR. – Nostrorum.
- NN – nomen nominandum seu nomen nescio
- NIE – noni
- ŁEB. – Nobilis.
- NOB., NOBR., LISTOPAD. – Listopad.
- NP – Nefastus primo (priore parto diei), Non potest.
- N. - Nonas („Brak”); lub Numero („Liczba”)
- NN. - Nostris („To Our” - z liczbą mnogą) lub Numeri („Liczby”)
- Nultusa. - Nullatenus („Nowise”)
- tubylczy DNJC - Nativitas Domini Nostri Jesu Christi („Narodzenie Pana Naszego Jezusa Chrystusa”)
- ND - Nostra Domina, Notre Dame („Matka Boża”)
- czarny – Niger („Czarny” — Brewiarz)
- Nie - Nobis („do nas”, „dla nas”)
- Łeb. - Nobilis, Nobiles („Szlachetni”, „Szlachcice”)
- Noc. – Nokturn („Nokturn”)
- Nie. - Nonæ („Brak”)
- Nostr. - Noster, nostri („Nasz”, „nasz”)
- Nie. – Notitia („Wiedza”)
- NS - Notre Seigneur, Nostro Signore („Nasz Pan”)
- NS – New Style ( data z kalendarza gregoriańskiego , w której Nowy Rok wypada 1 stycznia. Została wprowadzona przez kościół rzymskokatolicki w 1582 r., ale Wielka Brytania, naród protestancki, przyjęła ją dopiero w 1752 r.)
- NT – Novum Testamentum („Nowy Testament”)
- Ntri. - Nostri („Z naszego”)
- Nup. - Nuptiæ („Zaślubiny”)
O
- O. – Ob, Officium, Omnis, Oportet, Optimus, Opus, Ossa.
- OB. – Obiit, Obiter, Orbis.
- OCist – Ordo Cisterciensis
- OCS – Obsługuje serwatki.
- OFM – Ordo Fratrum Minorum
- OHF – Omnibus honoribus functus.
- OHSS – Ossa hic sita sunt.
- OPN – Ora pro nobis.
- LUB. – Hora, Ordo, Ornamentum.
- OSA – Ordo Sancti Augustini
- OSB – Ordo Sancti Benedicti
- ST – Ordo Teutonicus
- OTBQ – Ossa tua bene quiescant.
- OVF – Oro vos faciatis
-
Ob. - Obiit („Zmarł”), z łaciny : obitus umarł, obiit umarł.
- ob. cel. ( obiit in coelibatu = zmarł w celibacie; tj. zmarł jako kawaler lub zmarł po przyjęciu święceń kapłańskich)
- ob. inf. ( obiit infantia = zmarł w niemowlęctwie)
- ob. inf. ustawić. (zmarł jako nieletni)
- ob. Zajazd. ( obiit innupta = umarł jako stara panna)
- ob. młodzieżowiec (zmarł w dzieciństwie)
- osp ( obiit sine prole = zmarł bezpotomnie, tj. bezdzietnie).
- ospl ( obiit sine prole legitima = zmarł bez uzasadnionego potomstwa).
- osps ( obiit sine prole superstite = zmarł bez problemu przeżycia).
- ospm ( obiit sine prole mascula = zmarł bez męskiego potomstwa).
- ospml ( obiit sine prole mascula legitima = zmarł bez prawowitego męskiego potomstwa).
- ospms ( obiit sine prole mascula superstite = zmarł bez przeżycia męskiego problemu).
- ovm ( obiit vita matris = zmarli za życia matki; używane w przypadku spadkobiercy poprzedzającego śmierć dziedziczki)
- ovp ( obiit vita patris = zmarł za życia ojca)
- Październik - Octava („Oktawa” - Brewiarz)
- Omn. - Omnes, Omnibus („Wszyscy”, „wszystkim”)
- op. Cyt. - Opere Citato („W cytowanej pracy”)
- Lub. – Oratio („Modlitwa” — Brewiarz)
- Ord. - Ordo, Ordinatio, Ordinarius („Zakon”, „Wyświęcenie”, „Zwyczajny”)
- Lub – Mówca
- Orat. - Orator („Składający petycję”), Oratorium („Oratorium”)
- OS – Old Style (data według kalendarza juliańskiego. Nowy Rok obchodzony był 25 marca, w Święto Zwiastowania , czyli „Dzień Pani”. Chociaż kościół rzymskokatolicki przyjął kalendarz gregoriański w 1582 r., Anglia/Wielka Brytania, naród protestancki , przyjęła go dopiero w 1752 r.)
