Lista książek Tangut

Ta lista ksiąg Tangut obejmuje listę tekstów rękopisów i ksylografów , które są napisane w wymarłym języku Tangut i skrypcie Tangut . Teksty te powstały głównie w okresie dynastii Western Xia (1038–1227) w XII i XIII wieku i obejmują buddyjskie sutry i teksty wyjaśniające, słowniki i inne teksty filologiczne, a także tłumaczenia chińskich książek i niektóre oryginalne teksty Tangut. Niektóre teksty Tangut, zwłaszcza sutry buddyjskie, były nadal tworzone za panowania dynastii Yuan (1271–1368), po upadku zachodniej dynastii Xia, ale język Tangut wymarł w czasach dynastii Ming (1368–1644), a literaturę Tangut odkryto ponownie dopiero na początku XX wieku.

Większość wymienionych tutaj książek została odkryta w stupie poza murami miejskimi opuszczonego miasta Khara-Khoto w Zachodniej Xia w Mongolii Wewnętrznej przez Piotra Kuzmicha Kozłowa podczas jego wyprawy w latach 1907–1909. Mniejszą liczbę tekstów (głównie fragmentów) odzyskał z Khara-Khoto Aurel Stein podczas jego wyprawy w latach 1913–1916. Wiele pełnych i fragmentarycznych tekstów Tangut odkryto również w różnych miejscach w Mongolii Wewnętrznej , Ningxia i Gansu w Chinach w XX i XXI wieku.

teksty buddyjskie

Zachowała się bardzo duża liczba tekstów buddyjskich. Katalog tekstów buddyjskich z Khara-Khoto Jewgienija Kychanowa z 1999 r., przechowywany w Instytucie Rękopisów Wschodnich Rosyjskiej Akademii Nauk w Sankt Petersburgu , zawiera 768 wpisów, które obejmują 370 odrębnych tytułów.

Obraz Tytuł Kopie Notatki
"Auspicious Tantra of All-Reaching Union: Supplementary Explanations" volume 3 folio 12

Pomyślna Tantra Wszechogarniającej Unii 𘀄𘓄𗄊𗫡𗋈𘜼𗰜𗺓 ( chiński : 吉祥遍至口和本續 ; pinyin : Jíxiáng Biànzhì Kǒuhé Běnxù )
Ningxia Institute of Archaeology, Ningxia N21: 001–009 (9 tomów wydania ksylograficznego) Tłumaczenie tekstu buddyzmu tybetańskiego tantrycznego i komentarza. Znaleziona w Baisigou Square Pagoda w Ningxia w 1991 roku i uważana za najwcześniejszy zachowany przykład książki wydrukowanej przy użyciu drewnianej ruchomej czcionki .
"Compassionate Flower Sutra" ch. 9

Sutra Kwiatu Współczucia 𗈁𗤻𗖰𗚩 ( chiński : 悲華經 ; pinyin : Bēihuá Jīng )
National Library of China B11: 049 (rozdz. 9 wydania ksylograficznego) Tłumaczenie Sutry Kwiatu Współczucia ( Karuṇā Puṇḍarīka ) [ Taishō #157].

Smoczy Król Morza ( chiński : 海龍王經 ; pinyin : Hǎilóngwáng Jīng )
British Library Or.12380/3621 (zwój rękopisu) Tłumaczenie krótkiego tekstu buddyjskiego, Pytanie zadane przez Smoczego Króla Morza ( Sāgara Nāgarāja Paripṛcchā ) [ Taishō #599].
folio of the "Flower Garland Sutra"

Sutra girlandy kwiatów 𘜶𗣼𗾟𗢳𗤻𗵽𗖰𗚩 ( chiński : 大方廣佛華嚴經 ; pinyin : Dàfāngguǎng Fóhuáyán Jīng )
Biblioteka Narodowa Chin B11: 061–127 (wydanie ksylograficzne) Tłumaczenie Sutry Kwiatowej Girlandy ( Mahāvaipulya Buddhāvataṃsaka Sūtra ).
part of a chrysographic manuscript of the "Golden Light Sutra"

Sutra Złotego Światła 𗵒𘉍𗭼𗩾𗠁𘟙𗖰𗚩 ( chiński : 金光明最勝王經 ; pinyin : Jīnguāngmíng Zuìshèngwáng Jīng )
Biblioteka Narodowa Chin B11: 024–041 (wydanie ksylograficzne) Tłumaczenie Sutry Złotego Światła ( Suvarṇaprabhāsa Sūtra ).
page of the "Great Perfection of Wisdom Sutra"

Sutra wielkiej doskonałości mądrości _ _ _ _ _ _ _
IOM Tang.334 (12 kopii rękopisów w różnych formatach, w tym Tang.334/134 ) Tłumaczenie Sutry Wielkiej Doskonałości Mądrości ( Mahāprajñāpāramitā Sūtra ).


