Meczet w Kordobie
Meczet w Kordobie ( urdu : مسجد قرطبہ , zlatynizowany : Masjid-e Qurtaba ) to ośmiozwrotkowy wiersz urdu autorstwa Muhammada Iqbala , napisany około 1932 roku i opublikowany w jego zbiorze Bāl-e Jibrīl z lat 1935/6 („Skrzydło Gabriela ” ). Został opisany jako „jeden z jego najsłynniejszych utworów” i „arcydzieło”. Porównywano go również do arabskiego wiersza Sinijja Ahmada Shawqi za umieszczenie go w islamskiej Hiszpanii „ucieleśnieniem idealnego, nieterytorialnego narodu islamskiego”, czyli w światopoglądach obu wierszy „źródłem historii świata”.
Kontekst kompozycji
Iqbal udał się do Anglii w 1931 roku, aby wziąć udział w drugiej i trzeciej konferencji Okrągłego Stołu w Londynie. Wrócił do Indii przez Hiszpanię (a także Francję i Włochy) iw tym czasie odwiedził tytułowy meczet, choć do tego czasu już dawno został przekształcony w katedrę. Niemniej jednak to właśnie w tym, co zostało opisane jako jeden z „szczytów jego życia emocjonalnego”, skomponował większość wiersza, jak wyraźnie wskazuje jego podtytuł:
- „Hispānīya kī sarzamīn bālkhusūs qurtaba men likhī ga'ī” lub „Napisane w ziemi hiszpańskiej, szczególnie w Kordobie”.
Wizyta rzeczywiście musiała go zainspirować, ponieważ powstały wiersz jest jedną z nielicznych okazji, w których Iqbal wychwala sztukę lub architekturę. Annemarie Schimmel zauważyła,
- „Był najbardziej krytyczny wobec istnienia sztuk pięknych w kulturze islamu i najbardziej podziwiał te budynki, które wydają się wyrażać energiczny charakter młodego i potężnego islamu, jak meczet w Kordowie i Qutub Minar w Delhi . cała piękna forma jako taka nie przemawiała do niego tak bardzo”.
Struktura
Wiersz jest napisany w metrum radżaz , z następującym układem sylab długich (–) i krótkich (˘ ˘) podzielonych na cztery stopy :
- – ˘ ˘ – / – ˘ – / – ˘ ˘ – / – ˘ –
z opcjonalną cezurą lub dodatkową krótką sylabą na końcu każdego wersu.
Osiem zwrotek jest tematycznie dość odrębnych, ale połączonych ze sobą w naturalnym przebiegu idei.
- Stanza 1 : Opis natury czasu jako niekończącego się i cyklicznego łańcucha dni i nocy ( „Silsila-e roz-o shab” ), który jest jednak tylko pozorną rzeczywistością; wszystko, co człowiek tworzy, jest zatem efemeryczne, a końcowym rezultatem jest unicestwienie ( „Kār-e jahān be ṣabāt!” ).
- Stanza 2 : Tutaj Iqbal skupia się na jednej jakości, która wykracza poza czas i jako taka jest niezniszczalna: prawdziwej, duchowej miłości („ ’ ishq ”).
- Stanza 3 : To właśnie ta miłość stworzyła meczet w Kordobie; to zdolność odczuwania „płonącego i topniejącego” kultu stawia człowieka w bardziej uprzywilejowanym stanie niż formy światła ( „paikar-e nūrī” ).
- Stanza 4 : Chwała i piękno ( „jalāl-o jamāl” ) meczetu powoduje, że Iqbal myśli o naturze i cechach prawdziwego wierzącego, którego schronieniem w czasach kłopotów jest wyznanie wiary ( „Sāyah-e shamshīr men us kī panā lā 'ilāha" ).
- zwrotka 5 : Tutaj Iqbal przedstawia cechy prawdziwego muzułmanina.
- Stanza 6 : Centralne miejsce meczetu w Kordobie w islamskiej Hiszpanii porównuje się do centralnej pozycji Kaaba w islamie ogólnie; podczas gdy pozytywny wpływ islamu na Hiszpanię i Europę jest wychwalany.
- Stanza 7 : Iqbal opłakuje zanik islamu w Europie i przedstawia wielkie wstrząsy, które przetoczyły się przez Europę od XVI do XVIII wieku. Zauważa, że podobne zamieszanie panowało obecnie w świecie muzułmańskim.
- Stanza 8 : Jest to wezwanie do rewolucji i reform, a także podsumowanie wiersza w ogóle.
Zobacz też
Notatki
- ^ To podsumowanie opiera się na podsumowaniu Davida Matthewsa, uzupełnionym bezpośrednimi cytatami z wiersza. Zobacz Matthews, s. 173–175.
Cytaty
Cytowane prace
- Matthews, DJ (1993). Iqbal: wybór wersetu urdu . Szkoła Orientalistyki i Afrykanistyki. ISBN 0728602156 .
- Mir, Mustansir (2006). Ikbal . IB Taurys. ISBN 1845110943 .
- Noorani, Nasreen (1999). „Zaginiony ogród Al-Andalus: islamska Hiszpania i poetycka inwersja kolonializmu”. International Journal of Studies Bliskiego Wschodu . 31 (2): 237–254. doi : 10.1017/s0020743800054039 . S2CID 161798568 .
- Pritchett, Frances W.; Khaliq, Khaliq Ahmad (1987). Metr urdu: praktyczny podręcznik . Uniwersytet Wisconsin w Madison.
- Schimmel, Annemarie (1963). Skrzydło Gabriela: studium idei religijnych Sir Muhammada Iqbala . Skarp.
Linki zewnętrzne
- Czytaj online
- „ Bal-i-Jibril ” . Iqbal Academy Pakistan .
- „ Bal-i-Jibril ” . Cyberbiblioteka Iqbala . Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2 grudnia 2008 r . . Źródło 8 kwietnia 2012 r .
- „ Skrzydło Gabriela , angielskie tłumaczenie Bal-i-Jibril autorstwa Naeema Siddiqui” . Iqbal Academy Pakistan .
- Iqbal Academy, Pakistan
- „Strona główna” . Iqbal Academy Pakistan .