- ST – Stary Testament
- Oxon. – Oxonium, Oxonienses („Oxford”, „Teolodzy lub uczeni z Oksfordu”)
- Ordinaoni. – Ordinationi („Wyświęcenie” — dat. przypadek)
- Ordio. - Ordinario („Zwyczajny” - przypadek dat. Lub abl.)
- O. - Hora („Godzina”); Obiit („Zmarł”)
- OB. W XTO. - Obiit In Christo („Umarł w Chrystusie”)
- OMS. - Omnes („Wszystko”)
- OP. – Optimus (doskonały lub wyjątkowo dobry)
P
- P. – Pars, Passus, Pater, Patronus, Pax, Perpetuus, Pes, Pius, Plebs, Pondo, Populus, Post, Posuit, Praeses, Pretor, Primus, Pro, Provincia, Publicus, Publius, Puer.
- PC – Pactum conventum, Patres conscripti, Pecunia constituta, Ponendum curavit, Post consulatum, Potestate censoria.
- PF – Pia fidelis, Pius felix, Promissa fides, Publii filius.
- PM – Piae memoriae, Pius minus, Pontifex maximus. Po południu.
- PP – Pater patratus, Pater patriae, Pecunia publica, Praepositus, Primipilus, Propraetor .
- PR. – Praeses, Praetor, Pridie, Princeps.
- PR – Permissu reipublicae, Populus Romanus.
- ChRL – Post Romam conditam.
- PR.PR. – Praefectus praetorii, Propraetor.
- PS – Pecunia sua, Plebiscitum, Proprio sumptu, Publicae saluti, Post scriptum.
- PV – Pia victrix, praefectus urbi, Praestantissimus vir.
- P. – Pars, Passus, Pater, Patronus, Pax, Perpetuus, Pes, Pius, Plebs, Pondo, Populus, Positum, Post, Posuit, Praeses, Praetor, Primus, Pro, Provincia, Publicus/-e, Publius, Puer.
- PC – Pactum conventum, Patres conscripti, Pecunia constituta, Ponendum curavit, Post consulatum, Potestate censoria.
- PF – Pia fidelis, Pius felix, Promissa fides, Publii filius.
- PF INV – Pius felix invictus.
- PM – Piae memoriae, Pius minus, Pontifex maximus.
- PONT MAX – Pontifex maximus.
- POS – Posuit
- PP – Parentes posuerunt, Parentibus pientissimis, Pater patratus, Pater patriae, Patronus posuit, Pecunia publica, Praepositus, Primipilus/Primus pilus, Pro pietate, Propraetor.
- PP – Posuerunt.
- PR. – Praeses, Praetor, Pridie, Princeps.
- PRAEF – Praefectus
- PRAET – pretor
- PR – Permissu reipublicae, Populus Romanus.
- ChRL – Post Romam conditam.
- PROK – prokurator
- PRO SAL – Pro salute.
- PR.PR. – Praefectus praetorii, Propraetor.
- PS – Pecunia sua, Plebiscitum, Proprio sumptu, Publicae saluti, Post scriptum.
- PS – Psalm.
- PV – Pia victrix, praefectus urbi, Praestantissimus vir.