Sutra nirwany 𘜶𘄒𘈬𗦺𗖰𗚩 ( chiński : 大般涅槃經 ; pinyin : Dàbō Nièpán Jīng )
IOM Tang.335 (8 kopii rękopisów w różnych formatach, w tym Tang.335/2 ) Tłumaczenie Sutry Nirwany ( Mahāparinirvāṇa Sūtra ) [ Taishō #374].
"Wonderful Dharma Lotus Flower Sutra" ch. 2

Wspaniała Dharma Sutra Kwiatu Lotosu 𗤓𗹙𗤻𗑗𗖰𗚩 ( chiński : 妙法蓮華經 ; pinyin : Miàofǎ Liánhuá Jīng )
IOM Tang.218 (1 kopia rękopisu i 2 wydania ksylograficzne) Tłumaczenie Sutry Lotosu ( Saddharma Puṇḍarīka ) [ Taishō #262].


Tysiąc Imion Buddy Przeszłości 𗋚𗦎𗡮𘆡𗑱𗡞𗢳𗦻𗖰𗚩 ( chiński : 過去莊嚴千佛名經 ; pinyin : Guòqù Zhuāngyán Qiānfómíng Jīng )
Biblioteka Narodowa Chin B11: 052 (wydanie ksylograficzne) Tłumaczenie pierwszej części Trzech tysięcy imion Buddy (przeszłość, teraźniejszość i przyszłość) [ Taishō # 446].
Fragment of "Thousand Names of the Buddha of the Present" from Kharakhoto

Tysiące Imion Buddy Teraźniejszości 𗌮𗫻𗾈𗑱𗡞𗢳𗦻𗖰𗚩 ( chiński : 現在賢劫千佛名經 ; pinyin : Xiànzài Xiánjié Qiānfómíng Jīng )
IOM Tang.194 (1 kopia rękopisu i 24 wydania ksylograficzne)

Biblioteka Narodowa Chin B11: 047–48 (wydanie ksylograficzne)

Tłumaczenie środkowej części Trzech tysięcy imion Buddy (przeszłość, teraźniejszość i przyszłość) [ Taishō # 447].

Rytuał skruchy Wielkiego Współczucia ( chiński : 慈悲道場懺罪懺法 ; pinyin : Cíbēi Dàocháng Chànzuì Chànfǎ )
IOM Tang.281 (1 kopia rękopisu i 9 wydań ksylograficznych)

National Library of China B11: 038–46 (wydanie ksylograficzne rozdz. 1 i 3–10)

Tłumaczenie Rytuału Pokuty Wielkiego Współczucia [ Taishō #1909].

Dwadzieścia pięć odpowiedzi dotyczących zasad buddyjskich ( chiński : 佛理二十五問答 ; pinyin : Fólǐ Èrshíwǔ Wèndá )
IOM (wydanie ksylograficzne) 25 pytań zadawanych przez mnichów buddyjskich, na które odpowiada stanowy preceptor Tangchang. Istnieją różne wydania, niektóre z komentarzami. Jedno wydanie (nr 2822) zostało opublikowane w 1189 roku.
Frontispiece for the "High King Avalokitesvara Sutra"

Sutra Wielkiego Króla Awalokiteśwary 𗣛𘟙𗯨𗙏𘝯𗖰𗚩 ( chiński : 高王觀世音經 ; pinyin : Gāowáng Guānshìyīn Jīng )
Muzeum Pałacowe, Pekin (wydanie ksylograficzne) Najnowszy datowany tekst drukowany w Tangut, z kolofonem datowanym na 5 lub 7 rok ery dynastii Ming Xuande (1430 lub 1432).

Słowniki i prace filologiczne

Obraz Tytuł Kopie Notatki
"Pearl in the Palm" folio 14b (found at the Northern Mogao Caves)

Perła w dłoni 𗼇𘂜𗟲𗿳𗖵𘃎𘇂𗊏 ( chiński : 番漢合時掌中珠 ; pinyin : Fān-Hàn Héshí Zhǎngzhōngzhū )
IOM Tang.13 (kilka wydruków dwóch wydań ksylograficznych) Dwujęzyczny glosariusz chińsko-tangucki z wymową chińskich słów za pomocą znaków tanguckich i wymową słów tanguckich za pomocą znaków chińskich.
"Sea of Characters" Level Tone folio 53

Morze Pisania 𘝞𗗚 ( chiński : 文海 ; pinyin : Wénhǎi )
IOM Tang.14 i Tang.15 (wydanie ksylograficzne) słownik rymu Tangut , składający się z jednego tomu znaków tonu poziomu, jednego (teraz utraconego) tomu znaków tonu narastającego i jednego tomu znaków „kategorii mieszanej”.
"Precious Rhymes of the Sea of Characters" Level Tone folio 8b

Cenne Rymy Morza Znaków 𘝞𗗚𘏨𗖵 ( chiński : 文海寶韻 ; pinyin : Wénhǎi Bǎoyùn )
IOM (kopia rękopisu) Kopia rękopisu wydania słownika Rime Sea of ​​Characters (innego niż wydanie drukowane).
"Homophones" Edition B folio 3

Homofony 𗙏𘙰 ( chiński : 同音 ; pinyin : Tóngyīn )
IOM Tang.18 (kilka wydruków 2 wydań ksylograficznych) Tekst fonologiczny zawierający listę znaków Tangut, które są wzajemnymi homofonami.
Fragment of the "Combined Edition of Homophones and Sea of Characters" held at the British Library
Połączone wydanie homofonów i morza znaków ( chińskie : 同音文海寶韻合編 ; pinyin : Tóngyīn Wénhǎi Bǎoyùn Hébiān )
IOM (kopie rękopisów)

British Library Or.12380/2484 , Or.12380/3907 , Or.12380/3908 (fragmenty rękopisów)

Połączone wydanie Homofonów i Morza znaków .
"Synonyms" fragment from a woodblock edition

Synonimy 𗧘𘙰 ( chiński : 同義 ; pinyin : Tóngyì )

IOM Tang.24 (jedna prawie kompletna kopia rękopisu i jedna częściowa kopia rękopisu) Ningxia Institute of Archaeology, Ningxia K2:157, K2:286 (dwa fragmenty drukowanego wydania drzeworytu)
Lista słów Tangut uporządkowanych według grup synonimów.
"Homonyms" folio 4

Niezbędny wybór często przekazywanych homonimów i znaków mieszanych 𘄴𘏲𗏹𘈧𗦻𘙰𗏇𘉅 ( chiński : 擇要常傳同名雜字 ; pinyin : Zéyào Chángchuán Tóngmíng Zázì )
Własność prywatna Lista znaków Tangut uporządkowanych według grup homonimów.
"Joined Rimes of the Five Sounds" Edition A pages 5b and 6a

Dołączył Rimes of the Five Sounds 𗏁𗙏𘈖𗖵 ( chiński : 五音切韻 ; pinyin : Wǔyīn Qièyùn )
IOM Tang.22 (5 kopii rękopisu) Tekst fonologiczny, który zawiera tabele wymowy fanqie dla znaków Tangut.
"Assorted Characters" folio 9a

Różne postacie 𗏇𘉅 ( chiński : 雜字 ; pinyin : Zázì )
IOM Tang.19 (wydanie ksylograficzne) Sklasyfikowane listy słów Tangut.
"Golden Guide" (IOM No. 741) folio 1

Nowo zebrane ziarna złota lub złoty przewodnik 𗵒𗭧𘃎𘐏𘝞 ( chiński : 碎金置掌文 ; pinyin : Suìjīn Zhìzhǎngwén )
IOM Tang.30 (kopia rękopisu)

British Library Or.12380/2581 (fragment rękopisu)

Wiersz składający się z 200 pięcioznakowych wersów, łącznie 1000 znaków Tangut, z których każdy został użyty tylko raz; przeznaczony do użytku jako elementarz do nauczania znaków Tangut, w taki sam sposób, w jaki Klasyczny Tysiąc Znaków (千字文) był używany do nauczania chińskich znaków.

Oryginalne teksty Tanguta

Obraz Tytuł Kopie Notatki
Folio from an edition of the "The Sea of Meanings, Established by the Saints"

Morze znaczeń, ustanowione przez świętych 𗼃𗰱𗧘𗗚 ( chiński : 聖立義海 ; pinyin : Shènglì Yìhǎi )
IOM Tang.32 (wydanie ksylograficzne) Encyklopedyczna książka leishu w 15 tomach, z tematami ułożonymi według kategorii (wyd. 1182).
Folio from an edition of the "Revised and Newly Endorsed Law Code for the Celestial Prosperity Era"

Zmieniony i nowo zatwierdzony kodeks prawny dla ery niebiańskiego dobrobytu 𘓺𘃸𗫿𗓆𗆧𗅆𗬩𘞂 ( chiński : 天盛改舊新定律令 ; pinyin : Tiānshèng Gǎijiù Xīndìng Lǜlìng )
IOM Tang.55 (wydanie ksylograficzne) Kodeksy prawne Western Xia ustanowione w erze niebiańskiego dobrobytu (1149–1169), w 20 tomach.
"Ode on Monthly Pleasures" folio 4

Oda 𗋰𗊱 ( chiński : 賦詩 ; pinyin : Fù Shī )