- P. – Pax („Pokój”); lub Pius („Posłuszny”); lub Ponendum („Do umieszczenia”); lub Pridie („Dzień wcześniej”); lub Plus („Więcej”)
- PC - Poni Curavit („Spowodowany do umieszczenia”)
- PC – Post Consulatum
- P. KONS. - Post Consulatum („Po konsulacie”)
- PI - Poni Jussit („Rozkaz umieszczenia”)
- PM – plus minus („mniej więcej”); lub Piae Memoriae („O pobożnej pamięci”); lub Post Mortem („Po śmierci”)
- PP. - Præpositus („Umieszczony nad”)
- PR.K. - Pridie Kalendas („Dzień przed kalendami”)
- PRB. – Prezbiter („Kapłan”)
- PR.N. - Pridie Nonas („Dzień przed nonami”)
- PTCS - Pax Tibi Cum Sanctis („Pokój Tobie ze świętymi”)
- PZ. - Pie Zese s („Obyś żył pobożnie” - grecki)
- Pbr. – Prezbiter („Kapłan”)
- Penia. - Pœnitentia („Pokuta” lub „pokuta”)
- Peniaria. – Pœnitentiaria („Penitencjaria”; tj. Biuro Penitencjarii Apostolskiej)
- Pnt. - Præsentium („Obecnych” lub „O obecnym piśmie”)
- Poe. - Posse („Być w stanie” lub „Zdolność do zrobienia czegoś”)
- Pontu. - Pontificatus („pontyfikat”)
- PP. – Papa („Papież”)
- Pr. - Pater („Ojciec”)
- Pror. – prokurator
- Ptur. - Præfertur („Preferowany” lub „Jest przeniesiony”)
- Ptus. - Præfatus („Wspomniany”)
- P. – Pater , Pere („Ojciec”)
- Pa - Papa („Papież”); Pater („Ojciec”)
- Pakt. – Pactum („Umowa”)
- Pascha. – Pascha („Wielkanoc” — Brewiarz)
- Patr. – Patriarcha („Patriarcha”)
- Zamknięty. – Pięćdziesiątnicy („Pięćdziesiątnica” — Brewiarz)
- Ph.B. - Philosophiæ Baccalaureus („licencjat z filozofii”)
- doktorat - Philosophiae Doctor („Doktor filozofii”)
- Phil. - Filozofia („Filozofia”)
- Ph.M. - Philosophiae Magister („Mistrz filozofii”)
- PK - Pridie Kalendas („Dzień przed kalendami”)
- Poenit. - Poenitentia („Pokuta”)
- Poenit. Ap. – Pœnitentiaria Apostolica („Urząd Penitencjarii Apostolskiej”)
- Pont. – Pontifex („Papież”, czyli Biskup — Brewiarz)
- Pont. - Pontificatus („pontyfikat”)
- Pont. Maks. – Pontifex Maximus („Najwyższy Papież”)
- ewent. - Posiadacz, Possessio („Posiadacz”, „Posiadanie”)
- PP. – Papa („Papież”); Pontificum („O papieżach”)
- PP - Parochus („Proboszcz” - używany głównie w Irlandii)
- PP. AA. - Patres Amplissimi („Kardynałowie”)
- PPP - Propria Pecunia Posuit („Wzniesiony na własny koszt”)
- PR - Stały Rektor („Stały Rektor”)
- Praef. – Præfatio („Przedmowa” Mszy — Brewiarz)
- Prezbiter – Prezbiter , Kapłan
- Prof. – Professus, Professio, Professor („Profess”, „Profess”, „Professor”)
- Fid. – Propaganda Fide (Kongregacja Propagandy, Rzym)
- Wł. - Proprium („Właściwy” - Brewiarz)
- Prow. – Provisio, Provisum („Zapewnienie”, „Zapewnione”)
- Ps. - Psalm ("Psalm")
- Pub. – Publicus
- Publikacja – Publicus, Publice („Publiczny”, „Publiczny”)
- Oczyść. Móc. – Purgatio Canonica („Rozprawa kanoniczna”)
Q
- Q. – Kwestor, Quando, Quantus, Que, Qui, Quinquennalis, Quintus, Kwiryci.
- QDR – Qua de re.
- QISS – Quae infra scripta sunt
- QSSS – Quae supra scripta sunt
- QQ. – Quaecunque, Quinquennalis, Quoque.
- QR – Quaestor republikae.
- Q. – Kwestor, Quando, Quantus, Que, Qui, Quinquennalis, Quintus, Kwiryci.
- QBFFFQS – Quod bonum, faustum, felix fortunatumque sit. (Quod bonum, felix, faustum fortunatumque sit.)
- QDR – Qua de re.
- QID – ćwiartka w kości.
- QISS – Quae infra scripta sunt
- QSSS – Quae supra scripta sunt
- QQ. – Quaecunque, Quinquennalis, Quoque.
- QR – Quaestor republikae.