Wielka Oda 𗊱𗿒 ( chiński : 大詩 ; pinyin : Dà Shī ) Oda o comiesięcznych przyjemnościach 𗼑𗼑𗫉𗊱 ( chiński : 月月樂詩 ; pinyin : Yuèyuèlè Shī ) Oda o rozsądku 𘋥𘝿𗊱 ( chiński : 道理詩 ; pin yin : Dàolǐ Shī ) Oda o Sprycie 𘄦𘍵𗊱 ( chiński : 聰穎詩 ; pinyin : Congyǐng Shī )

IOM Tang.25 (wydanie ksylograficzne) Zbiór pięciu wierszy napisanych rytualnym językiem Tangut. Oda o miesięcznych przyjemnościach została wydrukowana w 1185 roku.
"Newly Assembled Precious Dual Maxims" folio 2

Nowo zmontowane cenne podwójne maksima 𗆧𗰖𗬻𘜼𘋥𘝿 ( chiński : 新集 錦合辭 ; pinyin : Xīnjí Jǐnhécí )
IOM Tang.35 (wydanie ksylograficzne) Zbiór dwuczęściowych przysłów tanguckich, opublikowany w 1187 r.

Tłumaczenia tekstów chińskich

Obraz Tytuł Kopie Notatki
"The General's Garden" Section 37

Ogród generała 𘒏𗩈𗛝𘊳𗺉 ( chiński : 將苑 ; pinyin : Jiàng Yuàn )
British Library Or.12380/1840 (zwój rękopisu) Tłumaczenie chińskiego tekstu wojskowego Ogród generała przypisywany Zhuge Liangowi .
page of "The Art of War"
Sztuka wojny ( chiński : 孫子兵法 ; pinyin : Sūnzǐ Bīngfǎ )
IOM Tang.6 (wydanie ksylograficzne) Tłumaczenie chińskiego tekstu wojskowego Sztuka wojny przypisywana Sun Tzu .


Nowo zebrane biografie uczucia i synowskiej pobożności 𗆧𗰖𗕿𘓓𘐆 ( chiński : 新集慈孝傳 ; pinyin : Zīnjí Cíxiào Zhuàn )
IOM Tang.31 (wydanie ksylograficzne) Przez Cao Daole'a. Tłumaczenie biografii cnotliwych ludzi z historii (44 w zachowanym drugim tomie), w większości zaczerpniętych z Family Models 家 范 autorstwa Simy Guanga (1019–1086).
Folio from an edition of the "The Forest of Categories"

Las kategorii 𗴮𘊳 ( chiński : 類林 ; pinyin : Lèilín )
IOM Tang.11 (wydanie ksylograficzne) Encyklopedyczny zbiór opowiadań (wydanie z 1181 r.).
"Analects" ch. 6 folio 2b

Analekty 𘓆𘒣 ( chiński : 論語 ; pinyin : Lún Yǔ )
IOM Tang.2 (rozdz. 5, 11, 15, 19 i 20 wydania ksylograficznego) Tłumaczenie Analektów Konfucjusza z komentarzem.
"Mencius" folio 1a

Mencius 𗪨𘕘 ( chiński : 孟子 ; pinyin : Mèngzǐ )
IOM Tang.3 (część kopii rękopisu)

IOM Tang.4 (część kopii rękopisu)

Tłumaczenie Mencjusza , jedno wydanie z komentarzem.
"Classic of Filial Piety" folio 1a

Nowo przetłumaczona Księga synowskiej pobożności z komentarzem 𗫸𗯝𘓓𘆚𘈧 ( chiński : 重譯孝經傳 ; pinyin : Chóngyì Xiàojīng Zhuàn )
IOM Tang.1 (kopia rękopisu) Tłumaczenie tekstu konfucjańskiego, Klasyka synowskiej pobożności , z komentarzem.

Zobacz też

przypisy

  •   Du, Jianlu杜建录(2012). 中国藏西夏文献研究 [ Studium dokumentów Tangut przechowywanych w Chinach ]. Szanghaj: Szanghaj guji chubanshe. ISBN 978-7-5325-6615-0 .
  • Gorbaczowa, ZI; Kychanov, EI (1963). Тангутские рукописи и ксилографы [ Rękopisy tanguckie i ksylografie ]. Moskwa: Wydawnictwo Literatury Orientalnej.
  • Kychanov, EI (1999). Каталог тангутских буддийских памятников Института востоковедения Российской Академии Наук [ Katalog zabytków buddyzmu Tangut w Instytucie Orientalistyki Rosyjskiej Akademii Nauk s ]. Kioto: Uniwersytet w Kioto.
  • Nishida, Tatsuo (1977). „西夏譯佛典目錄 [Katalog tłumaczeń tanguckich tekstów buddyjskich]”. 西夏文華嚴經 [ Hsi-Hsia Avataṁsaka sutra ]. Kioto.