- Kwadrat. – Quadragesima („Wielki Post”, także „Czterdziesty dzień” przed Wielkanocą — Brewiarz)
- Quinquag. – Quinquagesima („Pięćdziesiąty dzień” przed Wielkanocą — Brewiarz)
- Qd. - Quod („Ponieważ”, „To” lub „Który”)
- Qmlbt. - Quomodolibet („W jakikolwiek sposób”)
- Qtnus. - Quatenus („O ile”)
- Q. – Quiescit
- Qui. - Quiescit („On odpoczywa”)
- QBAN. - Qui Bixit [dla Vixit] Annos („Kto żył… lat”)
- QIP - Quiescat In Pace („Niech on [lub ona] spoczywa w pokoju”)
- QV – Qui Vixit („Kto przeżył”)
R
- R. – Recte, Res, Res publica, Retro, Rex, Ripa, Roma, Romanus, Rufus, Rursus.
- RC – Romana civitas, Romanus civis.
- RESP., RP. – Res publica.
- RET.P., RP. – Pedały retro.
- RIP – Requiescat w tempie.
- ROM IMP – Imperator Romanorum.
- RR – Relationes relatae
- R. – Recte, Res, Respublica, Retro, Rex, Ripa, Roma, Romanus, Rufus, Rursus.
- RC – Romana civitas, Romanus civis.
- RESP., RP. – Res publica.
- RET.P., RP. – Pedały retro.
- R. - Requiescit („On odpoczywa”); lub Refrigerio („W [miejscu] orzeźwienia”)
- Rej. - Regionis („Z regionu”)
- Relione. - Religione („Religia” lub „Zakon religijny” - przypadek abl.)
- Rlari. - Regulari („Zwykłe”)
- Romowie. - Romana („Rzymski”)
- R. – Responsorium („Responsorium” — Brewiarz)
- R. – Roma (Rzym)
- Reskr. - Rescriptum („Reskrypt”)
- RD – Dziekan Wsi
- Żądanie - Requiescat („Niech on [lub ona] odpoczywa”, czyli w pokoju)
- Odp. – Odpowiedź („Odpowiedź”)
- RIP - Requiescat In Pace („Niech spoczywa w pokoju”)
- Rit. - Ritus („Rytuał”, „Rytuały”)
- Rzym. - Romanus, Romana („Rzymianin”)
- RP - Wielebny Pater, Wielebny Pere („Wielebny Ojciec”)
- RR. – Rerum („O rzeczach, tematach” — np. SS. RR. Ital., Pisarze na tematy włoskie [historyczne]); Regesta
- Rt. Wielebny – Wielebny
- Pocierać. – Ruber („Czerwony” — Brewiarz)
- rubr. - Rubryka („Rubryka”)
S
- S. – Sacrum, Scriptus, Semis, Senatus, Sepultus, Servius, Servus, Sextus, Sibi, Sine, Situs, Solus, Solvit, Sub, Suus.
- WOREK. – Sacerdos, Sacrificium, Sacrum.
- SC – konsultacja Senatu.
- SD – Sacrum diis, Salutem dicit, Senatus decreto, sententiam
- SDM – Sacrum diis Manibus, Sine dolo malo.
- SER. – Serwiusz, Serwus.
- SETL – Sit ei terra levis.
- SN. – Senatus, Sententia, Sine nomine.
- SD – Salutem dicit.
- SP – Sacerdos perpetua, Sine pecunia, Sua pecunia.
- SPD – Salutem plurimam dicit.
- SPQR – Senatus populusque Romanus .
- SS – Sanctissimus senatus, Pismo Święte.
- STTL — Sit tibi terra levis .
- S. – Sacerdos, Sacrum, Sanctus , Scriptus, Semis , Senatus, Sepultus, Servius, Servus, Sestertium, Sextus, Sibi, Sine, Situs, Solus, Solvit, Sub, Suus.
- WOREK. – Sacerdos, Sacrificium, Sacrum.
- SC – konsultacja Senatu.
- sc. , scil. – scilicet
- SD – Sacrum diis, Salutem dicit, Senatus decreto, sententiam
- SDM – Sacrum diis Manibus, Sine dolo malo.
- SER. – Servius, Servus/-a.
- SETL – Sit ei terra levis.
- SEKS – Sekstus.
- SI – Societas Iesu
- SN. – Senatus, Sententia, Sine.
- SP – Sacerdos perpetua, Sine pecunia, Spurius, Sua pecunia.
- SPD – Salutem plurimam dicit , ad caput litterarum.
- SPQR – Senatus populusque Romanus .
- SRE – Sacra vel Sancta Romana Ecclesia
- SRI (MP) – Sacrum Romanum Imperium
- SS – Sancti, Sanctissimus, Sanctissimus senatus, Pismo Supra.
- SSS – Sanctissimus.
- ST – Sanctus.
- STBVEBV – Si Tu Bene Valeas Ego Bene Valeo.
- STIP – Stipendorium.
- STTL – Usiądź tibi terra levis.
- SVBEEQV – Si vales bene est, ego quidem valeo.
- S. – Sacrum
- św. - Sacrum („Święte”)
- Sab. – Sabatum
- Sabb. - Sabbatum („Szabat”, sobota)
- Saec. – Saeculum (wiek)
- Sal. - Salus, Salutis („Zbawienie”, „Zbawienia”)
- Salmant. – Salmanticenses (teolodzy z Salamanki)
- SC - Sacra Congregatio („Święta Kongregacja”)
- SCC - Sacra Congregatio Concilii („Święta Kongregacja Rady”, czyli Trydencka)
- SCEE.RR. - Sacra Congregatio Episcoporum et Regularium („Święta Kongregacja Biskupów i Zakonników”)
- SCI - Sacra Congregatio Indicis („Święta Kongregacja Indeksu”)
- SCPF - Sacra Congregatio de Propaganda Fide („Święta Kongregacja Rozkrzewiania Wiary”)
- SCS - Sanctus („Święty”)
- sd – dane sinusoidalne (książka bez daty)
- SD – Servus Dei (Sługa Boży)
- pół. – Semidupleks (podwójna uczta „Semi” — Brewiarz)
- Septuag - Septuagesima („Siedemdziesiąty dzień” przed Wielkanocą; zawsze niedziela - Brewiarz)
- Sexag. – Sexagesima („Sześćdziesiąty dzień” przed Wielkanocą — Brewiarz)
- sygn. – Sigillum („Pieczęć”)
- Prosty – Simplex (uczta „prosta” — brewiarz)
- Sine Com. - Sine Commemoratione („Bez upamiętnienia” innego święta lub świąt - Brewiarz)
- sl – sine loco („bez wskazania” miejsca druku)
- slnd – dane sine loco, gdzie indziej niesklasyfikowane („bez oznaczenia miejsca” lub „bez daty druku”)
- SM - Sanctæ Memoriae („O Świętej Pamięci”)
- soc. – Socius, Socii („Towarzysze”, „Towarzysze” — Brewiarz)
- S. Wył. – Sanctum Officium (Kongregacja Świętego Oficjum, Inkwizycja)
- SP - Sanctissime Pater („Ojciec Święty”)
- SP – Sanctus Petrus
- S. Piotr. - Sanctus Petrus („Św. Piotr”)
- SP – Summus Pontifex („Najwyższy Papież”, Papież)
- SPA – Sacrum Palatium Apostolicum („Święty Pałac Apostolski”, Watykan, Kwirynał)
- Senior – Soror ( siostra )
- SRC - Sacra Rituum Congregatio („Święta Kongregacja Obrzędów”)
- SRE - Sancta Romana Ecclesia, Sanctæ Romanæ Ecclesia („Najświętszy Kościół Rzymski”; lub „Najświętszego Kościoła Rzymskiego”)
- SS. - Scriptores („Pisarze”)
- SS.DN - Sanctissimus Dominus Noster („Nasz Najświętszy Pan [Jezus Chrystus]”, także tytuł papieża)
- S., SS. - Sanctus, Sancti („Święty”, „Święci”)
- STB - Sacræ Theologiæ Baccalaureus („Bachelor of Sacre Theology”)
- STD - Sacræ Theologiæ Doctor („Doktor świętej teologii”)
- STL - Sacræ Theologiæ Licentiatus („Licencjat świętej teologii”)
- Suffr. – Suffragia („Suffrages” — czyli modlitwy świętych; Brewiarz)
- SV - Sanctitas Vestra („Wasza Świątobliwość”)
- Syn. - Synod ("Synod")
- Salri. - Salutari („Zbawienny”)
- Śnia. - Sentencja („Opinia”)
- Sntae. – Święte
- Stan. - Sanctæ („Święty” lub „Święci” - rodzaj żeński)
- Mówca. - Specialiter („Specjalnie”)
- Spualibus - Spiritualibus („W sprawach duchowych”)
- Suplementy. – Supplicationibus („Supplication” — dat. Lub abl. Case)
- S. – Suus („Jego”); lub Situs („Umieszczony”); lub Sepulchrum („Grobowiec”)
- SC. M. – Sanctæ Memoriae („O Świętej Pamięci”)
- SD. - Sedit („Usiadł”)
- SSA. - Subscripta („Subskrybowany”)
- SID - Spiritus In Deo („Duch [odpoczywa] w Bogu”)
- SP – Sepultus („Pochowany”); lub Sepulchrum („Grobowiec”)
- SS. – Sanctorum (Świętych)
- SV - Sacra Virgo („Święta Dziewica”)
T
- T. – Terminus, Testamentum, Titus, Tribunus, Tu, Turma, Tutor.
- TB., TI., TIB. – Tyberiusz.
- TB., TR., TRB. — Trybun.
- TF – Testamentum fecit, Titi filius, Titulum fecit, Titus Flavius.
- TM. – Terminus, Testamentum, Termy.
- TP – Terminum posuit, Tribunicia potestate, Tribunus plebis.
- TVL. — Tuliusz, Tunus.
- T. – Terminus, Testamentum, Titus, Tribunus, Tu, Turma, Tutor.
- TB., TI., TIB. – Tyberiusz.
- TB., TR., TRB. — Trybun.
- TF – Testamentum fecit, Titi filius, Titulum fecit, Titus Flavius.
- TFI – Testamentum fieri iussit.
- TI(B) – Tyberiusz
- TM. – Terminus , Testamentum, Termy.
- TR PL – Tribunus plebis
- TR.POT – Tribunicia potestate, Tribunus plebis.
- TRE – Tempore Regis Eduardi
- TRIB.POT – Tribunicia potestate, Tribunus plebis.
- TVL. — Tuliusz, Tunus.
- T. – Titulus
- TT. - Titulus, Tituli („Tytuł”, „Tytuły”)
- TM. – Testamentum („Testament”)
- Thia – teologia
- Teolia. - Teologia („Teologia”)
- Tli. - Tituli („Tytuły”)
- Tm. - Tantum („Tyle” lub „Tylko”)
- Tn. - Tamen („Mimo to”)
- Temp. – Tempus, Tempore („Czas”, „w czasie”)
- Test. – Testes, Testimonium („Świadkowie”, „Świadectwo”)
- Teol. - Teologia („Teologia”)
- Cycek. - Titulus, Tituli („Tytuł”, „Tytuły”)
u
-
Ult. – Ultimo („Ostatni” — dzień, miesiąc, rok)
- Ult. A. ( ultimo anno = zeszły rok)
- Ult. mężczyźni. ( ultimo mense = ostatni miesiąc)
- Usq. - Usque („O ile”)
- Ux. - Uxor („Żona”)
V
- V. – Urbs, Usus, Uxor, Vale, Venerabilis, Verba, Vestalis, Vester, Victrix, Vir, Virgo, Vivus, Volo, Votum.
- V. – Vixit („Żył”); lub Vixisti („Żyłeś”)
- VA – Veterano assignatus, Vixit annos.
- VB - Vir Bonus („Dobry człowiek”)
- VC – Vale coniunx, Vir clarissimus , Vir consularis.
- VE – Verum etiam, Vir egregius (=jeździectwo), Visum est.
- VF – Usus fructus, Verba fecit, Vicarius Foraneus, Vivus fecit.
- VG - Vicarius Generalis („Wikariusz Generalny”)
- wg , w. gr. – Verbi gratia
- VH - Vir Honestus („Człowiek godny”)
- VM - Vir Magnificus („Wielki Człowiek”)
- VP – Urbis praefectus, Vir perfectissimus, Vivus posuit.
- VR – Urbs Roma, Uti rogas, Votum reddidit.
- VS – Votum solvit, Vir spectabilis.
- VSLM – Votum Solvit Libens Merito. (dobrowolnie i zasłużenie spełnił swoją przysięgę)
- VSLLM – Votum solvit libens laetus merito.
- VT – Vetus Testamentum
- VX - Vivas, Care [lub Cara] („Obyś żył, kochanie”); lub Uxor Carissima („Najdroższa żona”)
- Odkurzacz. - Vacat, Vacans („Wolne”)
- Wal. – Waleczność („Wartość”)
- Faktura VAT. – Vaticanus („Watykan”)
- Vba. - Werba („Słowa”)
- Ven. – Venerabilis
- Venebli - Venerabili („Czcigodny”)
- wers. – Versiculus („Versicle” — Brewiarz)
- Vesp. - Vesperæ ("Nieszpory" - Brewiarz)
- Kamizelka. - Vester („Twój”)
- Vic. Dla. – Vicarius Foraneus („Wikariusz-Forane”)
- Wid. – Vidua („Wdowa” — Brewiarz)
- Wid., Widel. – Videlicet ( Mianowicie )
- wig. – Vigilia („Wigilia” święta — Brewiarz)
- Wiola. – Violaceus („Violet” — Brewiarz)
- Dziewica. – Panna („Dziewica” — Brewiarz)
- Jaskrawy. – Viridis („Zielony” — Brewiarz)
- VIX – Wixit
- VLP – Ulpiusz
- Vrae. - Vestrae („Twój”)
- VV. CC. - Viri Clarissimi („Najwybitniejsi ludzie”)
- VV. – Venerabilis, Venerabiles („Czcigodny”)
X
- XV V. – Quindecimvir.
- X. – Chrystus
- XPC. – Chryste
- XS. – Christus („Chrystus”)
- XC. – Chryste
- XCS. – Christus („Chrystus” — pierwsza, środkowa i ostatnia litera greckiego imienia)
Z
- ZC, ZE – I tak dalej
Liczby
- ja – unus
- V – quinque
- X – grudzień
- L – quinquaginta
- C – centum
- D – quingenti
- M – mila
Zakony i kongregacje
- AA – Augustiniani Assumptionis (założyciele)
- ABA – Antoniani Benedictini Armeni (mechitaryści)
- CJM – Congregatio Jesu et Mariæ (Ojcowie eudyści)
- CM – Congregatio Missionis (Lazarists)
- CM – Congregatio Mariæ (Ojcowie Towarzystwa Maryi)
- CO. – Congregatio Oratorii
- CP – Congregatio Passionis (pasjoniści)
- C.PP.S. – Congregatio Pretiosissimi Sanguinis (Ojcowie Najdroższej Krwi)
- CR – Congregatio Resurrectionis (Ojcowie Zmartwychwstańcy)
- CRCS – Clerici Regulares Congregationis Somaschæ (Ojcowie Somaschi)
- CRIC – Canonici Regulares Immaculate Conecptionis („Kanonicy Regularni Niepokalanego Poczęcia”)
- CRL - Canonici Regulares Lateranenses („Kanonicy Regularni Laterańscy”)
- CRM - Clerici Regulares Minores („Clerks Regular Minor”, Mariani)
- CRMD - Clerici Regulares Matris Dei („Urzędnicy Regularni Matki Bożej”)
- CRMI - Clerici Regulares Ministrantes Infirmis („Urzędnicy regularnie obsługujący chorych”, Camillini, Camilliani)
- CRP – Congregatio Reformatorum Præmonstratensium (Premonstratensians)
- CRSP – Clerici Regulares Sancti Pauli ( Barnabici )
- CRSP – Clerici Regulares Pauperum Matris Dei Scholarum Piarum („Urzędnicy Regularni Ubogich Matki Bożej dla Szkół Pobożnych”, pijarów)
- CRT – Clerici Regulares Theatini ( Theatines )
- CSB – Congregatio Sancti Basilii ( Bazylianie )
- CSC – Congregatio Sanctæ Crucis (Ojcowie i Bracia Świętego Krzyża)
- CSP – Congregatio Sancti Pauli ( Pauliści )
- CSSp. – Congregatio Sancti Spiritus (Ojcowie Ducha Świętego)
- CSV – Clerici Sancti Viatoris (urzędnicy lub duchowni św. Viateur)
- C.SS.CC. – Congregatio Sacratissimorum Cordium (Misjonarze Najświętszych Serc Jezusa i Maryi)
- C. SS. R. – Congregatio Sanctissimi Redemptoris (redemptoryści)
- FSSP – Fraternitas Sacerdotalis Sancti Petri
- FSSPX – Fraternitas Sacerdotalis Sancti Pii X
- Inst. Zwęglać. – Institutum Charitatis (rosminianie)
- ICRSS – Instituttum Christi Regis Summi Sacerdotis
- ICRSP – Institutum Christi Regis Summi Sacerdotis
- MC – Misjonarek Miłości
- MS – Misjonarze z La Salette [Francja]
- MSC - Missionarii Sancti Caroli („Misjonarze św. Karola”)
- MSC - Missionarii Sacratissimi Cordis („Misjonarze Najświętszego Serca”)
- OC – Ordo Charitatis (Ojcowie Zakonu Miłosierdzia)
- O. Camald. – Ordo Camaldulensium (kameduli)
- O. Koszyk. – Ordo Cartusiensis (Kartuzi)
- O. Cysta. – Ordo Cisterciensium (cystersi)
- OCC – Ordo Carmelitarum Calceatorum (karmelici)
- OCD - Ordo Carmelitarum Discalceatorum (bosy lub boso, karmelici)
- OCR – Ordo Reformatorum Cisterciensium (cystersi, trapiści)
- OFM – Ordo Fratrum Minorum (franciszkanie spostrzegawczy)
- OM – Ordo [Fratrum] Minimorum (Minimy św. Franciszka Pawła)
- O. Merced. – Ordo Beatæ Mariæ Virginis de Redemptione Captivorum (Mercedarianie, Nolaschi)
- OMC – Ordo Minorum Conventualium (Franciszkanie Konwentualni)
- Czapka OM. – Ordo Minorum Cappucinorum
- OFM Cap. – Ordo Minorum Cappucinorum
- OMC – Ordo Minorum Cappucinorum (kapucyni)
- OMI – Oblati Mariæ Immaculatæ (Ojcowie Oblaci Maryi Niepokalanej)
- OP – Ordo Praedicatorum
- Ord Fratr. Praed. – Ordo Prædicatorum (Dominikanie)
- Ord. Praem. – Ordo Præmonstratensium (premonstratensowie, norbertanki)
- OSA – Ordo [Eremitarum] Sancti Augustini (augustianie)
- OSB – Ordo Sancti Benedicti (Benedyktyni)
- OSC – Oblati Sancti Caroli (Ojcowie Oblaci św. Karola)
- OSFC – Ordinis Sancti Francisci Capuccini (Franciszkańscy Kapucyni)
- OSFS – Oblati Sancti Francisci Salesii (Ojcowie Oblaci św. Franciszka Salezego)
- BHP – Ordo [Eremitarum] Sancti Hieronymi (Hieronimici)
- OSM – Ordo Servorum Mariæ (Serwici)
- O.S.C. – Oblati Sacratissimi Cordis („Ojcowie Oblaci Najświętszego Serca”)
- O. Trinit. – Ordo Sanctissimæ Trinitatis (trynitarze)
- PO – Presbyteri Oratorii (Oratorianie)
- PSM – Pia Societas Missionum (Ojcowie Pobożnego Towarzystwa Misyjnego, Pallottini)
- PSS – Presbyteri Sancti Sulpicii (Sulpicjanie)
- ROSMA – Realis Ordo Sancti Michaëli ab Ansa
- SC – Salesianorum Congregatio (Zgromadzenie św. Franciszka Salezego — Księża Salezjanie)
- SDS – Societas Divini Salvatoris („Towarzystwo Boskiego Zbawiciela”)
- SDV – Societas Divini Verbi (Ojcowie Słowa Bożego)
- SJ - Societas Jesu („Towarzystwo Jezusowe”, czyli jezuici)
- SM – Societas Mariæ (mariści)
- SMOM – Supremus ac Militaris Ordo Melitensis
- SMOCSG – Sacer ac Militaris Ordo Constantinianus Sancti Georgii
- SPM – Societas Patrum Misericordiae (Ojcowie Miłosierdzia)
- SSS – Societas Sanctissimi Sacramenti (Ojcowie Najświętszego Sakramentu)
Cytaty
Bibliografia
- Wikiźródeł . . Encyclopædia Britannica, wydanie dziewiąte . 1878. s. 26–29 - za pośrednictwem
- Encyklopedia Britannica . Tom. 1 (wyd. 11). 1911. s. 27–29. .
- „Skróty genealogiczne i terminy łacińskie od MI do Rev (National Institute)” . Wyszukiwarka rodzin . 5 lutego 2016 . Źródło 22 grudnia 2020 r .
Linki zewnętrzne
- Skróty łacińskie
- abbreviationes ordinum ecclesiae catholicae Romanae (germańskie editum cum verbis Latinis)
- Sigla Latina w Libris Impressis Occurrentia
Kategorie: